• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 8
  • 3
  • Tagged with
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Le développement de la complexité lexicale en français langue seconde à la suite d'un programme d'immersion à l'étranger de cinq semaines

Bonneau, Marc-André 20 April 2018 (has links)
L’objectif principal de cette étude était d’observer le développement de la complexité lexicale (DCL) en français langue seconde (FLS) d’apprenants adultes (n=100) ayant participé à un programme d’immersion à l’étranger (PIÉ) de cinq semaines. L’étude a comparé trois groupes de participants distincts et a fait état d’augmentations significatives du nombre de mots total et du nombre de mots uniques pour tous les groupes, surtout pour le groupe débutant (n=33). Le développement de la diversification lexicale (DDL) mesuré à l’aide de huit variables n’a montré que peu de résultats significatifs, suggérant ainsi que le DDL devait impliquer une période d’immersion plus longue. L’utilisation des mots uniques complexes (MUC), caractéristique de la diversité lexicale, nécessite une habileté plus grande que plusieurs apprenants n’ont pas réussi à acquérir. Une implication didactique qui découle de cette étude tient à la nature progressive de l’apprentissage du vocabulaire. Certains mots, dont les MUC, semblent être appris à un stade plus avancé.
2

Predictions on markedness and feature resilience in loanword adaptation

Stoltzfus, Daniel Paul 20 April 2018 (has links)
Normalement, un emprunt est adapté afin que ses éléments étrangers s’intègrent au système phonologique de la langue emprunteuse. Certains auteurs (cf. Miao 2005; Steriade 2001b, 2009) ont soutenu que, lors de l’adaptation d’une consonne, les traits de manière d’articulation sont plus résistants au changement que les traits laryngaux (ex. : le voisement) ou que ceux de place. Mes résultats montrent cependant que les traits de manière (ex. : [±continu]) sont impliqués dans les adaptations consonantiques aussi fréquemment que les autres traits (ex. [±voisé] et [±antérieur]). Par exemple, le /Z/ français est illicite à l’initiale en anglais. Les options d’adaptation incluent /Z/ → [z] (changement de place), /Z/ → [S] (changement de voisement) et /Z/ → [dZ] (changement de manière). Contrairement aux prédictions des auteurs précités, l’adaptation primaire en anglais est /Z/ → [dZ], avec changement de manière (ex. français [Zelatin] gélatine → anglais [dZElœtIn]). Plutôt qu’une résistance des traits de manière, les adaptations étudiées dans ma thèse font ressortir une nette tendance à la simplification. Mon hypothèse est que les langues adaptent les consonnes étrangères en en éliminant les complexités. Donc un changement impliquant l’élimination plutôt que l’insertion d’un trait marqué sera préféré. Ma thèse innove aussi en montrant qu’une consonne est le plus souvent importée lorsque sa stratégie d’adaptation primaire implique l’insertion d’un trait marqué. Les taux d’importation sont systématiquement élevés pour les consonnes dont l’adaptation impliquerait l’insertion d’un tel trait (ici [+continu] ou [+voisé]). Par exemple, /dZ/ en anglais, lorsque adapté, devient /Z/ en français après l’insertion de [+continu]; cependant, l’importation de /dZ/ est de loin préférée à son adaptation (89%). En comparaison, /dZ/ est rarement importé (10%) en germano-pennsylvanien (GP) parce que l’adaptation de /dZ/ à [tS] (élision du trait marqué [+voisé]) est disponible, contrairement au cas du français. Cependant, le /t/ anglais à l’initiale, lui, est majoritairement importé (74%) en GP parce que son adaptation en /d/ impliquerait l’insertion du trait marqué [+voisé]. Ma thèse permet non seulement de mieux cerner la direction des adaptations, mais repère aussi ce qui favorise fortement les importations sur la base d’une notion déjà établie en phonologie : la marque. / A loanword is normally adapted to fit its foreign elements to the phonological system of the borrowing language (L1). Recently, some authors (e.g. Miao 2005; Steriade 2001b, 2009) have proposed that during the adaptation process of a second language (L2) consonant, manner features are more resistant to change than are non-manner features. A careful study of my data indicate that manner features (e.g. [±continuant]) are as likely to be involved in the adaptation process as are non-manner [±voice] and [±anterior]. For example, French /Z/ is usually not tolerated word-initially in English. Adaptation options include /Z/ → [z] (change of place), /Z/ → [S] (change of voicing) and /Z/ → [dZ] (change of manner). The primary adaptation in English is /Z/ → [dZ] (e.g. French [Zelatin] gélatine → English [dZElœtIn]) where manner is in fact the less resistant. Instead, during loanword adaptation there is a clear tendency towards unmarkedness. My hypothesis is that languages overwhelmingly adapt with the goal of eliminating the complexities of the L2; a change that involves deletion instead of insertion of a marked feature is preferred. Furthermore, my thesis shows for the first time that a consonant is statistically most likely to be imported if its preferred adaptation strategy involves insertion of a marked feature (e.g. [+continuant] or [+voice]). For example, the adaptation of English /dZ/ is /Z/ in French after insertion of marked [+continuant], but /dZ/ is overwhelmingly imported (89%), instead of adapted in French. I argue that this is to avoid the insertion of marked [+continuant]. This contrasts with Pennsylvania German (PG) where English /dZ/ is rarely imported (10%). This is because unlike in French, there is an option to adapt /dZ/ to /tS/ (deletion of marked [+voice]) in PG. However, English word-initial /t/ is heavily imported (74%), not adapted, in PG because adaptation to /d/ involves insertion of marked [+voice]. Not only does my thesis better determine the direction of adaptations but it also establishes the circumstances where L2 consonants are most likely to be imported instead of being adapted, on the basis of a well-known notion in phonology: markedness.
3

