• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Citation of Psalm 68(67).19 in Ephesians 4.8 within the context of early Christian uses of the Psalms

Ehorn, Seth January 2015 (has links)
This thesis examines the citation of Ps 68(67).19 in Eph 4.8. Following an introduction that introduces the problem of the altered wording in the citation in Eph 4.8, chapter 2 comprises a History of Research that is organised around the possible sources for the author’s citation in Eph 4.8. One of several conclusions made is that the proclivity of NT scholars to attribute the source text to particular Jewish traditions has contributed to overlooking the import of Ps 68(67).19 within a normal pattern of christological reading of the Psalms in early Christianity. Following these opening chapters, the thesis is divided broadly into Part One and Part Two. The first is deconstructive in nature; the second is constructive. Part One examines textual traditions of Ps 68(67).19 within Justin Martyr, the Peshitta Psalter, and Targum Psalms. Each of these sources share the reading ‘give’ rather than ‘receive’, raising the question of the relationship between these traditions and Eph 4.8. Chapter 3 examines Justin’s Dialogue with Trypho, which contains two citations of Ps 68(67).19 that strongly resemble Ephesians. Nevertheless, as nearly all interpreters acknowledge, Justin never refers directly to ‘Paul’ or ‘Pauline’ letters in any of his writings. Is the parallel wording of Justin’s citations evidence for an early Christian tradition that was also available to Ephesians? I argue that although unmentioned by name, a reasonable case can be made that Justin is familiar with the Pauline corpus, including Eph 4.8. Chapter 4 considers the evidence of Peshitta Psalms, which agrees with the reading of Eph 4.8 in a strand of its copyist tradition. After examining scholarly construals of the Peshitta MS tradition, I consider direct evidence for the influence of Eph 4.8 upon some Peshitta MSS as intimated by Theodore of Mopsuestia. Chapter 5 examines Targum Psalms, focusing on translation techniques and the targumist’s tendency to add, alter, or modify his source in various ways. I argue that when the targumist’s techniques and tendencies are taken into consideration, the targum’s reading ‘give’ is better understood as a typical targumic insertion. The proclivity of many scholars to link Targum Psalms to Eph 4.8 is a classic example of ‘parallelomania’. Part Two turns to make a constructive case for the citation found in Eph 4.8. Chapter 6 is a close examination of the author of Ephesians’ approach to literary borrowing. I consider both his citations from the Jewish scriptures and his use of Colossians as evidence. Chapter 7 examines how early Christians read the biblical Psalms as prophecies. Following a survey of Jewish readings of the Psalms, this chapter surveys how early Christians read the Psalms in light of the death and resurrection- exaltation of Christ. Drawing insights from this, chapter 8 turns to consider the phrases ‘he ascended . . . he gave gifts’ in Eph 4.8. I argue that an ambiguity of the addressee in the text of Ps 68(67).19 allowed for the application of this text to Christ. Moreover, the ‘ascent’ language could easily be applied to the resurrection- exaltation and this association naturally led to the language of gift-giving in Eph 4.8. Chapter 9 considers how the citation of Ps 68(67).19 fits into the context of Ephesians 4, focusing on several important factors such as the language of descent in Eph 4.9–10. Part One and Part Two are followed by a short conclusion that summarises the thesis and draws out several conclusions and implications based upon this study.
2

Édition critique du Mystère de la vie de sainte Marguerite (RES-YF-4690). Analyse linguistique et métrique. / Critical edition of the Mystère de la vie de sainte Marguerite (RES-YF-4690). Linguistic and metric analysis

Spacagno, Michela 19 October 2017 (has links)
Cette thèse présente l’édition critique du Mystère de la vie de sainte Marguerite, d’après un imprimé unique conservé à la Bibliothèque Nationale de France sous la cote RES-YF-4690 ne contenant aucune indication concernant la date, le lieu, ni le nom de l’imprimeur. Ce texte de quatre mille cinq cents vers environ, mettant en scène quarante-deux personnages, relate la vie et le martyre de sainte Marguerite d’Antioche. Le mystère fut représenté deux fois au XVIe siècle, en 1554 devant Catherine de Médicis et en 1584 à Draguignan, en Provence, et une fois encore à Malestroit, en Bretagne, en 1601.Après avoir décrit le volume de la BnF, nous analysons le culte et la légende de sainte Marguerite, ainsi que la riche production littéraire, en latin et en langue vulgaire, qui nous a transmis le récit depuis le Moyen Âge. Notre intérêt se porte notamment sur les traditions textuelles françaises et italiennes. À côté du Mystère, nous allons en effet analyser une version en prose de la légende de la vie de sainte Marguerite, écrite en toscan au XIVe siècle. En particulier, nous réalisons une analyse philologique des variantes contenues dans six témoins manuscrits et imprimés, en faisant le rapport avec la source latine. Il s’agit en effet d’effectuer une première enquête de cette tradition textuelle en prose en vue d’une analyse philologique et linguistique plus large. Nous continuons avec l’étude linguistique et rhétorique du mystère hagiographique français. Ces analyses nous ont permis d’établir que le texte a été composé à une date beaucoup plus ancienne que celle à laquelle il a été imprimé, probablement dans la seconde moitié du XVe siècle, et qu’il a connu ensuite une longue transmission. Une versification particulièrement irrégulière garde la trace d’un texte qui a été remanié et modernisé à plusieurs reprises pour être adapté à la langue de l’époque et aux goûts des lecteurs. Nous terminons avec l’édition critique du mystère, suivie de notes portant sur le texte et d’un glossaire. / This thesis presents a critical edition of the Mystère de la vie de sainte Marguerite from a single printed text now kept in the National Library of France under the reference RES-YF-4690, without any indications of period, place or publisher. This drama play contains approximately 4500 verses and 42 characters and tells about the life and the martyrdrom of saint Margaret of Antioch. It was performed twice in the XVI century, in 1554 at the presence of Catherine of Medicis, in 1584 in the city of Draguignan, and finally in 1601 in the city of Malestroit. Our work includes several different parts: philological and historical analysis, literary presentation, linguistic and metric study. Finally, we present the critical edition of the text followed by some notes on the text and a glossary. Our work includes also a study of an italian version of the life of saint Margaret wrote in Tuscan dialect in the XIV century. We propose a philological and linguistic analysis of the text from six different manuscripts and printed copies.

Page generated in 0.3327 seconds