• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 11
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 14
  • 14
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Informe jurídico sobre la Casación N.° 1532-2017-Huánuco respecto a los motivos justificados para la procedencia del cambio de nombre en el Perú

Ghersi Murillo, Alfredo Nicolás 13 May 2024 (has links)
El presente informe analiza la institución del cambio de nombre en el ordenamiento jurídico peruano, bajo la luz de la Casación N.° 1532-2017/Huánuco. Vamos a examinar si es que la afectación psicológica o vulneración al derecho a la identidad constituye un “motivo justificado” para que proceda el cambio de nombre de acuerdo con el artículo 29 del Código Civil. Considero correcto que la Sala Especializada en lo Civil de la Corte Suprema de Justicia de la República haya dejado de lado la interpretación restrictiva de la Casación N.º 3906-2012/Huánuco, al declarar que sí proceden los cambios de nombre cuando se ha acreditado que la persona ha sufrido un claro daño psicológico, dado que es fundamental proteger el derecho de identidad y la dignidad de los individuos. Sin embargo, fue un error que se hayan descartado como irrelevantes todos los casos donde se interpreta que el motivo justificado para la procedencia del cambio de nombre se vincula a la definición absurda u ofensiva del nombre de manera aislada a las circunstancias específicas. Además, también fue un error que se haya fijado como precedente vinculante para la admisión de las solicitudes de cambio de nombre que se tenga que adjuntar una lista de antecedentes, dado que esto podría ser discriminatorio. A pesar de estas críticas, esta sentencia es un avance respecto a la protección del derecho al nombre y de la identidad, lo que hace necesario flexibilizar el criterio de inmutabilidad que rige en el Perú. / In this report we will analyze the legal institution of name change in the Peruvian legal system, regarding the Casación N.º1532-2017/Huánuco. Specifically, we are going to examine if it is correct to interpret in accordance with article 29 of the Peruvian Civil Code, that psychological affectation or violation of the right of identity constitute justified reasons for a judicial name change to proceed. We consider that the Specialized Chamber of the Supreme Court of Justice of the Republic was correct to abandon the restrictive interpretation of Casación N.º3906-2012/Huánuco, by declaring that name changes do proceed when it has been proven that the plaintiff has suffered clear psychological damage by being the victim of ridicule, jokes and insults, given that it is essential to protect the right to identity and dignity of individuals. However, we consider that this ruling made a mistake when it discarded as irrelevant all the cases where the justification of the name change is linked to the absurd or offensive definition of the same name in isolation from the specific circumstances. Furthermore, this ruling also made a mistake when it established as a binding precedent that a list of background information must be attached for the admission of name change plaints, given that this would be discriminatory and not be necessary. Despite these criticisms, in general, this ruling is a progress regarding the protection of the right to a name and the contemporary necessity to deregulate the criteria of immutability.
12

Un tal perdido : Los matices que aporta el análisis de la traducción de la frase determinante “el/un tal + Nombre propio” / A Lost Certain : The Semantic Nuances of the Construction “el/un tal + proper name” Displayed in Translations

Oviedo Luna, Yaee January 2023 (has links)
En español, la frase determinante el/un tal seguida de un nombre propio, agrega información que solo queda clara desde el contexto en el que se expresa. Independientemente de qué teoría se siga para analizar los nombres propios, esa adición a lo expresado implica un posicionamiento por parte del hablante frente al referente de ese nombre propio, o bien, al peso epistémico que le da a la relación entre el nombre propio y el referente del mismo. Este trabajo aborda la función semántica evaluativa y evidencial (de acuerdo con Camacho 2005), así como la deíctica, que ejerce la frase determinativa el/un + tal + Nombre propio identificando y analizando las diferentes formas en las que se ha traducido al sueco, y finalmente, lo que ello revela del español original. En este trabajo se examinan los matices que la traducción sueca de esta construcción aporta, mostrando que existen algunos no detectados por trabajos de investigación anteriores. Para esto se utilizó un método tomado del análisis comparativo, examinando libros del canon de la literatura en español.
13

La traducción de los nombres propios en Los hombres que no amaban a las mujeres de Stieg Larsson / Translation of names in Los hombres que no amaban a las mujeres

Wallström, Jessica January 2011 (has links)
El tema de la tesina presentada es la traducción de los nombres propios en la novela Los hombres que no amaban a las mujeres de Stieg Larsson. El objetivo de la tesina es ver cómo los nombres propios son traducidos y ver si un lector hispanohablante pierde o no el significado sobreentendido o las asociaciones que puedan tener los nombres propios. El método es análisis de texto, usamos tanto el análisis cuantitativo como el análisis cualitativo. Contamos la frecuencia de los nombres propios en varias categorías y los analizamos. El resultado es que la mayoría de los nombres son transferidos y que mucha información sobreentendida de los nombres propios se pierde con las transferencias y las eliminaciones, en total un 19 por ciento, pero los nombres con descriptores traducidos, compensaciones, traducciones reconocidas, equivalentes culturales o traducciones totales se comprenden bien tanto por un lector hispanohablante como por un lector sueco.
14

¿Tienen significado los nombres propios?: Una aproximación al debate inconcluso en torno a la semántica y (difusa) categorización de nombres propios y comunes

Bahr, Christian, Arocha, Héctor Hernández 07 February 2023 (has links)
This paper discusses the major linguistic theories concerned with the distinction between proper and common names. At the same time, it aims to show that a border line between both categories cannot be drawn without answering the question about the capacity of proper names to express denotative meaning. There seems to be little agreement in this respect since the classical points of view linked to Mill and Jespersen, which is why linguists and philosophers still lack a common understanding on this point. In order to clarify the origin of this debate, it will be approached from different perspectives and fields of linguistics, including an analysis of Eugenio Coseriu’s position revealed in a manuscript on this topic made available by the Eugenio-Coseriu-Foundation (www.coseriu.org) and which has remained unpublished until nowadays

Page generated in 0.0551 seconds