Spelling suggestions: "subject:"gussian bible"" "subject:"gussian cible""
1 |
The name Jehovah on trial in Russia : Is it an inappropriate and disqualifying addition made to the Bible, or has the Russian nation been deprived of the awareness of its origin?Magnusson, Sandra January 2022 (has links)
Because of the recent ban on a Bible translation, in part because of the renderingof God’s name as Jehovah, this thesis analyses what can be learned on the topic of the attitude in Russia towards that name from a historic viewpoint. Early occurrences of the name within the Russian Orthodox Church, as well as examples of prominent authors’ usage of the name in the secular literary sphere, are being discussed. Particular interest is paid to the literature of the 19th century, in an attempt to determine what knowledge the authors had access to, as well as to establish how familiar this rendering of the name was to the society. The analysis continues with literary examples from the 20th century, searching for indications that could reveal the time and possible reason for the altered connotations to the name. My interest is the cultural and historical perspective on the awareness of the name, whether it was a natural part of the cultural and religious heritage or not. And if it was – when and why was the general public deprived of that heritage?I believe that this interdisciplinary approach can provide a valuable picture, impossible to gain if the discussion would have been solely about religiousminorities’ rights.
|
2 |
A critical examination of translation and evaluation norms in Russian Bible translationWehrmeyer, Jennifer Ella 01 January 2003 (has links)
This research aimed to determine whether the rejection by Russian Orthodox Church leaders
of recent translations of the Bible into Russian could be ascribed to a conflict of Russian and
Western translation norms. Using Lefevere's (1992) notion of systems, the study compared
the norms of Russian Bible translations, Western Bible translation and Russian literary
translation, as well as those of a segment of the target audience, to determine the extent of
their compatibility with each other and with the translations in question. The results showed
that the recent translations did reflect the norms of Western Bible translation, but that these
were not atypical of norms for previous Russian and Slavonic translations, nor for the norms
of Russian literary translation. However, the results also showed that in practice target
audience norms mirrored those of the Russian Orthodox Church, resulting in a similar
rejection of the newer translations. / Linguistics / M.A. (Linguistics)
|
3 |
A critical examination of translation and evaluation norms in Russian Bible translationWehrmeyer, Jennifer Ella 01 January 2003 (has links)
This research aimed to determine whether the rejection by Russian Orthodox Church leaders
of recent translations of the Bible into Russian could be ascribed to a conflict of Russian and
Western translation norms. Using Lefevere's (1992) notion of systems, the study compared
the norms of Russian Bible translations, Western Bible translation and Russian literary
translation, as well as those of a segment of the target audience, to determine the extent of
their compatibility with each other and with the translations in question. The results showed
that the recent translations did reflect the norms of Western Bible translation, but that these
were not atypical of norms for previous Russian and Slavonic translations, nor for the norms
of Russian literary translation. However, the results also showed that in practice target
audience norms mirrored those of the Russian Orthodox Church, resulting in a similar
rejection of the newer translations. / Linguistics and Modern Languages / M.A. (Linguistics)
|
Page generated in 0.0536 seconds