• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 11
  • 2
  • Tagged with
  • 12
  • 8
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Le courant France - Arménie : approche de la spécificité de la langue arménienne grâce aux traductions et aux commentaires de textes de la littérature française contemporaine / The movement France – Armenia : approach the specificity of the Armenian language thanks to translations and comments of texts of French literature

Shahinyan, Gohar 11 September 2013 (has links)
L’objet de cette recherche couvrira l’étude des problèmes de traduction dans ses aspects socioculturels et linguistiques à partir de quatre œuvres littéraires françaises de différents genres: théâtral (Huis Clos de Jean-Paul Sartre et Les Justes d’Albert Camus) et romanesque (La Porte étroite d’André Gide, La Vie tranquille de Marguerite Duras). Cette étude s'établit sur le cas concret de la traduction du Français en Arménien. La thèse est composée de trois parties. Dans la première partie sont présentées quelques généralités concernant la langue cible, la langue arménienne. La même partie contient également les grandes lignes des théories de traduction et le riche parcours historique des traductions de la civilisation arménienne de la création de l’alphabet arménien jusqu’à nos jours. L’étude des deux parties suivantes est concentrée aux problèmes socioculturels (le rôle de différents facteurs sur la traduction) et linguistiques (la particularité de la traduction des compléments de détermination du nom, des pronoms relatifs et des propositions relatives, des comparaisons, des expressions idiomatiques, des gallicismes etc.). / The aim of this research work is to study the translation problems raised by linguistic and sociocultural aspects through four French literary pieces belonging to different genres: drama (Huis Clos by Jean-Paul Sartre, and Les Justes by Albert Camus) and novel (La Porte Etroite by André Gide and La Vie Tranquille by Marguerite Duras). This study is based on the practical case of French to Armenian translation. The thesis is in three parts. The first one deals with general points concerning the target language (Armenian). The same part also contains the main points of various translation theories and, above all, the rich history of Armenian civilisation translations from the creation of the Armenian civilisation to the present day. In the two following parts, the study focuses on sociocultural problems (the role of various elements on the translation) and linguistic ones (the pecularity of translating possessive phrases, relative pronouns, relative clauses, comparisons, idiomatic phrases, gallicisms…).
2

Le rayonnement international des gravures flamandes aux XVIe et XVIIe siècles : les peintures murales des églises Sainte-Bethléem et Saint-Sauveur à la Nouvelle-Djoulfa (Ispahan)

Eftekharian, Sarah Sâyeh 13 October 2006 (has links)
L’auteur inventorie les sources iconographiques de la plupart des quelque 250 peintures de l’église Sainte-Bethléem et de la cathédrale Saint-Sauveur de la cité arménienne de la Nouvelle-Djoulfa, dans les faubourgs d’Ispahan. Elle établit que ces sources, contrairement à la thèse qui faisait autorité depuis plus de cinquante ans, ne sont pas des xylographies du graveur Christoffel Van Sichem, mais des estampes de la Bible de Natalis, ouvrage jésuite publié pour la première fois à Anvers en 1593. L’auteur démontre qu’il existe également une autre source, à savoir l’album Thesaurus veteris et novi Testamenti de l’éditeur anversois de confession calviniste G. de Jode, dont la première publication date de 1579 et dont les planches furent reprises, entre autres, dans l’album Theatrum Biblicum publié à Amsterdam à partir de 1639 par l’éditeur C. J. Visscher. Une comparaison avec des miniatures de l’école de la Nouvelle-Djoulfa conservés au Matenadaran et à la BNF permet de confirmer que ces deux albums sont parvenus dans la cité arménienne. Enfin, la thèse recense plusieurs estampes isolées qui ont aussi servi de modèle aux peintures murales. Par une étude stylistique comparée mettant en évidence la transformation caractéristique de certains modèles utilisés, l’auteur établit que les peintres impliqués dans la décoration de l’église Sainte-Bethléem et de la cathédrale Saint-Sauveur sont des artistes de la cité, dont l’un au moins a une connaissance approfondie des techniques et des conventions de l’art pictural occidental. Dans le même temps, elle fait ressortir le fait que l’influence de la gravure flamande sur l’art pictural arménien se traduit à la fois par un renouvellement des formes et par une évolution de certains contenus et signale que le rayonnement de la Nouvelle-Djoulfa en prolonge les effets tant en Arménie que dans d’autres communautés de la diaspora arménienne. Enfin, en fournissant plusieurs exemples inédits témoignant de l’influence internationale de l’art flamand de cette époque – et tout particulièrement des œuvres de Maarten De Vos – par le truchement de la gravure, l’auteur ouvre des pistes de recherche tant en Perse que dans d’autres zones géographiques.
3

