Spelling suggestions: "subject:"white built"" "subject:"white guilt""
1 |
The heaven I swallowed.Hennessy, Rachel January 2009 (has links)
My novel The Heaven I Swallowed tells the story of Grace Teresa Mary McAllister, a World War II widow who decides to “save” a young Aboriginal girl, Mary, by adopting her into her home, believing she will be able to redeem the child by giving her all the benefits of white society. In Part I of the novel Mary arrives and it soon becomes obvious that her presence is bringing back the deceptions in Grace’s past. In Part II five years have passed and Grace is struggling to cope with the way she treated Mary. Exploring the myth of “for their own good” The Heaven I Swallowed is a tale of the Stolen Generations, told from the perspective of the white perpetrator. The exegesis accompanying the novel, ‘Whose Shoes? Writing The Heaven I Swallowed’, is also divided into two parts. Part I traces my awareness of the Stolen Generation stories and the reasoning behind the decision to narratively take the perspective of a white woman who steals an Aboriginal child. In Part II, I turn to two contemporary literary texts – Kate Grenville’s The Secret River and Gail Jones’s Sorry – to examine different strategies that the non-indigenous writer might employ to counter-act stereotypical representation of Aboriginality. Further analysis of the novel in the lead up to the final draft is then aided by another two texts: Elizabeth Jolley’s The Well and Joyce Carol Oates’s Black Girl/ White Girl. Using these as models – one in regards to a Gothic re-rendering of the work and the other in regards to the depiction of ambiguous race relations – I find a way to reconcile myself with the representation of Aboriginality in The Heaven I Swallowed. Finally, I come to the conclusion that the novelist might often travel a great deal away from their original intent but that these footsteps have to be taken to ensure motivations are justified and one’s conscience is at ease. / Thesis (Ph.D. ) - University of Adelaide, School of Humanities, 2009
|
2 |
The Paradox of Emotionality & Competence in Multicultural Competency Training: A Grounded TheoryBergkamp, Jude A. 02 June 2010 (has links)
No description available.
|
3 |
La transmission des valeurs dans les romans pour la jeunesse sur l'Afrique subsaharienne (France, Allemagne, 1991-2010). Les pièges de la bonne intention / The transmission of values in novels for children and young adults about sub-Saharan Africa (France, Germany, 1991 – 2010). The pitfalls of good intentions. / Die Wertevermittlung in den Kinder- und Jugendromanen über Schwarzafrika (in Frankreich und Deutschland von 1991 bis 2010). Die Fallen der guten Absicht.Malanda, Élodie 08 February 2017 (has links)
Des récits de voyage aux romans coloniaux européens, l’Afrique a toujours servi à affirmer les valeurs européennes, davantage qu’à montrer les réalités africaines. Quelles valeurs se dégagent alors du discours sur l’Afrique subsaharienne véhiculé par les romans pour la jeunesse parus en France et en Allemagne entre 1991 – fin de l’apartheid – et 2010 – cinquantième anniversaire des indépendances ? Quels regards portent ces romans sur l’Afrique subsaharienne ? Et quelles auto-images des Européens transparaissent à travers ces images de l’Afrique ? De nombreuses études insistent sur la pérennité de l’imaginaire colonialiste dans les productions culturelles européennes. Ce travail prend le parti de montrer dans quelle mesure il existe, dans bon nombre de romans pour la jeunesse, une volonté de prendre ses distances avec l’héritage colonialiste, voire à le dénoncer, ainsi que de favoriser l’entente interculturelle entre Européens et Africains et de sensibiliser aux problèmes socioéconomiques de l’Afrique. Or, ces « bonnes intentions » se heurtent régulièrement à des limites et à des paradoxes. Cela donne lieu à un écart entre les valeurs explicitement défendues par les textes et celles, moins avouables, que les textes véhiculent involontairement. À travers un corpus de plus de 120 romans pour la jeunesse sur l’Afrique subsaharienne parus en France et en Allemagne, ce travail identifie les manifestations narratologiques de cet écart et explore des pistes possibles pour le réduire. / From travel writing to colonial European novels, Africa has always been used to affirm European values more than to show African realities. What values emerge then from the discourse on sub-Saharan Africa conveyed by the novels for young people published in France and Germany between 1991 – end of the Apartheid – and 2010 – 50th anniversary of the African Independences? How do these novels portray sub-Saharan Africa? And what self-images of Europeans appear through these images of Africa? Many studies insist on the persistence of the colonialist imagination in European cultural productions. This work looks at the extent to which many novels for young people try to distance themselves from the colonial heritage, or to criticize it, and to encourage intercultural understanding between Europeans and Africans and raise awareness of African socio-economic problems. These “good intentions” regularly run into limits and paradoxes. This gives rise to a gap between the values explicitly defended by the texts and those, less praiseworthy, that the texts convey involuntarily. Through a corpus of more than 120 novels for young people about sub-Saharan Africa published in France and Germany, this work identifies the narratological manifestations of this gap and explores ways to reduce it. / Angefangen von historischen Reiseberichten bis hin zu den Kolonialromanen steht Afrika in der europäischen Literatur eher als Sinnbild für europäische Werte als für afrikanische Realitäten. Welche Werte wurden zwischen 1991 (dem Ende der Apartheid) und 2010 (dem fünfzigsten Jubiläum der Dekolonisation) im Afrikadiskurs der Kinder- und Jugendromane in Frankreich und Deutschland vermittelt? Welche Afrikabilder überliefern diese Romane? Und vor allem: welches Selbstbildnis der Europäer offenbart sich durch diese Afrikabilder? Viele Studien haben gezeigt, dass der Einfluss des kolonialistischen Erbes in den kulturellen Produktionen Europas immer noch nicht gänzlich verschwunden ist. Diese Arbeit zeigt, dass viele der Kinder- und Jugendromane sich einerseits von genau diesem kolonialistischen Erbe distanzieren wollen oder es sogar anprangern, und versuchen damit interkulturelle Arbeit zu leisten. Diese Absicht entwickelt andererseits jedoch häufig ihre eigenen Paradoxe und stößt somit an ihre Grenzen. Das führt zu einer Abweichung zwischen den Werten die explizit, und jenen, die unwillkürlich von den Texten vermittelt werden. Anhand eines Korpus von mehr als 120 Kinder- und Jugendromanen aus Frankreich und Deutschland analysiert diese Arbeit die erzähltheoretischen Merkmale dieser Abweichung und erforscht Möglichkeiten, diese auf narratologischer Ebene zu beheben.
|
Page generated in 0.0469 seconds