• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A construção política e social Tupi Guarani: uma visão sobre os povos Tupi Guarani ao longo da história, seus enredos cosmológicos, diferenças e posições entre os subgrupos / La construcción política y social Tupí Guaraní: Una visión sobre los pueblos Tupí Guaraní a lo largo de la historia, sus enredos cosmológicos, diferencias y posiciones entre los subgrupos.

Corraini, Stefani Ramos [UNESP] 29 March 2017 (has links)
Submitted by Stéfani Ramos Corraini (teticorraini@hotmail.com) on 2018-04-27T22:55:49Z No. of bitstreams: 1 VERSÃO CORRIGIDA DO MESTRADO (1).pdf: 948915 bytes, checksum: cb742ae3eba999049c23c3ee282ab629 (MD5) / Rejected by Milena Maria Rodrigues null (milena@fclar.unesp.br), reason: Stéfani, bom dia Para aprovação no Repositório Institucional da UNESP, será necessário realizar algumas correções na sua Dissertação. Solicitamos que realize uma nova submissão seguindo as orientações abaixo: - Retirar essa informação de "versão corrigida" da capa e página de rosto. - Seguir os modelos e roteiros de normalização disponíveis na página da biblioteca: http://www.fclar.unesp.br/#!/biblioteca/normas-da-abnt/normalizacao/ Em caso de maiores dúvidas, entrar em contato com as bibliotecárias da Seção de Referência (Camila ou Elaine). Agradecemos a compreensão. on 2018-05-02T13:36:49Z (GMT) / Submitted by Stéfani Ramos Corraini (teticorraini@hotmail.com) on 2018-05-12T02:22:15Z No. of bitstreams: 1 Dissertação de mestrado, Stefani Ramos Corraini PDF.pdf: 952283 bytes, checksum: f88d653d5e07bae902de7c0b7acb0cd8 (MD5) / Approved for entry into archive by Milena Maria Rodrigues null (milena@fclar.unesp.br) on 2018-05-14T18:04:32Z (GMT) No. of bitstreams: 1 corraini_sr_me_arafcl.pdf: 952283 bytes, checksum: f88d653d5e07bae902de7c0b7acb0cd8 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-05-14T18:04:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1 corraini_sr_me_arafcl.pdf: 952283 bytes, checksum: f88d653d5e07bae902de7c0b7acb0cd8 (MD5) Previous issue date: 2017-03-29 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / Desde o advento da colonização, com a chegada à América do Sul, portugueses e espanhóis impuseram suas cosmovisões em desrespeito para com as cosmologias de outros povos que ali habitavam originalmente. Isto porque instituíram a legalidade da escravização indígena, cuidaram de evangelizar os índios nos padrões europeus, e trouxeram doenças que terminaram por dizimar muitas dos povos originários em função da desestabilização ocasionada da chegada colonial. O que se evidencia é que, apesar dessas ações terem se pretendido a erradicar as concepções indígenas por completo, elas continuaram a resistir religiosa e cosmologicamente enquanto incisiva diferença às construções ocidentais, demonstrando a excelência de suas alteridades e resistências diante de todos os impulsos destrutivos que lhes foram transmitidos historicamente. O presente trabalho busca contextualizar os povos Tupi Guarani enquanto subgrupo Guarani e enquanto resistência mediante as imposições coloniais. Com base nas teses, trabalhos acadêmicos e dissertações consultadas verificar as reivindicações de identidade desses povos a partir da posição dos subgrupos que faz coesa suas preocupações de se manterem fiéis às inaugurações cosmológicas que lhes são particulares ao mesmo tempo em que criam estratégias possíveis de convivência e sobrevivência em um mundo povoado por pessoas não Guarani. / Desde el advenimiento de la colonización, com la llegada a América del Sur, los portugueses y españoles, imponen sus puntos de vista haciendo caso omisso de actitut hacia con los pueblos indígenas que vivían originalmente. Esto porqué trajeron la esclavitud indígena, muchas enfermedades, diezmando poblaciones, evangelización y cambios en sus normas cosmológicos establecidos en moldes precolombinas. Lo que es evidente es que a pesar de las acciones a los intereses coloniales han sucedido y trajeron efectos derogatorios sobre la cultura de estas personas, que continuaron resistiendo religiosa y cosmológicamente como un fuerte contrapunto a los ideales occidentales, lo que demuestra la excelencia de su alteridad y resistencia ante todos efectos que fueron reducidos históricamente. La importancia de este estudio es poner en contexto los pueblos tupí-guaraní dentro de sus historias, y basado en tesis, monografías y tesis consultadas verificar las notificaciones de identidad de estos pueblos desde la posición de los subgrupos que hacen cohesivos sus preocupaciones a permanecer fieles a sus aberturas cosmológicas, mientras que la creación de las posibles estrategias de convivencia y la supervivencia en un mundo poblado por personas no guaranís.