La définition du terme «mot» en grammaire française contemporaine : une approche par la sémantique lexico-grammaticale

Parent, François 23 April 2018 (has links)
Cette thèse approfondit la notion de mot qui a cours en grammaire française contemporaine. Plus précisément, elle fait ressortir les problèmes qui découlent du fait d’employer un concept relevant de la pensée commune (le mot) pour élaborer une explication scientifique du langage. Elle examine la manière dont les linguistes exploitent cette notion dans la tradition grammaticale et dans trois courants théoriques marquant la linguistique moderne (structuralisme, fonctionnalisme, générativisme); elle évalue également les stratégies employées par ces approches pour régler les problèmes posés par la définition et l’emploi du concept de mot dans la description linguistique. Comme voie de résolution de ces problèmes, elle propose la notion de morpholexème, qui correspond à l’unité significative associant en permanence un signifié lexical à un signifié grammatical, de manière à former une unité qui se ramènent dans l’ensemble aux unités considérées comme faisant partie des classes de mots variables, qui correspondent à environ 97 % du lexique du français. / This thesis examines the concept of word used in contemporary French grammar. Specifically, it highlights issues which stem from using a concept belonging to ordinary language (the word) to develop a scientific explanation of human language. It investigates how linguists exploit this notion in the grammatical tradition and in three theoretical currents which have made their mark in modern linguistics (structuralism, functionalism, generativism). It also assesses the strategies used by these approaches to solve the problems related to the definition and usage of the concept of word in the linguistic description. To address these issues, it proposes the concept of morpholexeme, which corresponds to a linguistic unit permanently combining a lexical meaning and a grammatical meaning, as a basis for identifying a homogenous category corresponding to morphologically variable words, a category covering close approximately 97 % of the French lexicon.
4

Relation entre le type, la fréquence et la qualité des autoreformulations autoamorcées produites par des apprenants adultes en français langue seconde lors d'un programme d'immersion de cinq semaines

Tremblay, Ariane 20 April 2018 (has links)
L’objectif principal de la présente étude était de dresser un portrait développemental des reformulations orales d’apprenants adultes anglophones (n=124) ayant participé à un programme d’immersion à l’étranger (PIE) de cinq semaines en français langue seconde (FLS). Plus particulièrement, cette étude s’est servi des autoreformulations autoamorcées (ARAA) produites, c’est-à-dire les réparations du discours initiées personnellement par le locuteur et ce, lors de deux épreuves de narration (T1 et T2) pour comprendre les comportements d’ARAA en FLS chez ces apprenants, plus spécifiquement leur nature et leur précision. L’étude visait deux groupes de participants distincts, soit ceux qui étaient les plus débutants et les plus avancés en FLS lors de leur entrée au PIE, et cherchait à comprendre leur développement par rapport à la nature, la compétence et la précision de leurs ARAA. Les résultats ont montré une augmentation du nombre et de la précision des ARAA peu importe le niveau des apprenants.
5

Lexical selection in spoken word production among Arabic-French bilinguals : a language-specific or nonspecific process?

