• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 34
  • 6
  • 3
  • 2
  • Tagged with
  • 46
  • 15
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Réflexions sur le sous-titrage inspirées par Le Ton Beau de Marot de Douglas Hofstadter

Hurteau, Isabelle January 2003 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
2

Synthèse, caractérisation et réactions des copolymères diblocs dextran-poly(éthylène glycol)

Suarez Hernandez, Oscar January 2006 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
3

Étude de la variation terminologique dans le domaine de la traduction audiovisuelle

Emaleu Nemaleu, Flore 25 March 2022 (has links)
La traduction audiovisuelle (TAV) est un domaine en expansion pour lequel l'intérêt ne cesse de grandir depuis plus de deux décennies. En effet, 1995 est une année décisive pour la TAV, qui est mise de l'avant à l'occasion du centenaire du cinéma. À travers ses différentes formes, le doublage et le sous-titrage étant les plus connus, la TAV est un véritable vecteur de la diffusion des œuvres cinématographiques. À une recherche jusque-là fragmentaire et épisodique sur le domaine succède une profusion d'articles, de livres, de thèses, etc. Seulement, une préoccupation semble revenir dans les recherches sur la TAV : l'instabilité de sa terminologie, soumise à la variation. Nous avons décidé de nous pencher sur cette préoccupation en étudiant la terminologie anglaise et française de la TAV. Existe-t-il réellement de la variation terminologique en TAV ? Si oui, quelle en est l'ampleur ? Y a-t-il des formes de TAV qui sont plus concernées que d'autres ? Quelles sont les causes possibles de cette potentielle variation ? Est-elle visible seulement dans les écrits des chercheurs ou aussi dans les textes des professionnels du domaine ? Il s'agit là de questions auxquelles nous avons tenté de répondre grâce à un corpus d'étude constitué de textes de chercheurs et de professionnels du domaine publiés entre 1990 et 2019. Les textes du corpus, dépouillés manuellement ou électroniquement en fonction de leur format, nous ont permis de relever 380 concepts en anglais et 410 concepts en français désignés par plus de 500 termes dans chacune des langues. L'analyse du corpus révèle ainsi que le phénomène de variation terminologique est bien réel dans le domaine de la TAV, du moins, en français et en anglais. Sept types de variation ont été notés : la variation géographique, diachronique, discursive, orthographique, interlinguistique, cognitive et morphologique. La variation discursive est la plus importante dans les deux sous-corpus (chercheurs et professionnels) ainsi que dans les deux langues (anglais et français). Les causes de la variation terminologique en TAV semblent variées. De manière globale, la variation diachronique, l'absence de néologie et l'importation de la terminologie de domaines connexes comme le cinéma semblent être à l'origine de cas de variation correspondant à plus d'un des types énumérés ci-dessus. / Audiovisual translation (AVT) is a growing field in which interest has been increasing for more than two decades. Indeed, 1995 was a decisive year for AVT, on which light was thrown when cinema turned 100 years. Through its various forms, dubbing and subtitling being the best known, AVT is a true vector for the distribution of cinematographic works. Research in this field, which had been fragmentary and episodic until then, has exploded with tons of articles, books, theses, etc. published. However, one concern seems to recur in research on AVT: the instability of its terminology which is subject to variation. We decided to address this concern by studying the English and French terminology of AVT. Does terminological variation really exist in this domain? If so, to what extent? Are some forms more affected than others? What are the possible causes of this potential variation? Is it visible only in writings of researchers or also in texts of professionals in the field? These are questions that we have tried to answer using a study corpus consisting of texts published by researchers and professionals in the field between 1990 and 2019. The texts, from which terms were extracted either manually or automatically according to their format, enabled us to identify 380 concepts in English and 410 concepts in French designated by more than 500 terms in each language. Thus, the corpus analysis reveals that terminological variation is real in AVT, at least in English and French. Seven types of variation were identified: geographic, diachronic, discursive, orthographic, cross-linguistic, cognitive, and morphological. Discursive variation is the most important in both sub-corpuses (researchers and professionals) and in both languages (English and French). The causes of terminological variation in AVT appear to be varied. Overall, diachronic variation, lack of neology, and importation of terminology from related fields such as cinema studies seem to be at the origin of cases of variation corresponding to more than one of the types listed above.
4

