• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Shakespeare na Bahia: o processo tradutório de "Sonho de uma noite de verão" pelo Bando de Teatro Olodum

Pereira, Marieli de Jesus 22 February 2013 (has links)
127 f. / Submitted by Cynthia Nascimento (cyngabe@ufba.br) on 2013-02-22T12:56:00Z No. of bitstreams: 3 Marieli de Jesus Pereira - Texto.pdf: 4565116 bytes, checksum: a88670190a6eecbfc0df06570b6653fc (MD5) Marieli de Jesus Pereira - Introdução.pdf: 51695 bytes, checksum: e28a386c01eae8a40b9855da6aa821d2 (MD5) Marieli de Jesus Pereira - elementos pré-textuais.pdf: 68351 bytes, checksum: 8f3b571712f16dedfa24fe014f3bdfa4 (MD5) / Approved for entry into archive by Valdinéia Ferreira(neiabf@ufba.br) on 2013-02-22T14:38:21Z (GMT) No. of bitstreams: 3 Marieli de Jesus Pereira - Texto.pdf: 4565116 bytes, checksum: a88670190a6eecbfc0df06570b6653fc (MD5) Marieli de Jesus Pereira - Introdução.pdf: 51695 bytes, checksum: e28a386c01eae8a40b9855da6aa821d2 (MD5) Marieli de Jesus Pereira - elementos pré-textuais.pdf: 68351 bytes, checksum: 8f3b571712f16dedfa24fe014f3bdfa4 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-02-22T14:38:22Z (GMT). No. of bitstreams: 3 Marieli de Jesus Pereira - Texto.pdf: 4565116 bytes, checksum: a88670190a6eecbfc0df06570b6653fc (MD5) Marieli de Jesus Pereira - Introdução.pdf: 51695 bytes, checksum: e28a386c01eae8a40b9855da6aa821d2 (MD5) Marieli de Jesus Pereira - elementos pré-textuais.pdf: 68351 bytes, checksum: 8f3b571712f16dedfa24fe014f3bdfa4 (MD5) / Esta dissertação é um estudo do processo de recriação do texto dramático de William Shakespeare, Sonho de uma noite de verão encenada pelo Bando de Teatro Olodum em 2006, na Bahia. A partir dos manuscritos daquela tradução intersemiótica do texto teatral impresso para o palco, que incluem croquis, fotos, vídeos de ensaios e entrevistas com o elenco, com diretores, figurinistas e cenógrafos, foi possível observar que a construção coletiva do espetáculo constitui uma rede complexa de interações sígnicas. Considerando a performance teatral como uma possível tradução do texto fonte, que no caso se trata de uma obra shakespeariana, tem-se como objetivo apresentar uma análise do processo de suplementação da referida obra do cânone inglês. Ressalta-se que no processo de gênese da versão produzida pelo Bando de Teatro Olodum, a partir do texto supracitado de Shakespeare, é feita a inserção de elementos que remetem à cultura afrobrasileira. Entende-se, portanto, que a reconstrução imagética de um texto inglês do século XVI no contexto contemporâneo brasileiro é uma forma de contribuir para o processo de afirmação e valorização da cultura afro-brasileira, ao mesmo tempo em que uma obra canônica é revitalizada em outro lugar de fala. / Universidade Federal da Bahia. Instituto de Letras. Salvador-Ba, 2011.
2

Adaptações cinematográficas d’ A megera domada de William Shakespeare

Franco, Grace Cruz Stolze 14 February 2013 (has links)
Submitted by Cynthia Nascimento (cyngabe@ufba.br) on 2013-02-14T14:10:35Z No. of bitstreams: 1 Grace Cruz Stolze Franco.pdf: 1754493 bytes, checksum: bf9f688703372484dda9f81bb884dac8 (MD5) / Approved for entry into archive by Fatima Cleômenis Botelho Maria (botelho@ufba.br) on 2013-02-14T14:19:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1 Grace Cruz Stolze Franco.pdf: 1754493 bytes, checksum: bf9f688703372484dda9f81bb884dac8 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-02-14T14:19:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Grace Cruz Stolze Franco.pdf: 1754493 bytes, checksum: bf9f688703372484dda9f81bb884dac8 (MD5) / Estudo sobre quatro traduções da peça A megera domada, de William Shakespeare, para o cinema – A megera domada (Franco Zeffirrelli, 1967), 10 coisas que odeio em você (Gil Jun-ger, 1999), Kiss me Kate (George Sidney, 1953) e The taming of the shrew (David Richards, 2005). O trabalho procura analisar as relações dialógicas e intertextuais entre o texto-fonte e as re-leituras, considerando as diferentes épocas em que a peça foi adaptada e a incorporação de elementos socioculturais na construção da linguagem cinematográfica, tais como os deslo-camentos de tempo, espaço, linguagem, figurino, arquitetura, contexto histórico, valores cul-turais, dentre outros, utilizados no processo intersemiótico de atualização. A análise se con-centra na figura da ―megera‖, no seu universo espaço-temporal, no seu papel social e na sua relação com a anterioridade, isto é, com o universo shakespeareano. / Universidade Federal da Bahia. Instituto de Letras. Salvador-Ba, 2010.

Page generated in 0.0601 seconds