Boukadi, Mariem 20 April 2018 (has links)
Tableau d'honneur de la Faculté des études supérieures et postdorales, 2014-2015 / L’objectif principal de ce mémoire est d’étudier la nature du processus de sélection lexicale chez des bilingues tardifs modérément compétents et locuteurs de deux langues lexicalement distantes : l’Arabe tunisien (AT) et le Français. Dans un premier temps, une base de données psycholinguistique en AT a été créée aux fins du contrôle convenable de variables psycholinguistiques dans la sélection des stimuli en AT. Cette première étude avait aussi pour but de mettre à disposition des chercheurs intéressés par le traitement du langage en Arabe une ressource psycholinguistique nécessaire. Dans la deuxième et principale étude, des bilingues AT-Français ont effectué une tâche d’interférence image-mot dans deux contextes expérimentaux différentes : unilingue (Expérience 1) ou bilingue (Expérience 2). Nos résultats suggèrent que le traitement lexical chez les bilingues est dynamique et modulé par un nombre de facteurs incluant, mais non limités à, la compétence langagière et le contexte langagier de l’expérimentation. / The main aim of this master’s thesis was to investigate the nature of the lexical selection process among late moderately proficient bilinguals whose two languages are lexically distant: Tunisian Arabic (TA) and French. As a first step, a psycholinguistic normative database in TA was created to enable proper control of several psycholinguistic variables in the selection of TA stimuli. This first study also aimed to provide researchers interested in Arabic language processing with a much-needed psycholinguistic resource for a spoken variety of Arabic. In the second and main study, TA-French moderately proficient bilinguals performed a picture-word interference task in two different language settings: monolingual (Experiment 1) and bilingual (Experiment 2). Our findings suggest that bilingual lexical processing is dynamic and modulated by a variety of factors including, but not limited to, language proficiency and experimental language setting.
6

L'acquisition par des francophones des alternances de mode dans les complétives en espagnol : une étude de la Grammaire Universelle, du transfert et des catégories sémantiques et pragmatiques universelles

Charest, Andréanne 20 April 2018 (has links)
Cette étude a pour objectif l’analyse de l’acquisition par des francophones des alternances de mode dans les subordonnées complétives de l’espagnol L2. 42 apprenants de niveaux intermédiaire-avancé et avancé ont passé un test de jugement de grammaticalité composé de 38 items, aussi effectué par 17 locuteurs natifs sujets contrôles. Le test mesure la (non)capacité des francophones à atteindre un near-native level et les facteurs qui influencent l’acquisition de ce phénomène d’interface. Les résultats démontrent qu’il y a corrélation entre un haut niveau d’espagnol et une bonne acquisition des alternances. Ils démontrent aussi que certains francophones possèdent un near-native level; cinq d’entre eux en ayant eu une forte exposition à la L2 (mariage, famille, immersions de longue durée) et quatre d’entre eux en ayant eu un contact exclusivement scolaire avec la L2. Finalement, les résultats ont démontré que la Grammaire Universelle agit comme facteur omniprésent tout au long des différents stades d’acquisition, que le facteur transfert influence notablement l’acquisition et finalement que les aptitudes personnelles jouent un rôle important. / The goal of the present study is to analyze Francophones’ acquisition of double mood selection in subordinate clauses in Spanish L2. 42 intermediate-advanced and advanced learners as well as a control group of 17 native Spanish speakers completed a grammaticality judgment test composed of 38 items. This test measured the (in)ability of Francophones to attain near-native proficiency in Spanish L2 as well as the factors that influence this interface phenomenon. The results demonstrate that there is a correlation between a high level of Spanish proficiency and the acquisition of double mood selection. They also show that certain Francophones possess near-native proficiency in Spanish, five having had a high level of contact with the L2 (marriage, family, long term immersion experiences) while four having had contact only in an educational setting. Finally, the results demonstrate that Universal Grammar acts as an omnipresent factor throughout the different stages of acquisition and that language transfer and individual aptitude both play a significant role in acquisition.
7

Le dossier Maclean's et le Québec bashing : analyse sociodiscursive d'une affaire médiatique controversée