Protéines du liquide séminal bovin et membranes lipidiques modèles : étude des interactions par titrage calorimétrique isotherme et spectroscopie infrarouge

Lassiseraye, Danny January 2006 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
5

Titrage automatique de documents textuels / Automatic titling of textual documents

Lopez, Cédric 01 October 2012 (has links)
Au cours du premier millénaire avant notre ère, les bibliothèques, qui apparaissent avec le besoin d'organiser la conservation des textes, sont immédiatement confrontées aux difficultés de l'indexation. Le titre apparaît alors comme une première solution, permettant d'identifier rapidement chaque type d'ouvrage et éventuellement de discerner des ouvrages thématiquement proches.Alors que dans la Grèce Antique, les titres ont une fonction peu informative, mais ont toujours pour objectif d'identifier le document, l'invention de l'imprimerie à caractères mobiles (Gutenberg, XVème siècle) a entraîné une forte augmentation du nombre de documents, offrant désormais une diffusion à grande échelle. Avec la recrudescence des textes imprimés, le titre acquiert peu à peu de nouvelles fonctions, conduisant très souvent à des enjeux d'influence socioculturelle ou politique (notamment dans le cas des articles journalistiques).Aujourd'hui, que le document soit sous forme électronique ou papier, la présence d'un ou de plusieurs titres est très souvent constatée, permettant de créer un premier lien entre le lecteur et le sujet abordé dans le document. Mais comment quelques mots peuvent-ils avoir une si grande influence ? Quelles fonctions les titres doivent-ils remplir en ce début du XXIème siècle ? Comment générer automatiquement des titres respectant ces fonctions ?Le titrage automatique de documents textuels est avant tout un des domaines clés de l'accessibilité des pages Web (standards W3C) tel que défini par la norme proposée par les associations sur le handicap. Côté lecteur, l'objectif est d'augmenter la lisibilité des pages obtenues à partir d'une recherche sur mot-clé(s) et dont la pertinence est souvent faible, décourageant les lecteurs devant fournir de grands efforts cognitifs. Côté producteur de site Web, l'objectif est d'améliorer l'indexation des pages pour une recherche plus pertinente. D'autres intérêts motivent cette étude (titrage de pages Web commerciales, titrage pour la génération automatique de sommaires, titrage pour fournir des éléments d'appui pour la tâche de résumé automatique,).Afin de traiter à grande échelle le titrage automatique de documents textuels, nous employons dans cette étude des méthodes et systèmes de TALN (Traitement Automatique du Langage Naturel). Alors que de nombreux travaux ont été publiés à propos de l'indexation et du résumé automatique, le titrage automatique demeurait jusqu'alors discret et connaissait quelques difficultés quant à son positionnement dans le domaine du TALN. Nous soutenons dans cette étude que le titrage automatique doit pourtant être considéré comme une tâche à part entière.Après avoir défini les problématiques liées au titrage automatique, et après avoir positionné cette tâche parmi les tâches déjà existantes, nous proposons une série de méthodes permettant de produire des titres syntaxiquement corrects selon plusieurs objectifs. En particulier, nous nous intéressons à la production de titres informatifs, et, pour la première fois dans l'histoire du titrage automatique, de titres accrocheurs. Notre système TIT', constitué de trois méthodes (POSTIT, NOMIT et CATIT), permet de produire des ensembles de titres informatifs dans 81% des cas et accrocheurs dans 78% des cas. / During the first millennium BC, the already existing libraries needed to organize texts preservation, and were thus immediately confronted with the difficulties of indexation. The use of a title occurred then as a first solution, enabling a quick indentification of every work, and in most of the cases, helping to discern works thematically close to a given one. While in Ancient Greece, titles have had a little informative function, although still performing an indentification function, the invention of the printing office with mobile characters (Gutenberg, XVth century AD) dramatically increased the number of documents, which are today spread on a large-scale. The title acquired little by little new functions, leaning very often to sociocultural or political influence (in particular in journalistic articles).Today, for both electronic and paper documents, the presence of one or several titles is very often noticed. It helps creating a first link between the reader and the subject of the document. But how some words can have a so big influence? What functions do the titles have to perform at this beginning of the XXIth century? How can one automatically generate titles respecting these functions? The automatic titling of textual documents is one of the key domains of Web pages accessibility (W3C standards) such as defined in a standard given by associations about the disabled. For a given reader, the goal is to increase the readability of pages obtained from a search, since usual searches are often disheartening readers who must supply big cognitive efforts. For a Website designer, the aim is to improve the indexation of pages for a more relevant search. Other interests motivate this study (titling of commercial Web pages, titling in order to automatically generate contents, titling to bring elements to enhance automatic summarization).In this study, we use NLP (Natural Language Processing) methods and systems. While numerous works were published about indexation and automatic summarization, automatic titling remained discreet and knew some difficulties as for its positioning in NLP. We support in this study that the automatic titling must be nevertheless considered as a full task.Having defined problems connected to automatic titling, and having positioned this task among the already existing tasks, we provide a series of methods enabling syntactically correct titles production, according to several objectives. In particular, we are interested in the generation of informative titles, and, for the first time in the history of automatic titling, we introduce the concept of catchiness.Our TIT' system consists of three methods (POSTIT, NOMIT, and CATIT), that enables to produce sets of informative titles in 81% of the cases and catchy titles in 78% of the cases.
6