Habiter l'Arménie au Québec : ethnographie d'un patrimoine domestique en diaspora

Fourcade, Marie-Blanche 12 April 2018 (has links)
Notre thèse a pour objectif d'identifier le patrimoine domestique de membres de la communauté arménienne au Québec et d'analyser le rôle qu'il peut tenir dans la construction de l'identité diasporique à l'échelle individuelle et familiale. De prime abord, nous nous sommes intéressées à ce qui pouvait en définir les principaux jalons, c'est-à-dire les éléments de culture matérielle porteurs de signes explicites de l'appartenance arménienne. Le corpus de cinq cents objets, composé de biens de famille, de souvenirs touristiques et de produits culturels, révèle ainsi un alliage particulier qui exprime par ses formes et son iconographie, non pas une, mais des « arménités ». Qu'ils soient intégrés à la décoration de la maison ou qu'ils servent aux activités domestiques, lesdits objets contribuent à la réinscription spatio-temporelle des migrants dans leur pays d'adoption, comme à la reconstruction d'un territoire culturel à part entière. Ils participent de la sorte à renonciation d'une identité remodelée à l'image de l'expérience diasporique, accompagnant les informateurs dans leur entreprise, consciente ou inconsciente, de réenracinement. En définitive, dans les relations entretenues avec les objets, les individus contribuent à se forger un patrimoine qui est spécifique à la diaspora arménienne du Québec. Cette étude veut proposer une nouvelle approche de l'objet patrimonial, en soutenant qu'il relève davantage de l'être que de l'avoir, d'un processus que d'un résultat, d'une ethnoscopie que d'une relation statique au territoire et aux critères traditionnels de la consécration patrimoniale.
4

L'imaginaire post-exilique de Atom Egoyan : dissociation et transmission sur quatre générations de la diaspora arménienne

Hogikyan, Nellie January 2006 (has links)
Thèse numérisée par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
5

La France et la question arménienne (1915-1923)

Vallée, J.-Louis 25 April 2018 (has links)
Québec Université Laval, Bibliothèque 2013
6

Analyzing multilingual settings : a domain analysis perspective / Les sociétés plurilingues : un regard sous l'angle de l'"analyse de domaine"

