• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Om egennamns konnotation : i stort mot Russell, i smått mot Kripke / On Connoting Proper Names : in general against Russell, against Kripke in particular

Thorn, Johan January 2015 (has links)
Together with an basic assumption of the main thesis of the theory of singular direct reference, this paper formulates two original theses grounded in the Kripkean notion of proper names. Regarding the assumption of the main thesis, efforts have been made to explicitly explain its essence as a reactionary theory against the description theory of proper names, a theory mainly due to Bertrand Russells (1905) influential article "On Denoting". Grounded in Russell, outlining the fundamental idea of proper names as abbreviated or disguised definite descriptions, this paper moves forward through the critiques of Strawsons (1950) "On Referring", Donnellans (1966) "Reference and Definite Descriptions" and Kripkes (1977) "Speaker's Reference and Semantic Reference". With the historical background in place, in accordance with Salmons (1982) "Reference & Essence" the arguments against the theory of descriptions for proper names are put forward, which leads to the assumption of the mentioned main thesis. Regarding the papers more original theses, the first of these distinguishes between different kinds of proper names depending on whether or not they refer to an object capable of cognitive functioning. The main thrust of this paper is however made through the formulation of the second thesis, as it is being aimed at challenging Kripke's Millian notion of all proper names as being non-connoting. However, in contrast to this view in accordance with the view being put forward in this paper, cognition-referring proper names are connoting. Additionally, a finishing discussion is supplemented concluding descriptions of such connotations as being questions for pragmatism.
2

Kön i interaktion : Samtalsanalys med fokus på pronomen, egennamn och kategoriseringar i till- och omtal av barn inom förskolan

Andersson, Jennica January 2012 (has links)
No description available.
3

La traducción de los nombres propios en Los hombres que no amaban a las mujeres de Stieg Larsson / Translation of names in Los hombres que no amaban a las mujeres

Wallström, Jessica January 2011 (has links)
El tema de la tesina presentada es la traducción de los nombres propios en la novela Los hombres que no amaban a las mujeres de Stieg Larsson. El objetivo de la tesina es ver cómo los nombres propios son traducidos y ver si un lector hispanohablante pierde o no el significado sobreentendido o las asociaciones que puedan tener los nombres propios. El método es análisis de texto, usamos tanto el análisis cuantitativo como el análisis cualitativo. Contamos la frecuencia de los nombres propios en varias categorías y los analizamos. El resultado es que la mayoría de los nombres son transferidos y que mucha información sobreentendida de los nombres propios se pierde con las transferencias y las eliminaciones, en total un 19 por ciento, pero los nombres con descriptores traducidos, compensaciones, traducciones reconocidas, equivalentes culturales o traducciones totales se comprenden bien tanto por un lector hispanohablante como por un lector sueco.
4

Traduire la culture sociopolitique : Étude de la traduction française de noms propres liés à l’organisation politique et sociale en Suède

Roccasalva, Candice January 2015 (has links)
The purpose of the present essay is to study the difficulties of translating, into French, Swedish proper names with a connection to the socio-political organisation of the country, i.e. names of Swedish national institutions and governemental bodies, unions and political parties as well as national and local non-profit organisations, and to discuss, in context, the validity of the various possible translation methods. The source texts used as primary material are excerpts from the book Porr, horor och feminister by Swedish author Petra Östergren (2006) in which she intends to offer a historical and at the same time critical insight into the debate about pornography and prostitution in Sweden. Drawing on both the skopos theory of Vermeer and Reiss and the theories about the translation of cultural elements developed by Swedish scholar Brynja Svane, the author of this essay will, as a first step, analyse the text type, skopos and target audience of both the source texts and the target texts, and, as a second step, sort out all instances of the chosen proper nouns according to the translation method used to render them. The motivations behind each translation choice, above all in accordance with the skopos of the texts but also with the stylistic requirements of the target language, will then be discussed and evaluated in details.
5

Translation or rewriting of proper names : A study of children’s literature across a century / Översätting eller omskrivning av egennamn : En studie på barnlitteratur under ett sekel

Sand, Veronica January 2021 (has links)
The translation of names is a topic for discussion within many fields, no less so within translation studies. Furthermore, the translation of proper names in children’s literature is a topic with on-going changes. There is a divide between those who believe that the names should be translated into proper cultural equivalent and those who believe it is time to have faith in children being able to handle foreign names. That is what this study will focus on. Approx. 15 names from seven children’s books from 1865 to 2011 were studied to conclude that there seems to be a greater faith in children’s ability to handle foreign names. Three languages were compared English, Spanish, and Swedish with the majority of the 337 names studied being kept in their original format, with spelling intact. / Översättningen av namn är ett diskussionsämne inom många områden, inte minst inom översättningsstudier. Utöver detta är översättningen av egennamn inom barnlitteratur ett ämne som är under ständig förändring. Det finns en klyfta mellan de som menar att namn borde bli översatta till sin kulturella likvärdighet och de som menar att det är på tiden att lita på att barn kan hantera främmande namn. Det är denna diskussion som kommer vara fokus för denna uppsatsen. Ca. 15 namn från sju barnböcker från 1865 till 2011 studerades för att visa att det verkar finnas en större tilltro till barns förmåga att hantera främmande namn. Tre språk jämfördes, engelska, spanska och svenska. Var utav de 337 namnen som studerades var majoriteten oförändrade i översättningarna.

Page generated in 0.0278 seconds