• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Le français populaire ivoirien dans Allah n’est pas obligé d’Ahmadou Kourouma

EGUEH, HAYAT OMAR January 2014 (has links)
Is there one or several French languages? What about African French language? The linguistic studies on French in Africa accentuate the uniqueness of the Ivorian popular French. Since Ivorians speak many different languages and as they have no real vehicular language, they appropriated the French which was implanted and imposed at the time of the colonization. Today, we witness the presence of various types of French (acrolectal, mesolectal, basilectal) that people use as a result of the effort to adapt this foreign language to local reality. The main purpose of this study is to classify some of the different characteristic features of the Popular Ivorian French according to previous studies, then to identify those features of Popular Ivorian French in Ahmadou Kourouma’s novel Allah is not obliged. We identified fourteen characteristics which particularize Popular Ivorian French. Most of these characteristics are present in Kourouma’s Allah is not obliged but some are not.  In conclusion, we can see that the Ivoirians have adapted and shapedFrench to create a language they feel at home with. They have added new expressions, neologisms and metaphors in order to better convey their messages and to better understand each others.
2

Le français algérien: néologismes et emprunts : Néologismes et emprunts

EGUEH, HAYAT January 2015 (has links)
Abstract   (The Algerian French: Neologisms and Borrowings)  A dead language is not in motion but all modern languages are in perpetual evolution. They are constantly renewed. The renewal process can be achieved mainly through lexical enrichments. Creating new words and borrowing words are two of the lexical enrichment processes. In Algeria, like in many other French speaking countries, neologisms and borrowings allow users of different varieties of French, basilectal, acrolectal, mesolectal, to describe their own realities.   The main purpose of this study is to classify the different characteristic features of the Algerian’s French according to previous studies (among others Queffélecet al. , 2002, and Benzakour,  Cherrad-Benchefra & Queffélec., 1995) and then to examine the lexical particularities namely neologisms and borrowings of words. Most of the examples are primarily found in the Algerian press of French expression. We can say that the Algerians have adapted and shaped French in order to increase their lexicon and to make themselves better understood, to convey their messages in a more accurate way and to better understand each other.

Page generated in 0.0447 seconds