Spelling suggestions: "subject:"shipibokonibo."" "subject:"shipiboconibo.""
11 |
Empoderamiento psicológico en la Comunidad Shipibo-Konibo de Cantagallo y sus relaciones con el sentido de comunidad y el bienestarTintaya Orihuela, Meir Álvaro 01 June 2017 (has links)
A partir del contexto de vulnerabilidad social y mecanismos de organización social de
los grupos amazónicos que migran a Lima Metropolitana, el presente estudio busca analizar
las relaciones entre empoderamiento psicológico, sentido de comunidad y variables asociadas
al bienestar, así como describir sus diferencias según características sociodemográficas en la
comunidad urbana Shipibo-Konibo de Cantagallo. Por tal motivo, se recolectó información
de 63 participantes de la comunidad mediante escalas adaptadas al contexto y;
posteriormente, se realizaron correlaciones, modelos de regresión múltiple y análisis de ruta
entre las variables respectivas. Los resultados sugieren que el empoderamiento psicológico
influiría directamente sobre el bienestar psicológico y la satisfacción con la vida, mientras
que el sentido de comunidad impactaría, mediante la identificación con la comunidad, sobre
la satisfacción con la vida. Asimismo, el género masculino y la membresía organizacional se
asocian a mayores niveles de empoderamiento psicológico, de sentido de comunidad e
identificación con la comunidad. Finalmente, los resultados se discuten en base a la teoría del
empoderamiento, aspectos identitarios y según las necesidades individuales y colectivas de
los miembros de la comunidad. / In recent decades, an emerging context of social vulnerability and subtle elements of
social organization has arisen among Amazonian groups of migrants in Lima, Peru. The
present study seeks to analyze the relationships among psychological empowerment, sense of
community, and social, psychological and subjective aspects of wellbeing in a Shipibo-
Konibo community. According to data of 63 members of community, correlations, multiples
regressions and path analysis were made to clarify their relationships. Results suggested that
psychological empowerment significantly affects psychological wellbeing and satisfaction
with life. Meanwhile the impact of sense of community on satisfaction with life was mediated
by level of community identification. Further, there are significant differences whether
participants are male or have local-organization membership. Implications and utility of
results were discussed in relation to empowerment theory, identities aspects, and individual
and collective needs of community members. / Tesis
|
12 |
Conocimiento lógico-matemático en niños de una comunidad shipibo-konibo de UcayaliVillalba Garcés, Jorge 11 November 2016 (has links)
El objetivo de esta investigación es identificar y describir el conocimiento lógico matemático implicado en las operaciones de adición, sustracción, multiplicación y noción de mitad en un grupo de niños de una comunidad Shipibo-Konibo de Ucayali. Para esto, se realizó una evaluación de estas competencias matemáticas haciendo uso del método clínico – crítico de Jean Piaget, contando con material representativo y material concreto manipulable y por medio de problemas contextualizados en la realidad del pueblo Shipibo – Konibo. Adicionalmente, se realizó una evaluación escrita de naturaleza cuantitativa que evaluó la adición, sustracción y noción de mitad. Los resultados muestran falencias en el desarrollo de las competencias matemáticas evaluadas. Sin embargo, se pueden observar mejores resultados por medio de la evaluación cualitativa en contraste con la evaluación cuantitativa. Finalmente, los niveles de desarrollo de las competencias matemáticas encontrados se condicen con la teoría Piagetiana. Los resultados se discuten utilizando la teoría Piagetiana y haciendo un análisis crítico de las necesidades de la educación intercultural bilingüe en la región Ucayali de la Amazonia del Perú. / This study seeks to identify and describe the mathematical knowledge held by Shipibo-Konibo children of the Ucayali region, in Peru, when solving addition, subtraction and multiplication problems, and also problems involving the concept of “half”. These operations