• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 6
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Echoing their lives teaching Russian language and culture through the music of Vladimir S. Vysotsky /

Jones, Ruby Jean, January 1900 (has links)
Thesis (Ph. D.)--University of Texas at Austin, 2008. / Vita. Includes bibliographical references.
2

Echoing their lives: teaching Russian language and culture through the music of Vladimir S. Vysotsky

Jones, Ruby Jean, 1947- 29 August 2008 (has links)
Using vocal music in the foreign language classroom to teach language and culture can become the foundation of an approach specifically geared to encourage students to take charge of their own language learning, and thereby improve their overall language competencies. Many researchers have already noted that the usual classroom program of instruction does not provide sufficient exposure time for students to achieve a level much above the ACTFL Intermediate level. Most students who enter university language programs with plans to major in a language have certain expectations, usually elevated, and the problem is exacerbated by commercial products which promise that, “You will speak like a native in months!” The problem is compounded by the disappointment experienced when these high expectations are not met, and students cease trying before they approach the levels to which they originally aspired. One way to help students not go through this dismotivation phase of language learning, is to help them improve their language skills beyond that usually attainable through classroom instruction alone. Training in the use of learning strategies, increased time spent listening to authentic vocal music, and the anticipated personal satisfaction gained by attaining successful results can all be positively related to an increase in motivation. By introducing students to the music of Soviet bard/poet/actor Vladimir S. Vysotsky, early in their language-training career, and using his compositions as supplementary material in a syllabus, the Russian language teacher can provide versatile authentic language material. Selections from the prolific output of approximately 700 poems and songs by Vysotsky can be used to introduce: a) language forms, b) pronunciation, c) cultural idioms and contrast, d) historicalpolitical items, e) social customs, and f) literary works and characters. In the case of language learning and metacognitive strategies, ignorance is not bliss: ignorance is the destroyer. Students who become aware of the strategies available (e.g., memory, cognitive, compensation, affective, social, or metacognitive) and pleasurable ways to improve their own language competence are more likely to be encouraged to continue studying the language and more likely to devote the extra time to the endeavor. / text
3

Все ушли на фронт : Krigstematiken och bardrörelsen i Sovjetunionen / Vse ushli na front : The war theme and the bard movement in the Soviet Union

Hällström, Mattias January 2020 (has links)
In the Soviet Union, literary writers were required to produce their work within the bounds of the cultural doctrine of Socialist realism or risk being subject to sanctions of the authorities. During the Khrushchev Thaw after the death of Joseph Stalin, there appeared the musical genre of avtorskaya pesnya (or author’s song), which was often described as part of the dissident movement in the Soviet Union. The genre nourished on as well as voiced criticism of Soviet life, and its performers, also called bards, became highly popular. The Great Patriotic War (1941-1945) was a common theme in Soviet literature, and also one of the main themes in avtorskaya pesnya. This study analyses the war theme in the songs of the three main bards of this genre – Bulat Okudzhava, Yuri Vizbor and Vladimir Vysotsky – in order to examine the genre’s relation to the norms of Socialist realism. These definitions compose the theoretical framework that is applied to the songs in interpretative readings to determine their relation to Socialist realism. The study analysed 21 songs with a war theme of Okudzhava, Vizbor and Vysotsky. Contrary to what might be expected, it is concluded that the war theme found in avtorskayapesnya generally conforms to the norms of the officially approved Soviet literature of war, but that the bards in some instances venture outside of the bounds of Socialist realism.
4

Les stratégies de carnavalisation dans les chansons de Vladimir Vyssotskiï

Hins, Sara-Juliette 13 April 2018 (has links)
Vladimir Vyssotskiï, acteur et chanteur sous le régime communiste en Union soviétique, demeure assez peu connu au Québec, malgré l'étendue de son oeuvre chansonnière. Ce fait n'est pas vraiment étonnant, compte tenu de la diffusion limitée de ses pièces. Nous tentons de combler cette lacune avec le présent mémoire. Dans notre analyse, nous étudions la figure du héros et la vie quotidienne en URSS par le biais de la carnavalisation. L'interaction dialogique, le couronnement/découronnement, les inversions et les oppositions sont autant de procédés utilisés par l'auteur pour bouleverser le modèle officiel du héros et pour donner une vision duelle de la vie quotidienne dans son pays.
5

My Way or the Highway: Depictions of Society in the Travel Songs of B. Okudzhava, Yu. Vizbor, and V. Vysotsky

Bakker, Ardelle O Unknown Date
No description available.
6

Překladatelská tvorba Jaromíra Nohavici / Jaromír Nohavica as a Translator

Borková, Anna January 2019 (has links)
The diploma thesis focuses on the translation of Jaromir Nohavica's work. The aim of the thesis is to define Nohavica's translation style on the basis of detailed translatological analysis of his translations of Bulat Okudzhava and Vladimir Vysotsky. At the same time, the translations of Milan Dvorak and Petr Kovarik are analysed. The analysis is extended by a brief analysis of a song score which works as a verification of a hypothesis whether the chosen translations are songful not only in Jaromir Nohavica's presentation. The theoretical part of the thesis is dedicated to Jaromir Nohavica's personality, particularities of lyrics translation, author song and their authors. Thanks to a complex approach, the diploma thesis describes a translation style of a significant representative of Czech culture which has not been so far individually introduced. Key words Jaromir Nohavica, translation style, translatological analysis, authorial song, Bulat Okud- zhava, Vladimir Vysotsky, lyrics translation, score

Page generated in 0.0307 seconds