2

Perfil geossociolinguístico do Português em contato com línguas Tupí-guaraní em áreas indígenas dos estados do Pará e Maranhão

GUEDES, Regis José da Cunha 04 March 2017 (has links)
Submitted by Rejane Coelho (rejanecoelho@ufpa.br) on 2019-01-30T12:17:23Z No. of bitstreams: 3 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Tese_PerfilGeossociolinguisticoPortugues_V1.pdf: 10646420 bytes, checksum: b83a6eee25f6c4555bf89a8a82459966 (MD5) Tese_PerfilGeossiolinguisticoPortugues_V2.pdf: 12881560 bytes, checksum: c3d1ba75c3e773a0c23780bb362efe74 (MD5) / Approved for entry into archive by Rejane Coelho (rejanecoelho@ufpa.br) on 2019-01-30T12:17:52Z (GMT) No. of bitstreams: 3 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Tese_PerfilGeossociolinguisticoPortugues_V1.pdf: 10646420 bytes, checksum: b83a6eee25f6c4555bf89a8a82459966 (MD5) Tese_PerfilGeossiolinguisticoPortugues_V2.pdf: 12881560 bytes, checksum: c3d1ba75c3e773a0c23780bb362efe74 (MD5) / Made available in DSpace on 2019-01-30T12:17:52Z (GMT). No. of bitstreams: 3 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Tese_PerfilGeossociolinguisticoPortugues_V1.pdf: 10646420 bytes, checksum: b83a6eee25f6c4555bf89a8a82459966 (MD5) Tese_PerfilGeossiolinguisticoPortugues_V2.pdf: 12881560 bytes, checksum: c3d1ba75c3e773a0c23780bb362efe74 (MD5) Previous issue date: 2017-03-04 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / A presente tese consiste num mapeamento do perfil geossociolinguístico do português em contato com línguas pertencentes à família Tupí-Guaraní, em áreas indígenas dos estados do Pará e Maranhão, com o propósito de trazer contribuições ao conhecimento dos comportamentos linguísticos dos falantes e da variação fonética do português em contato com cinco línguas indígenas, quais sejam: Suruí Aikewára, Asuriní do Tocantins, Tembé, Guajajára e Guaraní Mbyá. Os pressupostos teórico-metodológicos da Dialetologia e Geografia Linguística (GILLIERON, 1902; NASCENTES, 1953; ROSSI, 1963), da moderna Dialetologia e da Geossociolinguística (RAZKY, 1996; CARDOSO, 1999; AGUILERA, 2008), da Dialetologia Pluridimensional e Relacional (RADTKE; THUN, 1996), e do contato de línguas (WEINREICH, 1953; FISHMAN, 1978; THOMASON, 2001) nortearam a realização deste estudo. O aporte metodológico adotado foi inspirado nos instrumentos desenvolvidos pelo Comitê Nacional do Atlas Linguístico do Brasil – ALiB, especialmente em um de seus instrumentos de coleta de dados: o Questionário Fonético-Fonológico (QFF), que possui 159 perguntas. Esse questionário foi adaptado, incluída a solicitação da correspondência em língua indígena para cada umas das respostas obtidas em português. Além desse instrumento, foi aplicado um QFF Complementar, com 37 perguntas, que objetivou o registro de fenômenos fonéticos específicos do contato do português com essas línguas indígenas, e um Questionário Sociolinguístico de 21 questões sobre comportamentos linguísticos e comentários metalinguísticos/epilinguísticos. Foram previstos dez colaboradores por ponto de inquérito, de ambos os sexos, estratificados em três faixas etárias (1ª: 5 a 10 anos, 2ª: 18 a 37 anos e 3ª: 47 a 75 anos), os adultos foram subdivididos de forma equitativa em duas faixas de escolaridade (1ª: analfabetos ao ensino fundamental e 2ª: do ensino médio ao superior). A análise dos resultados demonstrou que o português falado nessas áreas indígenas ainda apresenta influência do substrato linguístico de origem Tupí-Guaraní, principalmente na fala de uma parcela dos colaboradores mais velhos (3ª faixa etária), enquanto