Conceptualisaiton rationnelle de nouveaux récepteurs oxyanioniques

Gomy, Christophe January 2006 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
7

Le sous-titrage du cinéma français en Chine : enjeux, traduction du sens, contraintes / The subtitling of french cinema in China : challenges, translation of meaning, constraints

Wang, Liyun 27 May 2018 (has links)
L’objectif de cette thèse consiste à cerner les enjeux, les contraintes et les normes qui régissent le sous-titrage cinématographique en tant qu’opération traduisante. Cette recherche se fonde sur un corpus constitué de films français, dont des comédies (romantiques) particulièrement, qui ont été tout récemment distribués dans les salles chinoises. Dans un premier temps, nous essayons de mettre en évidence, suivant l’évolution des échanges cinématographiques entre la Chine et d’autres pays, plus spécifiquement la France, les enjeux qu’un pays avec sa politique, son idéologie propre, son économie, sa société et son peuple pose à l’introduction des films étrangers ainsi qu’à leur transfert linguistique en général et à leur sous-titrage en particulier. Dans un second temps, nous tentons de démontrer, à la lumière de la théorie interprétative, qu’à l’instar de toute opération traduisante, le sous-titrage est soumis aux mêmes étapes, à savoir la compréhension du sens original, sa déverbalisation, sa réexpression dans la langue-cible, et l’analyse justificative de la solution retenue. En même temps, nous ne tardons pas à signaler les contraintes auxquelles devrait obéir le sous-titrage, qualifié de traduction contrainte ainsi que leur impact sur l’équivalence du sens. N’étant qu’une introduction à d’autres travaux de recherche sur le sous-titrage, qui reste jusque-là plutôt une activité empirique, cette étude vise à susciter plus d’intérêts de la part de la communauté scientifique, qui pourrait sortir de la marginalisation cet immense champ transdisciplinaire. / The purpose of this thesis is to identify the challenges, constraints and norms that govern film captioning as a translating operation. This research is based on a corpus of French films, including (romantic) comedies, which have recently been distributed in Chinese cinemas. At first, we try to highlight, following the evolution of the cinematographic exchanges between China and other countries, more specifically France, the challenges that a country with its politics, its own ideology, its economy, his society and his people, sets for the introduction of foreign films as well as their linguistic transfer in general and their subtitling in particular. Secondly, we try to demonstrate, in the light of the interpretative theory, that, like any translating operation, subtitling is subjected to the same stages, namely the understanding of the original meaning, its deverbalisation, its re-expression in the target language, and the justifying analysis of the chosen solution. Meanwhile, we will point out the constraints to which subtitling should be subjected, described as constrained translation, as well as their impact on the equivalence of meaning.As an introduction to other research on subtitling, which until now has been mostly an empirical activity, this study aims to generate more interest from the scientific community, which could change the marginal status of this immense transdisciplinary field.
8

Glycoligands et Glycocomplexes – exploration de la chimie de coordination d'une nouvelle famille de ligands chiraux