Bernard Barbeau, Geneviève 20 April 2018 (has links)
Dans son édition du 4 octobre 2010, le Maclean’s, périodique canadien de langue anglaise, a publié un dossier intitulé « Quebec : The most corrupt province in Canada », suscitant la controverse au Québec et dans l’ensemble du Canada. Si certains individus ont appuyé les propos des auteurs, d’autres les ont condamnés, affirmant qu’il s’agissait de Québec bashing, soit une forme de dénigrement du Québec et des Québécois. Par ailleurs, le débat, qui concernait initialement la corruption, s’est rapidement élargi pour porter sur la question québécoise, ce qui a intensifié les échanges et qui leur a conféré une dimension identitaire forte. Dès lors, et en raison de l’ampleur du tollé, la controverse entourant la publication du Maclean’s a pu être envisagée comme une affaire médiatique révélatrice de tensions sociales. Nous nous sommes intéressée au phénomène qu’est le Québec bashing et nous avons fait de l’affaire Maclean’s le point de départ de notre étude. Suivant une approche multidimensionnelle de l’analyse des discours sociaux, notre objectif était de mettre au jour la façon dont se construit le Québec bashing, d’identifier les mécanismes sociodiscursifs qui le sous-tendent et de faire état des réactions qu’il suscite dans l’espace public. Nous avons mené une analyse en quatre temps : sur le plan lexicologique, nous nous sommes attachée à définir ce qu’est le (Québec) bashing à partir de l’emploi de cette expression en contexte médiatique québécois francophone; sur le plan argumentatif, nous avons analysé la construction du discours à l’origine de la controverse avant de nous pencher sur les arguments mobilisés par les participants au débat pour qualifier ou non ce discours de Québec bashing; sur le plan sociohistorique, nous nous sommes intéressée aux événements du passé qui sont remis en discours dans le débat et qui témoignent de la mémoire collective des groupes qui s’affrontent; sur le plan sociodiscursif, nous avons identifié les procédés utilisés pour s’en prendre à autrui. Ultimement, cette analyse nous a permis de circonscrire le phénomène qu’est le Québec bashing, de l’envisager d’un point de vue sociodiscursif et de contribuer à l’avancement des travaux sur les discours de confrontation. / On October 4th 2010, the Canadian weekly news magazine Maclean’s published an issue about corruption in Quebec (“Quebec : The most corrupt province in Canada”), which caused controversy not only in Quebec but throughout the whole of Canada. While some people supported the writers, others argued that they were participating in Quebec bashing, a form of denigration of Quebec and Quebecers. Moreover, the debate quickly spiraled from one about corruption to one that encompassed questions of politics, language, and identity. Because of the extent and intensity of the debate, the controversy can be considered as an event that brought to light social tensions between groups. Drawing on the controversy surrounding Maclean’s issue about corruption in Quebec, this thesis focusses on the social phenomenon of Quebec bashing. Specifically, the aim of this research was to use a multidimensional approach to social discourse analysis in order to examine the construction of Quebec bashing, identify its sociodiscursive components, and investigate the reactions it provoked in public space. The analysis was conducted on four levels. Firstly, on a lexicological level, a definition of (Quebec) bashing, based on the use of the expression in Quebec francophone newspapers, is presented. Secondly, an argumentative analysis is used to study the organization of the discourse on which the controversy is based and to present the arguments raised by those debating whether or not to qualify this discourse as Quebec bashing. Thirdly, from a sociohistorical point of view, the way past events are used in the debate, as a reflection of the confrontation between different collective memories, is examined. Finally, on a sociodiscursive level, the discursive processes used to attack others are explored. Ultimately, this analysis defines the phenomenon of Quebec bashing, considers it from a sociodiscursive point of view, and contributes to the existing body of work on discourse confrontation.
8

D'une ouverture de la voyelle /ɛ/ en finale absolue en français québécois : analyse acoustique et perceptive