Fereidoni, Javid 06 January 2012 (has links)
La présente étude vise à analyser la situation de plurilinguisme d’©rumiyeh, a partir d’une perspective d’<< analyse dedomaine >> (domain analysis). Trois minorités ethniques, linguistiques et religieuses vivent dans la ville, à savoir lesTurcs, les Kurdes et les Arméniens, qui s’expriment respectivement en turc, kurde et arménien. La langue nationale dupays, l’1ran, est le persan. Naturellement, la population de la région grandit avec deux ou trois langues.Pour cette étude, 900 questionnaires ont été recueillis dans toute la ville et 681 ont été sélectionnés de manière aléatoire(328 Turcs, 214 Kurdes et 139 Arméniens). Les questionnaires ont été élaborés essentiellement à partir du Modèle deFishman, avec quelques modifications importantes d’ordre culturel et régional. Le but principal de cette analyse était le<< analyse de domaine >> : il s’agissait de savoir que1le(s) langue(s) parmi le persan, le turc, le kurde et/ou l:31'l”1'lé111€I`létait dominante(s) dans les différents domaines sociaux. Les domaines sociaux ont été classés du plus infonnel ou plusformel ; ils comprennent la famille, la religion, les amitiés, le voisinage, les transactions, l’éducation et l‘administrationfl’emploi. Dans une société polyglossique, à chaque situation correspond une << haute >> (H) et une basse (L) << variété >>,et chaque variété a ses propres fonctions spécialisées. Le domaine d’analyse a été mis au point séparément pour chacunedes trois populations.Pour voir l’incidence des trois variables indépendantes choisies e l’âge, le niveau d’étude et le sexe — sur le choix de lalangue, le chercheur a appliqué différentes méthodes statistiques : le test-T et l’analyse de la variance à un facteur et àdeux facteurs (0ne-way cmd tw0—way ANOVA). Il apparaît alors que le sexe ne joue pas sur le choix de la langue maisque les deux autres facteurs connaissent quelques fluctuations dans toute la population.L’étude parvient alla conclusion que, dans la population turque, la langue de la région, le turc, est dominante dans tousles domaines sociaux. Chez les deux autres populations, à savoir les Kurdes et les Arméniens, la langue officielle, lepersan, est. dominante, avec néaimioins un usage plus fréquent dans les situations formelles. / The present study is aimed at analyzing the multilingual situation of Uimia from a domain analysis perspective. Threedifferent ethnic, Tinguistic, and religious minorities, namely Turks, Kurds, and Armenians are living in this city,speaking Turkish, Kurdish, and Armenian, respectively. The national language of the country, Lran, is Persian.Naturally, the people in this area are brought up bilingual or trilingual.To do the study, 900 questionnaires were collected from the whole city. 68l(328 Turks, 214 Kurds, and 139 Armenians)out of this were randomly selected. The questionnaires were basically adopted from Pishman's model with someimportant cultural and regional modifications. The main purpose of the study was domain analysis, i.e., to find outwhich language(s) from among Persian, Turkish, Kurdish and/or Armenian is dominant in different social domains. Thesocial domains which were hierarchically arranged from most informal to most formal ones include family, religion,friendship, neighborhood, transaction, education, and goveriunent/employment. ln each situation in a polyglossicsociety, there is a high (H) and a low (L) variety; and each variety has its own specialized functions. The domainanalysis was separately devised for each of the three different populations.To find out the effect of three independent variables of age, level of education, and sex on language choice, differentstatistical procedures of T-test, One-way ANOVA, and Two-way ANOVA were applied. While sex did not show tohave any effect on language choice, the other two factors had some fluctuations in the whole population.The study came to the_ conclusion that in Turkish population, the language of the region, Turkish, was dominant in allsocial domains. In the other two populations, namely Kurdish and Armenian, the official language, Persian, wasdominant while moving from more informa] to formal situations.
7

Survivre en poésie dans un régime totalitaire : Yéghiché Tcharents, 1933-1937 (pour une tentative de traduction) / Survice in poetry in a totalitarian regime : Yéghiché Tcharents, 1933-1937 (for a translate's attempt)