were assessed through the “clinical – critic” method of Jean Piaget, using concrete material and culturally contextualized problems. Additionally, a traditional written, pencil and paper test, was used to evaluate addition, subtraction and the notion of “half”. The results show some difficulties in the development of the four mathematical skills; however, better results were obtained through qualitative, piagetian assessment, in contrast to the quantitative, pencil and paper assessment. Developmental levels for addition, subtraction, multiplication and the concept of “half” were identified, which are consistent with Piagetian theory. The results are discussed using Piaget’s theory, and critically analyzing the needs of intercultural bilingual education in the Ucayali region of Peru. / Tesis
|
13 |
Implementación de un corrector ortográfico para lenguas originarias del Perú. Caso de estudio: shipibo-koniboAlva Cohello, Carlo André 12 February 2019 (has links)
En el Perú existen diversas lenguas originarias como el shipibo-konibo, asháninka, el kakataibo, entre otras [Rivera, 2001]. Estas lenguas se caracterizan porque son transmitidas a través de cuentos, poesía y otros medios orales de generación en generación por lo que la forma de aprender la lengua es variada. Esto provoca que haya diferencia en la forma de escribir entre las comunidades, incluso entre personas de una misma comunidad [Aikman, 1999]. Por esta razón, los textos que se escribieron en estas lenguas, como el shipibo-konibo, no dispusieron de un estándar ortográfico del cual guiarse, además que no tenían una necesidad de seguirlo. Sin embargo, gracias al apoyo del gobierno para impulsar la inclusión social, se implementó el programa “Incluir para crecer” [Jara Males, Gonzales Acer, 2015] que establece que la enseñanza en los niveles de primaria y secundaria de zonas rurales debe ser enseñada en la lengua originaria del lugar además del español. Por lo que se genera una necesidad de recursos para la enseñanza ya que se presenta una deficiencia en la ortografía por la variedad de enseñanza de manera oral. Además se realizó una encuesta a nivel nacional [Ministerio de educación del Perú, 2013] que indica que en el país se ha incrementado el uso de las tecnologías en la educación. De manera que los alumnos podrían mejorar su rendimiento con ayuda de la tecnología, si es que esta contase con recursos computacionales adecuados, logrando así tener un impacto positivo. Por lo descrito previamente, en este proyecto se afronta el problema de la carencia de apoyo y escases de recursos en la corrección ortográfica entre los hablantes de lenguas originarias en el Perú mediante la implementación un corrector ortográfico, utilizable desde una aplicación web. Para tener acceso al corrector y conseguir mayor difusión, se desarrollan servicios que son consumidos en la aplicación web, en la cual se integra el corrector ortográfico y un módulo de sugerencias al usuario.
|
14 |
Desambiguación de morfemas polifuncionales en la traducción automática de lenguas minoritarias: el caso del enclítico =n en el shipibo-koniboEgo Aguirre Santa Cruz, Renzo Alberto 26 November 2018 (has links)
La presente tesis ofrece una solución para las dificultades que constituyen los morfemas
polisémicos en el marco de la traducción automática de lenguas minoritarias. El caso
concreto en el que se enfoca este trabajo de investigación es la polisemia de una entidad
lingüística bastante relevante y muy recurrente en el shipibo-konibo y en las demás
lenguas que conforman la familia pano: el enclítico =n. Este morfema posee un mínimo
de seis significados diferentes.
Para abordar la complejidad que supone esta forma lingüística, la presente tesis se
centra principalmente en la creación de un algoritmo que desambigüe los distintos
valores del morfema en cuestión. Esta alternativa se consideró conveniente dado que la
creación de un software de traducción automática basado en estadística requiere el uso
de amplia cantidad de material lingüístico digitalizado, lo que en el caso de la mayoría
de lenguas minoritarias es virtualmente inexistente. De ahí la necesidad del uso de
métodos de traducción automática basados en reglas.
