Spelling suggestions: "subject:"gussian literary translation"" "subject:"hussian literary translation""
1 |
A critical examination of translation and evaluation norms in Russian Bible translationWehrmeyer, Jennifer Ella 01 January 2003 (has links)
This research aimed to determine whether the rejection by Russian Orthodox Church leaders
of recent translations of the Bible into Russian could be ascribed to a conflict of Russian and
Western translation norms. Using Lefevere's (1992) notion of systems, the study compared
the norms of Russian Bible translations, Western Bible translation and Russian literary
translation, as well as those of a segment of the target audience, to determine the extent of
their compatibility with each other and with the translations in question. The results showed
that the recent translations did reflect the norms of Western Bible translation, but that these
were not atypical of norms for previous Russian and Slavonic translations, nor for the norms
of Russian literary translation. However, the results also showed that in practice target
audience norms mirrored those of the Russian Orthodox Church, resulting in a similar
rejection of the newer translations. / Linguistics / M.A. (Linguistics)
|
2 |
A critical examination of translation and evaluation norms in Russian Bible translationWehrmeyer, Jennifer Ella 01 January 2003 (has links)
This research aimed to determine whether the rejection by Russian Orthodox Church leaders
of recent translations of the Bible into Russian could be ascribed to a conflict of Russian and
Western translation norms. Using Lefevere's (1992) notion of systems, the study compared
the norms of Russian Bible translations, Western Bible translation and Russian literary
translation, as well as those of a segment of the target audience, to determine the extent of
their compatibility with each other and with the translations in question. The results showed
that the recent translations did reflect the norms of Western Bible translation, but that these
were not atypical of norms for previous Russian and Slavonic translations, nor for the norms
of Russian literary translation. However, the results also showed that in practice target
audience norms mirrored those of the Russian Orthodox Church, resulting in a similar
rejection of the newer translations. / Linguistics and Modern Languages / M.A. (Linguistics)
|
Page generated in 0.1339 seconds