Riverin-Coutlée, Josiane 23 April 2018 (has links)
Cette contribution est consacrée à l’ouverture du /ɛ/ en finale absolue, un phénomène phonétique réputé être en déclin en français québécois et caractéristique de locuteurs âgés, peu scolarisés, issus de milieux populaires et s’exprimant en situation de communication informelle. Une analyse acoustique de 480 voyelles /ɛ/ issues de la parole formelle de 40 jeunes étudiants universitaires originaires des centres urbains de Saguenay et de Québec révèle toutefois que le phénomène est encore bien vivant en français québécois et qu’il est plus fréquent chez les locuteurs de Saguenay, une tendance validée auditivement par accord inter-juges. Les résultats d’un test de discrimination et d’identification mené auprès de 26 étudiants universitaires originaires de ces deux mêmes villes indiquent que les auditeurs naïfs de Saguenay semblent moins sensibles à la variation et moins enclins à juger de l’origine géographique d’un locuteur à partir de sa prononciation de la voyelle /ɛ/ en fin de mot. / This contribution focuses on the lowering of the /ɛ/ vowel in absolute word-final position in Quebec French. This phonetic phenomenon is said to be on the decline and mainly produced by older, less educated speakers from lower social classes, and in informal situations. We extracted 480 /ɛ/ from a highly formal oral corpus produced by 40 young undergraduate students, all from Saguenay and Quebec City. A detailed acoustical analysis of these tokens reveals that this phenomenon is still very much alive among young speakers and more frequent in Saguenay than in Quebec City. An inter-judge agreement indicates that this phenomenon is also perceived. Moreover, discrimination and identification tasks conducted with 26 undergraduate students, also from Saguenay and Quebec City, show that Saguenay naïve listeners seem to be less sensitive to variation and less likely to evaluate a speaker’s origin based on his/her pronunciation of word-final /ɛ/ than those from Quebec City.
9

Réflexion sur la phénoménologie moniste du traduire avec illustrations tirées de la traduction tamoule de l'Anthologie de la nouvelle québécoise actuelle

Subramanian, Sharan Kumar 20 April 2018 (has links)
La traduction a une longue histoire au Tamil Nadu. C’est une tradition qui remonte au IIIe siècle av. J.-C. Les toutes premières traductions sont des adaptations d’œuvres sanscrites, appelées transcréations, qui commencent pour de bon au VIe siècle de notre ère. La traduction d’œuvres anglaises débute au XIXe siècle. Au XXe siècle, les œuvres russes, françaises, latino-américaines et scandinaves sont traduites vers le tamoul. La traduction de la littérature québécoise voit le jour en 1995. Les premières traductions à paraître sont Le libraire de Gérard Bessette et Encore cinq minutes de Françoise Loranger. En 1997 apparaît la traduction de La vie en fuite de Denis Bélanger. En 2002, les pièces Les Belles-Sœurs de Michel Tremblay et Leçon d’anatomie de Larry Tremblay sont traduites. En 2008, La distraction de Naïm Kattan et l’Anthologie de la nouvelle québécoise actuelle sont traduites vers le tamoul. Dans la traduction tamoule de l’Anthologie de la nouvelle québécoise actuelle, nous constatons un nombre significatif d’omissions. Nos recherches montrent que les omissions peuvent être divisées en trois catégories, à savoir les métaphores, les descriptions d’ordre sexuel et les descriptions qui présentent des problèmes d’ordre linguistique. Dans la présente recherche, nous cherchons à découvrir les méthodes adoptées par les traducteurs indiens anciens et contemporains pour traduire les œuvres littéraires vers le tamoul, ce qui nous permettra de mieux comprendre les méthodes de traduction adoptées pour traduire vers le tamoul les nouvelles québécoises, en vue entre autres d’étudier le rôle du sens suggestif et du délice esthétique en traduction littéraire. Au moyen d’une lecture phénoménologique moniste des omissions, nous souhaitons relever l’importance de comprendre et de reproduire les huit correspondances, à savoir la corrélation, la compatibilité, la contiguïté, le rythme, les déterminants, les changements mimétiques, les émotions fugaces et le délice esthétique. La recherche devrait contribuer à mieux comprendre le rôle de l’interprétation dharmique, de l’herméneutique analogique et du principe des huit correspondances en traduction littéraire. Il convient de noter que notre objectif n’est pas de prescrire une approche globale qui s’étend à tout type de traduction, ni de décrire l’activité traduisante du point de vue de l’effet. Nous ne tenons qu’à ouvrir le débat sur l’art traductif par rapport à une nouvelle façon d’aborder la traductologie, en mettant l’accent sur ce que nous appelons la phénoménologie moniste du traduire. / Translation in Tamil Nadu has a hoary past. It is a tradition that dates back to the 3rd century B.C. The very first translations into Tamil are adaptations of Sanskrit works, called transcreations that appear in the sixth century C.E. The translation of English works begins in the nineteenth century. In the twentieth century, Russian, French, Latino-American and Scandinavian works are translated into Tamil. The translation of Quebec literature gets under way in 1995. That year, Le libraire by Gérard Bessette and Encore cinq minutes by Françoise Loranger are translated into Tamil. In 1997, La vie en fuite by Denis Bélanger is translated into Tamil. In 2002, the plays Les Belles-Sœurs by Michel Tremblay and Leçon d’anatomie by Larry Tremblay are translated. In 2008, La distraction by Naïm Kattan and Anthologie de la nouvelle québécoise actuelle are translated into Tamil. Our analyses show that there are a significant number of omissions in the Tamil translation of the Anthology. The omissions fall under three categories, namely omissions of metaphors, omissions of sensual descriptions and omissions of words/phrases owing to lack of equivalents. This research seeks to discover the methods used by the ancient and contemporary Indian translators to translate literary works into Tamil. This would help us better understand the translation methods adopted to translate Quebec novels into Tamil, and the role of suggestive meaning and aesthetic relish in literary translation. Through a Monist Phenomenological reading of the omissions, we propose to stress the importance of comprehending and recreating the eight correspondences, namely the correlation, the compatibility, the contiguity, the rhythm, the determinants, the mimetic changes, the transient states of mind and the aesthetic relish. This research should contribute to a better understanding of the role of dharmic interpretation, analogical hermeneutics and the principle of eight correspondences in literary translation. It is worth noting that our goal is not to put forth a one size fits all approach that is suited for all kinds of translation, nor to describe the translation process from the point of view of aesthetic response. Our sole aim is to kick start the debate on the art of translation from the perspective of a novel approach to Translation Studies, focussing on what could be named the Monist Phenomenology of translation.
10