En esta misma línea, puesto que el algoritmo toma como base reglas, nuestra propuesta
prioriza, en una primera instancia, la desambiguación de las funciones más
morfosintácticas por encima de las funciones más semánticas, debido a que, tal como se
argumenta en este trabajo de investigación, son más fáciles de procesar por un software
de este tipo. Para ello, primero, se realizó un análisis y catalogación de los rasgos de
tales funciones a nivel morfosintáctico y, posteriormente, sobre la base de dicho
análisis, se fijó una jerarquía de desambiguación funcional. La posterior codificación del algoritmo resultante en lenguaje de programación
comprobó la efectividad de este enfoque, por lo que es sostenible postular que esta
constituye una estrategia potencialmente repicable para la desambiguación de morfemas
polifuncionales en el marco de proyectos de traducción automática que trabajen con
otras lenguas minoritarias. / Tesis
|
15 |
Cerâmica em rede: caminhos, saberes e transformações dos Andes à Amazônia Shipibo-Conibo / Cerámica en red: caminos, saberes y transformaciones de los Andes a la Amazonia Shipibo-Conibo / Ceramic in network: pathways, knowledges and transformations from the Andes to the Shipibo-Conibo AmazonPaiva, Priscilla Araujo Rodrigues [UNESP] 28 June 2018 (has links)
Submitted by Priscilla Araujo Rodrigues Paiva (prilapaiva@gmail.com) on 2018-11-21T00:26:34Z
No. of bitstreams: 1
Priscilla_Araujo_R_Paiva_mestrado.pdf: 33831913 bytes, checksum: da5b55ccd421e04df809e83d7074b2b0 (MD5) / Approved for entry into archive by Laura Mariane de Andrade null (laura.andrade@ia.unesp.br) on 2018-11-23T18:52:07Z (GMT) No. of bitstreams: 1
paiva_par_me_ia.pdf: 33831913 bytes, checksum: da5b55ccd421e04df809e83d7074b2b0 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-11-23T18:52:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1
paiva_par_me_ia.pdf: 33831913 bytes, checksum: da5b55ccd421e04df809e83d7074b2b0 (MD5)
Previous issue date: 2018-06-28 / Percebendo uma dinâmica na cerâmica indígena que é fruto de agências e seus efeitos de captura sobre os receptores desta arte, a pesquisa faz uma aproximação às relações socioambientais e cosmologias, andina e amazônica, para compreender as ontologias indígenas e as relações de alteridade com seres míticos como a serpente, que desencadeiam transformações sociais nas aldeias. A atuação do xamanismo na produção de conceitos e de pessoa está inscrita nas produções cerâmicas através de referências à serpente como nos kene Shipibo-Conibo e na iconografia cerâmica andina pré-colombiana, indicando que os saberes cerâmicos indígenas funcionam em rede cosmológica na América do Sul. / Noticing a dynamic in the indigenous ceramics that is the result of agencies and their capture effects on the receptors of this art, the research makes an approximation to the socio-environmental relations and cosmologies, Andean and Amazonian, to understand the indigenous ontologies and the relations of alterity with mythical beings like the serpent that trigger social transformations in the communities. The agency of the xamanism in the production of concepts and of person is inscribed in the ceramic productions through references to the serpent as the kene, drawings Shipibo-Conibo, and prehispanic Andean ceramic iconography, indicating that indigenous ceramic knowledge functions in a cosmological network in South America. / Percibiendo una dinámica en la cerámica indígena que es fruto de agencias y sus efectos de captura sobre los receptores de esta arte, la investigación hace una aproximación a las relaciones socioambientales y cosmologías, andina y amazónica, para comprender las ontologías indígenas y las relaciones de alteridad con seres míticos como la serpiente, que desencadenan transformaciones sociales en las aldeas. La atuación del xamanismo en la producción de conceptos y de persona está inscrita en las producciones cerámicas a través de referencias a la serpiente, como los kene, el dibujo Shipibo-Conibo, y en la iconografía cerámica andina precolombina, indicando que los saberes cerámicos indígenas funcionan en red cosmológica en América del Sur.
|
16 |
Pollution rituelle et pollution de l'environnement dans le processus de mobilisation des Shipibo-Conibo de Canaan (Amazonie péruvienne) : une interprétation écologiste de la thèse de Mary DouglasPerreault, Olivier 16 April 2018 (has links)
Ce mémoire se rapporte à la mobilisation des Shipibo-Conibo de la communauté de Canaan, en Amazonie péruvienne, contre la pollution occasionnée par la compagnie pétrolière Maple Corporation, au cours du mois de juillet 2005. À la faveur du développement du discours écologiste, sur la scène internationale, ils en vinrent à dénoncer publiquement l'effet pathogène du pétrole au village, alors que, jusqu'ici, l'expérience qu'ils faisaient du pétrole restait dans le domaine du privé. Ils décidèrent de prendre d'assaut les installations de la compagnie et, ce faisant, puisèrent dans la tradition rituelle des symboles susceptibles de favoriser la mise en scène de la victoire contre un ennemi qui n'est déjà plus la compagnie, mais le monde de la ville. Une piste de réflexion laissée par Mary Douglas dans De la souillure permettra de suivre cette transition du champ de la pollution au sens occidental à celui de la pollution rituelle.
|
17 |
Hacia una tipología de los fenómenos de variación morfológica en el Shipibo-Konibo: una contribución para su traducción automáticaCastro Williams, Marcela Alejandra 27 August 2018 (has links)
La lengua shipibo-konibo (SK) es una de las más grandes de la Amazonía peruana.