Cisnetti, Federico 19 November 2007 (has links) (PDF)
Les « glycoligands » sont des complexants obtenus par fonctionnalisation avec des bases de Lewis de structures centrales de type sucre. Nous avons fait varier de manière sys tématique la nature d'une plateforme centrale monosaccharidique (pyrannoses et furannoses de configurations et conformations variées) dans le cadre de l'étude des complexes dérivés de ligands contenant trois fonctions éther de 2-picolyle (ligands « triéther »). Nous avons considéré également des ligands « aminoéther » et « diamino » obtenus respectivement par fonctionnalisation de dérivés de type aminodésoxy-furannose et diaminodidésoxy-furannose. Les propriétés de complexation de cette famille de ligands pour les cations divalents 3d (Mn . . . Cu) ont été appréciées à travers des études structurales (diffraction des rayons X) et spectroscopiques. Divers complexes ont été étudiés par dichroïsme circulaire prouvant le caractère diastéréosélectif de la réaction de complexation et mettant en évidence une corré- lation empirique entre la conformation des cycles pyrannosique ou furannosique et la forme du signal. Dans un exemple choisi, la complexation a été caractérisée thermodynamiquement (par titration calorimétrique isotherme) afin de mettre en évidence l'effet de l'inclusion du site de chélation dans une structure cyclique. L'activité de type superoxyde dismutase d'un glycocomplexe diamino de manganèse s'oxydant à l'état Mn(III) en solution aqueuse aérobie a été mesurée à l'aide du test de McCord-Fridovich.
9

Mécanisme de rétention du cuivre sur de la tourbe végétalisée

Matynia, Anthony 12 May 2009 (has links) (PDF)
La tourbe possède une grande capacité à fixer les éléments traces (ET). Industriellement, celle-ci est utilisée dans le procédé des "Jardins filtrantsTM développé par la société Phytorestore, et qui consiste à filtrer des effluents chargés en ET à travers un casier contenant un mélange de tourbes blondes (SP) et noires (CP), et planté de roseaux (Phragmites australis). Le but de ce projet de recherche était d'améliorer l'efficacité du procédé via la compréhension des mécanismes de rétention du cuivre sur les particules de tourbe et à l'interface tourbe/racine. Ces interactions sont connues pour conditionner la mobilité et la biodisponibilité des ET. Trois approches ont été mises en oeuvre. L'approche chimique (titrages et isothermes d'adsorption) a montré que SP possède une plus grande réactivité que CP tant en terme d'échange de proton (QH,tot=3.88 vs. 3.64 mmol/g) que d'affinité pour le cuivre (log KCu,COOH= 1.71 vs. 1.30). L'approche spectroscopique (EXAFS et XANES) a montré que pour des teneurs comprises entre 100 et 300 ppm, Cu forme majoritairement un chélate double à cinq atomes du type Cu(malate)2 avec les groupements mixtes OH-R-COOH. A des teneurs supérieures, il est complexé par les groupements dicarboxyliques COOH-R-COOH et forme un chélate à six atomes du type Cu(malonate). L'approche micro-spectroscopique (μ-EXAFS et μ-XANES) a montré que les deux complexes précédents sont majoritaires dans le casier à tourbe. La rhizosphère du casier contient également des grains de laiton et des agrégats organo-minéraux nanocristallins de cuivre métallique. Les premiers sont d'origine anthropique et les seconds biologiques.
10

Politique de La Traduction: Le Sous-Titrage de Références Liées à La Culture

Marion, Rebecca J. 12 May 2012 (has links)
Cette analyse examine la problématique du sous-titrage des références liées à la culture (RLC). On s’intéresse à une question fondamentale : Comment le sous-titrage des RLC oriente-t-il un film vers la culture cible et quelles sont les conséquences possibles de cette orientation? Dans le premier chapitre, je vais faire une étude de l’histoire de la traduction du cinéma. En analysant comment les distributeurs et les exploitants ont abordé la traduction audiovisuelle, je vais exposer l’influence importante des motivations nationalistes sur le développement des processus de traduction. Le deuxième chapitre traite des contraintes posées par le sous-titrage des références liées à la culture. Il se concentre sur les choix du traducteur et sur son influence sur l’orientation (vers la culture source ou culture cible) d’un film. Finalement, dans le troisième chapitre, je vais examiner comment le sous-titreur peut transformer le récit d’un film. Je soutiens que le sous-titreur transforme un film selon ses propres sensibilités. A travers des stratégies de traduction orientées vers la culture cible, il peut aussi promouvoir la dominance culturelle de son pays. Cette domination peut menacer l’équilibre politique en matière de pouvoir, empêchant le multiculturalisme et l’échange équitable des films entre pays.

Page generated in 0.0277 seconds