Description de la morphologie grammaticale du cri de l'Est (dialecte du Nord, Whapmagoostui)

Collette, Vincent 23 April 2018 (has links)
Cette thèse est une description de la morphologie grammaticale du verbe et du substantif en cri de l’Est de la Baie James (dialecte du Nord), ou iyiyiwayimiwin, une langue algonquienne parlée dans la province de Québec (Canada). Le premier chapitre introduit le modèle descriptif et analytique de la morphologie en matrice de positions (template morphology) et pose les questions et objectifs de recherche. Le deuxième chapitre traite de la phonologie et de la morphophonologie de l’iyiyiw, alors que le troisième chapitre, qui consiste en une esquisse grammaticale générale, introduit les parties du discours, la morphologie lexicale, les catégories grammaticales de même que certains éléments de morphosyntaxe. Les quatrième et cinquième chapitres traitent de la morphologie grammaticale du verbe et du substantif respectivement. L’étude met au jour la complexité des systèmes grammaticaux et propose un calcul de la diversité des relations entre formes et significations grammaticales telle qu’elle se profile dans la langue à l’étude. La description de la morphologie grammaticale procède d’une technique descriptive dite de classe de positions et démontre — au moyen d’une série de critères d’identification (exponence multiple, signe zéro, dépendance discontinue en affixes, permutation suffixale, manque d’unité fonctionnelle, optionnalité de certains morphèmes) — l’existence de matrices dans la structure interne du verbe et du substantif. L’étude reconsidère l’hypothèse selon laquelle, dans les langues à morphologie matricielle (ou template morphology), l’ordre relatif des affixes serait arbitraire et non motivé, et relèverait de stipulations morphologiques et morphotactiques imprévisibles (Inkelas, 1993 ; Hyman, 2003). L’analyse des données indique que c’est le cas dans certains pans des matrices positionnelles. Toutefois, comme l’indiquent Rice (2009) et Manova et Aronoff (2010), aucune langue connue ne fonctionne avec une ordination purement arbitraire et non motivée. Le cri de l’Est n’y fait pas exception et l’analyse démontre qu’il existe aussi des facteurs linguistiques (pertinence sémantique, Bybee, 1985) et sémiotiques (iconicité, Haiman, 1980, 1983) qui motivent l’ordre relatif des éléments dans les matrices, et plus particulièrement, pour les marques de personne et de nombre.

Page generated in 0.0333 seconds