Debido a su numerosa población vernácula que alcanza los 23.000 hablantes, fue
favorecida por un proyecto que busca proveer a las lenguas minoritarias del Perú de
herramientas computacionales. Desarrollado en el marco del proyecto del Fondo
Nacional de Desarrollo Científico Tecnológico y de Innovación Tecnológica
(FONDECYT), la iniciativa tiene como meta desarrollar una plataforma para la
traducción automática desde el shipibo-konibo al castellano y viceversa. Este proyecto
llamado Chana, ha formado un equipo interdisciplinario de ingenieros y lingüistas con el
objetivo de desarrollar el software y corpus necesario para implementar dicho traductor.
En este contexto, la presente investigación propone una tipología que describe la lengua
para los fines prácticos de la traducción automática y con ella, ayudar a la solución de
problemas que se presentarán en el nivel de programación morfológico del traductor. La
tipología expuesta busca clasificar las variaciones alomórficas en cuatro frentes, primero
en su nivel lingüístico de condicionamiento en que se presenta la alomorfía, luego ofrece
el número de variaciones formales que alcanza en el SK, también menciona el nivel de
predictibilidad de dichas variaciones y finalmente describe la semejanza formal entre los
alomorfos de un morfema. Estos elementos permitirán a los ingenieros del proyecto
identificar las alomorfías por medio del inventario entregado y recomendar algunos
ajustes que creo necesarios se deberán considerar en la programación en el nivel
morfológico del TA y que servirán para solucionar los problemas cuando el traductor en
línea deba traducir desde castellano al SK. / The Shipibo-Konibo (SK) language is one the largest ones in the Peruvian Amazonia.
Due to its numerous vernacular population that reaches 23,000 speakers, it was favored
by a project which seeks to provide some minority languages in Peru with computational
tools. Developed under the framework of the project of the Fondo Nacional de Desarrollo
Científico Tecnológico y de Innovación Tecnológica (FONDECYT), the initiative has as
goal to develop a platform for a machine translation (MT) from Shipibo-Konibo to
Spanish and vice versa. This project called Chana has formed an interdisciplinary team
of engineers and linguists with the goal of developing the necessary software and corpus
for the implementation of such translator. In this context, the present investigation
proposes a typology that describes the language with practical purposes for automated
(MT) and, with this, help to solve problems that will come up at the level of the
morphological programming of the translator. The typology exposed here looks to
classify the alomorphic variations in four fronts, first the linguistic level of conditioning
in which the allomorphy presents itself, then it offers the number of formal variations that
reaches in the SK, it also mentions the level of predictability of such variations and finally
it describes the formal similarity between the allomorphs of a morpheme. These elements
will allow the engineers of the project to identify the allomorphies through the delivered
inventory and to recommend some adjustments that I see necessary to be considered in
the programming at the morphological level of the MT and that will be useful to solve the
problems when the online translator should translate from Spanish to SK. / Tesis
|
18 |
Hacia una tipología de las cláusulas en shipibo-konibo : evidencia desde la narración futbolísticaGuillen Castañeda, Maricielo 01 February 2019 (has links)
El pueblo shipibo presenta, aproximadamente, 30 000 miembros y se encuentra
organizado en 130 comunidades, que se agrupan en organizaciones políticas nominadas
federaciones. Estas se ubican a lo largo del río Ucayali y sus afluentes. Entre estas, se
generan actividades para defender sus derechos, principalmente culturales y territoriales.
Una de dichas actividades es la celebración de la Copa indígena o “Mundialito shipibo”,
que reúne a más de setenta comunidades en el centro de Pucallpa. Aquí, la competencia
se desarrolla a través de partidos de fútbol entre las comunidades y los narradores de
fútbol, en la lengua shipibo-konibo, son aquellos que poseen un rol preponderante, ya que
son los encargados de relatar cada encuentro para los asistentes en vivo.
La presente investigación se inserta en el contexto de las narraciones de partidos
de fútbol en la lengua shipibo-konibo. Esta lengua no ha sido analizada antes a partir de
narraciones futbolísticas, por lo que este estudio inaugura un nuevo campo de
investigación. En ese sentido, el trabajo aportará evidencia de que dicho contexto
discursivo promueve el uso de ciertas construcciones gramaticales que enriquecen la
clásica división de cláusulas entre dependientes e independientes en la lengua shipibokonibo.
Así, la investigación se centra en el campo de combinación de cláusulas desde
una perspectiva tipológico-funcional de análisis sintáctico (Cristofaro 2003; Lehmann
1998; Givón 2009). La finalidad de este estudio es demostrar que la distinción rígida entre
cláusulas dependientes e independientes es insuficiente y, de esa manera, abogar por una
división no discreta a partir de otras posibles construcciones gramaticales.
