• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 21
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 26
  • 15
  • 12
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

La genèse du roman persan moderne /

Balaÿ, Christophe, January 1998 (has links)
Texte remanié de: Th. doct.--Etud. iraniennes--Paris 3, 1988. / Mention parallèle de titre ou de responsabilité : Peydāyaš-e romān-e fārsī. Bibliogr. p. 469-483. Index.
2

La composition dans la relation verbe-objet problématique générale et application au persan /

Samsam Bakhtiari, Fatemeh Creissels, Denis. January 2000 (has links)
Thèse de doctorat : Sciences du langage : Lyon 2 : 2000. / Thèse : 2000LYO20028. Titre provenant de l'écran-titre. Bibliogr.
3

"To be" as the origin of syntax : a Persian framework /

Bashiri, Iraj. January 1973 (has links)
Texte remanié de: Doct. diss--Linguistics--University of Michigan, 1975. / Bibliogr. p. 171-175.
4

Compréhension du langage naturel : traduction paraphrasée d'exercices sur le courant alternatif posés en persan /

Chichetchi, Behnam. January 1900 (has links)
Th. doct.-ing.--Sc.--Paris VI, 1979. / 1984 d'après la déclaration de dépôt légal. Bibliogr. p. 177-179.
5

Eine Kontrastive Untersuchung der Stazbaupläne im Deutschen und Persischen /

Mohadjer-Ghomi, Siamak. Unknown Date (has links)
Diss. : Philosophische Fakultät : Freiburg : Br. : 1977. - Bibliogr. p. 157-162. -
6

Kulturgeschichtliche Wortforschung : persisches Lehngut in europäischen Sprachen /

Ibrahim, Jamshid. January 1991 (has links)
Diss.--Bonn--Universität, 1990.
7

Étude comparative des systèmes verbaux du français et du persan (mode, temps, aspect) / The comparative study of verbal system in Persian and French languages (tense, mode, aspect)

Sadidi, Zahra 04 June 2012 (has links)
Cette étude comparative des systèmes verbaux du persan et du français est constituée de trois chapitres. Nous consacrerons le début de cette thèse au verbe persan. Le premier chapitre débutera donc par la définition du verbe dans cette langue puis il se poursuivra par l’exposé des caractéristiques du verbe persan et des catégories morphologiques associées au verbe. Le deuxième chapitre de ce travail, plus concis que le précédent, est consacré au verbe français. Dans le dernier chapitre, en essayant de trouver un équivalent en français pour tous les modes et temps verbaux du persan, nous avons abordé une étude comparative de leurs emplois dans chacun de leurs contextes. En conclusion nous avons repris, en comparant l’entièreté des chapitres qui composent ce travail, les points de divergence les plus importants des deux langues. Cette étude montre en effet qu'en persan comme en français les " temps verbaux ", ou prétendus tels, ne sont pas des marqueurs temporels fiables, aptes à organiser la chronologie relativement au moment de l'énonciation. Le caractère non déictique du système verbal persan est encore plus marqué que celui du système français. Le présent travail nous permet alors de constater d’emblée qu’il existe à la fois une grande ressemblance « typologique » entre les deux langues et, dans le détail du fonctionnement, de multiples dissemblances. / This comparative study of verbal system in Persian and French languages consists of three chapters. The first chapter of this thesis is devoted to Persian verb. It begins with definition of verb in this language, then it continues with explanation of characteristics of Persian verb and morphological categories associated to the verb. The second chapter of this research briefer than the previous one has been consecrated to the French verb. In the last chapter, trying to find a French equivalent for all the modes and tens of Persian verb, we have broached a comparative study of their usages in each context. Conclusions section summarizes the main results of our study and allows us to underline the most important divergences between these two languages. It notably shows that in Persian language as in French language « the verbal tense », or pretended as, is not a reliable temporal marker qualified to organize the relative chronology to moment of enunciation. The no deictic character of Persian’s verbal system is more pronounced than in French one. Finally the present study allows us to notice that it exists also a great « typological » resemblance between the two languages and numerous dissimilarities in detail of functioning.
8

Système verbal et deixis en persan et en français : d'après les traductions persanes de "La peste", "La chute" et "Caligula" d'Albert Camus /

Lessan-Pezechki, Homa. January 2002 (has links)
Texte remanié de: Th. doct.--Linguist.--Grenoble 3, 1997. / Contient des textes en français et en persan. Bibliogr. p. 307-318.
9

Etude diachronique du système verbal persan (Xe-XVIe siècles) : d'un équilibre à l'autre ?

Lenepveu-Hotz, Agnès 24 November 2012 (has links) (PDF)
Ce travail établit les changements morphologiques et syntaxiques du système verbal persan entre les Xe et XVIe siècles. Dix textes en prose représentatifs (régions et dialectes, judéo-persan compris) ont pu faire apparaître les évolutions suivantes. Le nouveau passif analytique recourt à différents auxiliaires avant qu'un seul ne s'impose, šudan, " devenir " (XIIe). L'infinitif et le participe passé évoluent conjointement : les formes d'infinitif plein, en -an, disparaissent au profit de l'infinitif apocopé (kard), quand l'ancien participe passé kard est remplacé par le participe en karda (XIIIe-XIVe). L'adverbe moyen-perse hamē s'est grammaticalisé en préfixe mē et sa valeur principale de concomitance s'est progressivement affaiblie. Le suffixe ē, marqueur d'habitude dans le passé et d'irréel, a décliné au bénéfice de mē (XVe). Peu à peu, le parfait a aussi été utilisé pour l'expression du médiatif. Le futur périphrastique, formé avec xvāstan, " vouloir ", marque à l'origine un futur d'intention, puis exprime également un futur de prédiction (XIVe). Même si le système se délite à partir du XVe siècle, le préfixe bi est un indice de rhématicité tout au long de la période et l'opposition indicatif/subjonctif n'est pas encore recréée. buvad, " est ", a cédé la place à bāšad ; aux époques où ils coexistent (Xe-XIe), buvad marque l'inhérent et bāšad, le transitoire. Quant à la construction des modaux, elle est passée de la rection d'un infinitif à celle d'un verbe conjugué, à la morphologie plus riche (XIVe-XVIe). Il en résulte que, sans en cristalliser tous les changements, le XVe siècle constitue une date charnière dans l'évolution du système verbal persan.
10

Contribution à l' étude du parler bilingue Persan-Français de locuteurs très compétents

Deravi, Farzaneh Dommergues, Jean-Yves January 2009 (has links) (PDF)
Reproduction de : Thèse de doctorat : Sciences du langage : Paris8 : 2007. / Titre provenant de l'écran-titre. Bibliogr. f. 236-252.

Page generated in 0.0395 seconds