• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

"Education populaire" : les deux ou trois vies d'une formule / Lifecycles of the set phrase ”Éducation populaire” in French public discourses

Chateigner, Frédéric 13 December 2012 (has links)
L'expression « éducation populaire » connaît en France une nouvelle fortune depuis les années 1990. La recherche vise à éclaircir le sens et les causes de ce retour en grâce discursif. On définit la séquence « éducation populaire » comme une formule, au sens de l'analyse du discours, en lien avec la notion de catégorie. L'étude du retour contemporain de celle-ci impose un long détour par son histoire. Celle-ci se décompose en deux cycles complet constitués de phases d'émergence, de consécration et de déclin autour d'un usage de la formule comme quasi-catégorie : sous-catégorie de l'Instruction publique entre la Révolution française et les années 1930, puis catégorie détachée de l'École mais associée à des formules concurrentes et bientôt reléguées par elles au rang d'ancêtre mythique. La période contemporaine se présente comme l'émergence d’un usage détaché de l’animation socioculturelle et orientée vers la formation militante et la repolitisation des politiques culturelles ; ce nouvel usage, qui demeure toutefois en concurrence avec une remobilisation du secteur Jeunesse et Éducation populaire, réintroduit en outre les pratiques d’origine scolaires que ce dernier avait écartées. / The set phrase "éducation populaire" has been especially successful in French public discourses since the 1990s. We intend to analyze this lexical comeback. The past life of the phrase can be divided in two cycles, each of them composed of successive phases of emergence, consecration and decline, and revolving around an interpretation of the phrase as a quasi-category. It starts as a subcategory of "Instruction publique" from the French Revolution to the 1930s, then becomes a category detachedfrom schooling but linked with competing phrases, and is soon discarded by these ones as a mythical ancestor. The last years witness a new, yet uncertain phase of emergence which defines "éducation populaire" as a form of radical political education or as a repoliticization of cultural policies. This new use, however, is competing with the remobilization of traditional movements. It also reintroduces the school-rooted practices which had been previously discarded.
2

¡No te hagas el sueco! : Las actitudes del profesorado hacia la incorporación de las frases hechas con nacionalidades y grupos étnicos en la enseñanza del español en el nivel avanzado

Suchora, Marta January 2017 (has links)
In this study, we try to discover and analyze the teachers' attitudes towards incorporating the set phrases while teaching Spanish in the advanced level, for example phrases about nationalities and ethnic groups. In addition, we attempt to measure teachers' perspectives towards teaching ethically incorrect phrasal expressions in the classroom. In particular, we focus on the role of the socio-cultural aspect in the learning process of a foreign language. Based on our study, the teachers' perspectives on incorporating those set phrases while teaching Spanish in the advanced level are very positive. Our informants have recognized that the phrases are very common in the Spanish language. In addition, the cultural and historic contents reveal a lot about both the past and the reality of Spain to this day. Almost all informants (except one) have confirmed that they could work with the ethically incorrect phrases in their classes. The phrasal expressions of this type are also commonly used in the Spanish language, so the opinion of our informants is that the best option is to explain them to students and discuss the prejudices they represent in the classroom. Regarding the socio-cultural aspect, the informants agree that it is very important in the process of learning a foreign language because it helps to understand the demeanor of the people from a different culture and facilitates the use of the target language in a suitable context.
3

La lexicographie bilingue islandais-français : proposition d’articles pour un dictionnaire islandais-français avec une attention particulière au traitement des locutions figées et semi-figées / Bilingual lexicography between Icelandic and French : Suggestions for dictionary entries for an Icelandic-French dictionary with focus on set phrases

Davidsdóttir, Rosa Elin 09 April 2016 (has links)
Cette thèse porte sur la lexicographie bilingue, plus précisément entre l’islandais et le français, avec comme objectif de jeter les bases d’un nouveau dictionnaire islandais-français qui serait accessible en ligne. Pour cela, nous avons rédigé des articles de dictionnaire en nous appuyant sur une nouvelle base de données lexicographiques développée pour des dictionnaires bilingues en ligne avec l’islandais comme langue source (ISLEX). Nous nous concentrons sur les besoins des utilisateurs islandais voulant s’exprimer en français mais nous partons du principe que le dictionnaire devrait également servir aux francophones. À travers notre traitement lexicographique, nous portons une attention spéciale à la syntagmatique et au traitement des locutions plus ou moins figées dans un dictionnaire bilingue. En effet, nous estimons qu’un bon dictionnaire bilingue devrait accorder une importance particulière aux unités phraséologiques telles que les collocations et les locutions figées de sens figuré. Après avoir étudié le rôle et la structuration idéale des dictionnaires bilingues selon les différentes fonctions qu’ils peuvent avoir, celle de l’encodage et celle du décodage, nous passons ensuite à une discussion sur la phraséologie et l’importance des locutions figées et semi-figées dans les dictionnaires bilingues. Nous présentons, par la suite, la microstructure de nos articles ainsi que les outils et les ressources informatiques sur lesquels nous nous appuyons. Les résultats de notre réflexion sur l’élaboration d’un nouveau dictionnaire islandais-français sont présentés sous la forme d’articles, suivis de remarques et d’explications sur nos choix lexicographiques. / This doctoral thesis on bilingual lexicography, and more precisely on lexicography between Icelandic and French, aims to lay the foundations for a new Icelandic-French dictionary that will be available on-line. To that purpose, we write entries for an Icelandic-French dictionary based on a new lexicographical database for Icelandic (ISLEX). The focus is on the needs of Icelandic users who wish to express themselves in French. However, it is clear that an Icelandic-French dictionary will also be useful for French speakers. Through our lexicographical treatment, we pay special attention to the syntagmatic analysis and to the presentation of more or less fixed phraseological units in a bilingual dictionary such as collocations and set phrases, since we consider that a good bilingual dictionary should take phraseological units into account. Having studied the role and the ideal structure of bilingual dictionaries according to the various functions that they can have, the encoding one and the decoding one, we then discuss phraseology and the importance of set phrases in bilingual dictionaries. The microstructure of our articles is then presented as well as the tools and resources on which we base our work. The outcome of our reflection on the writing of a new Icelandic-French dictionary is shown in the form of dictionary entries followed by remarks where an account is given of the way in which some lexicographical problems are tackled and our lexicographical choices are explained.

Page generated in 0.0397 seconds