Para ello, se han analizado las cláusulas halladas en las grabaciones realizadas
durante la celebración de la edición número veinticinco de “El mundialito shipibo” en
Yarinacocha, Pucallpa, del 14 al 28 de febrero de 2016. Aquí, se han tomado en cuenta
los elementos gramaticales del idioma shipibo-konibo atribuidos a las categorías de
cláusulas principales y subordinadas (Pilar Valenzuela 2003) y la teoría de combinación
de cláusulas. / Tesis
|
19 |
Generación de corpus paralelos para la implementación de un traductor automático estadístico entre shipibo-konibo y españolGalarreta Asian, Ana Paula 31 March 2017 (has links)
Actualmente, existe información que debe estar disponible para todos los habitantes de
nuestro país, tales como textos educativos, leyes y noticias. Sin embargo, a pesar que el Perú es un
país multilingüe, la mayoría de textos se encuentran redactados únicamente en español. Una de las
razones por las que no se traducen estos textos a otras lenguas habladas en nuestro país es porque
el proceso es costoso y requiere de mucho tiempo. Por este motivo se propone desarrollar un
traductor automático basado en colecciones de textos, también llamados corpus, que utilice
métodos estadísticos y pueda servir de apoyo una plataforma de software de traducción automática
de texto entre el español y el shipibo-konibo.
Para implementar un método estadístico, es necesario contar con corpus paralelos en los
idiomas a traducir. Esto representa un problema, pues existen muy pocos textos escritos en shipibokonibo,
y la mayoría de estos no cuenta con una traducción al español. Por este motivo es necesario
construir corpus paralelos en base a dos procesos: la traducción de textos del shipibo-konibo al
español (y viceversa) y la alineación semi-automática de los textos bilingües disponibles. Con los
corpus paralelos obtenidos, se puede entrenar y validar un traductor automático, a fin de encontrar
los parámetros que generan las mejores traducciones. Además, en base a los resultados obtenidos,
se determinará la etapa en la que el traductor estadístico se integrará a la plataforma de software de
traducción automática que será implementada por investigadores del Grupo de Reconocimiento de
Patrones e Inteligencia Artificial Aplicada (GRPIAA) y el departamento de lingüística de la PUCP. / Tesis
|
20 |
Diseños de identidad: universos del kené: proceso de producción del kené hecho por las artesanas shipibo-konibo de Cantagallo sobre nuevos soportes en la ciudad: el mural kenéArrascue Navas, Rodolfo Abdias 04 March 2019 (has links)
El arte y las culturas amazónicas despertaron en mí el interés para investigar sobre el kené,
elemento de identidad, simbólico y espiritual, de la cultura shipibo-konibo, que a su vez se
convierte en cultura viva y en Patrimonio Cultural Inmaterial del Perú. La presente
investigación busca visualizar el arte tradicional del kené y cómo se está adaptando a nuevos
soportes que se han incorporado como producto de la migración y la globalización. En un
nuevo contexto para la cultura nativa, se da paso a un diálogo entre la tradición y la cultura
actual citadina en relación a la producción, representación y la significación, y cómo en torno
a ellas se generan nuevas prácticas con el fin de estar en relación a las nuevas condiciones de
producción y mercados.
Así, busco desarrollar un documental participativo que muestre la nueva forma de producción
y las redes de circulación que se dan alrededor del kené mural, a través de una comparación
con la producción tradicional y el mural, visibilizando procesos de hibridación cultural. Para
esto me enfocaré en los murales kené que comenzaron a producirse de manera constante en la
ciudad de Lima en espacios públicos (tren Línea 1) y espacios de arte (Lugar de la Memoria-
LUM).
Las madres artesanas shipibo-konibo de Cantagallo innovan constantemente la representación
del kené sobre nuevos soportes: en la moda, la pintura, los murales y otros soportes
tecnológicos. Esto permitirá cuestionar sobre la identidad y representación del kené, su futuro
como Patrimonio Cultural Inmaterial del Perú, la identidad shipibo-konibo y sobre los nuevos
soportes de producción del kené, como también de las prácticas sociales y los nuevos espacios
de circulación.
El kené como objeto de diseño ha permitido a la cultura shipibo-konibo desarrollarse en
diferentes niveles artísticos, sociales, económicos y, por supuesto, tener el reconocimiento y
la distinción de su cultura en la sociedad limeña, peruana y mundial. / Tesis
|
Page generated in 0.0385 seconds