que, de modo geral, a variação dos fenômenos fonéticos estudados parece compor parte de um contínuo de fala em relação às comunidades não indígenas da região (se comparados aos dados do Atlas Linguístico do Brasil – ALiB e do Atlas Linguístico Sonoro do Pará – ALiSPA). Os resultados do mapeamento sociolinguístico apontam para a difusão da língua portuguesa e para um baixo grau de competência linguística em língua indígena entre os colaboradores mais jovens (1ª e 2ª faixas etárias), apesar de haver indicações de um processo de conscientização desses colaboradores acerca da importância da manutenção das línguas indígenas próprias de suas comunidades. / The present thesis consists of a mapping of the geossociolinguistic profile of the Portuguese language in contact with languages belonging to the Tupí-Guarani family, in indigenous areas in the states of Pará and Maranhão, aiming at contributing to the knowledge of the linguistic attitudes of speakers and the phonetic variation of Portuguese language in contact with five indigenous languages, which are: Suruí Aikewára, Asuriní from Tocantins, Tembé, Guajajára and Guaraní Mbyá. The theoretical-methodological assumptions of Dialectology and Linguistic Geography (GILLIERON, 1902; NASCENTES, 1953; ROSSI, 1963), Modern Dialectology and Geosociolinguistics (RAZKY, 1996; CARDOSO, 1999; AGUILERA, 2008), Pluridimensional and Relational Dialectology (RADTKE; THUN, 1996), and languages contact (WEINREICH, 1953, FISHMAN, 1978 and THOMASON, 2001) guided this study. The methodological approach adopted was inspired by the instruments developed by the National Committee of the Linguistic Atlas of Brazil (ALiB), especially one of its instruments of data collection: the Phonetic-Phonological Questionnaire (PPQ), which has 159 questions. This questionnaire was adapted, including a request for the correspondence in the indigenous language for each of the answers obtained in Portuguese. In addition to the instrument, a Complementary PPQ with 37 questions was applied, aiming at the registration of phonetic phenomena specific to Portuguese contact with indigenous languages, and a Sociolinguistic Questionnaire of 21 questions on linguistic attitudes and metalinguistic/epilingual comments. Ten respondents per survey point, of both gender, stratified into three age groups (1: 5 to 10 years old, 2: 18 to 37 years old and 3: 47 to 75 years old) had been planned. The adults were divided equally into two levels of schooling (1st: illiterate to elementary school and 2nd: from high school to college). The analysis of the results showed that the Portuguese language spoke in these indigenous areas also showed influence of the linguistic substrate originated from Tupí-Guarani mainly in the speech of a portion of older informants (3rd age group) whereas the realization of the phones studied seem to be part of a speech continuum in relation to non-indigenous communities in the region (compared to Linguistic Atlas of Brazil – ALiB and Linguistic Sound Atlas of Pará – ALiSPA data). The results of the sociolinguistic mapping point to the diffusion of the Portuguese language and to a low degree of linguistic competence in the indigenous language among the youngest informants (1st and 2nd age groups), although there are indications of a process of awareness of these informants about the importance of maintaining indigenous languages from their communities. / UFPA-Universidade Federal do Pará / UFRA-Universidade Rural da Amazônia / PMA-Prefeitura Municipal de Ananindeua

Page generated in 0.0343 seconds