Mouradian, Élisabeth 16 September 2015 (has links)
Le poète arménien Yéghiché Tcharents (1897-1937) devient victime des répressions staliniennes des années 30. Tcharents est déjà un poète connu lorsque la révolution éclate en Russie. Il voit dans la révolution le sauveur de son peuple au destin tragique. Il croit aux idéaux humanistes de Lénine comme beaucoup de ses contemporains. Cependant, le pouvoir totalitaire de Staline change son regard politique. Sa poésie reflète ses inquiétudes. En 1933, le recueil de poèmes Livre du chemin, un compte-rendu de sa vision poétique de la construction de la nouvelle société, ainsi que de l’éducation de l’homme soviétique, est censuré. Il est publié à nouveau avec des modifications. Tcharents, le poète de tous les combats, ne parvient pas à cacher son désaccord, sa désillusion vis-à-vis du pouvoir politique. Il témoigne à travers sa poésie. Le système répressif ne le laisse plus en paix. Il est inculpé comme contre-révolutionnaire, trotskiste, nationaliste, terroriste. En juillet 1936, il est assigné à résidence. La poésie demeure l’unique espace où il pense et écrit librement. Malade et conscient de l’imminence de sa mort, il survit grâce à sa poésie, dans son univers de visions. L’argumentation de la thèse est construite sur l’analyse littéraire des textes du corpus : le Livre du chemin et les textes poétiques de 1935 à 1937 de Tcharents. Une étude concise du contexte historico-politique de sa poésie et une analyse littéraire de son œuvre avant 1933 sont aussi proposées, permettant de mieux percevoir la complexité des relations entre le poète-individu et son époque, et enfin, de réunir tous les éléments nécessaires de traduction faisant partie de l’objectif de cette étude doctorale. / The Armenian poet Yeghishe Charents (1897-1937) becomes victim of Stalin’s repressions in the Thirties. Charents is already known as a poet when the revolution bursts in Russia. He sees in the revolution the saver of his people with the tragic destiny. Like many of his contemporaries he believes in the humanistic ideals of Lenin. However, the totalitarian power of Stalin changes his political views. His poetry reflects his concerns. In 1933, the collection of poems Book of the way, a report of his poetic vision of the new society, as well as the education of the Soviet man, is censored. It is published with changes. Charents, the poet actively involved in a number of social issues, cannot hide his dissension and disillusion with respect to the political power. He bespeaks through his poetry. The repressive system does not leave him any more in peace. He is accused of being a contra-revolutionist, trotskyist, nationalist, terrorist. In July 1936, he is put under house arrest. Poetry remains the sole space where he thinks and writes freely. Ill and aware of the imminence of his death, he survives in his universe of visions thanks to his poetry.The argumentation of this doctoral thesis is built on the literary analysis of the texts in the corpus: the Book of the way and the poetic texts of 1935 to 1937. A concise study of the historical-political context of his poetry and a literary analysis of his work before 1933 are also proposed. This allows to better perceive the complexity of the relations between the poet-individual and his time and, finally joins all the elements necessary for the translation, which is an objective of this doctoral study.
8

Survivre en poésie dans un régime totalitaire : Yéghiché Tcharents, 1933-1937 (pour une tentative de traduction) / Survice in poetry in a totalitarian regime : Yéghiché Tcharents, 1933-1937 (for a translate's attempt)

Venturini, Élisabeth 16 September 2015 (has links)
Le poète arménien Yéghiché Tcharents (1897-1937) devient victime des répressions staliniennes des années 30. Tcharents est déjà un poète connu lorsque la révolution éclate en Russie. Il voit dans la révolution le sauveur de son peuple au destin tragique. Il croit aux idéaux humanistes de Lénine comme beaucoup de ses contemporains. Cependant, le pouvoir totalitaire de Staline change son regard politique. Sa poésie reflète ses inquiétudes. En 1933, le recueil de poèmes Livre du chemin, un compte-rendu de sa vision poétique de la construction de la nouvelle société, ainsi que de l’éducation de l’homme soviétique, est censuré. Il est publié à nouveau avec des modifications. Tcharents, le poète de tous les combats, ne parvient pas à cacher son désaccord, sa désillusion vis-à-vis du pouvoir politique. Il témoigne à travers sa poésie. Le système répressif ne le laisse plus en paix. Il est inculpé comme contre-révolutionnaire, trotskiste, nationaliste, terroriste. En juillet 1936, il est assigné à résidence. La poésie demeure l’unique espace où il pense et écrit librement. Malade et conscient de l’imminence de sa mort, il survit grâce à sa poésie, dans son univers de visions. L’argumentation de la thèse est construite sur l’analyse littéraire des textes du corpus : le Livre du chemin et les textes poétiques de 1935 à 1937 de Tcharents. Une étude concise du contexte historico-politique de sa poésie et une analyse littéraire de son œuvre avant 1933 sont aussi proposées, permettant de mieux percevoir la complexité des relations entre le poète-individu et son époque, et enfin, de réunir tous les éléments nécessaires de traduction faisant partie de l’objectif de cette étude doctorale. / The Armenian poet Yeghishe Charents (1897-1937) becomes victim of Stalin’s repressions in the Thirties. Charents is already known as a poet when the revolution bursts in Russia. He sees in the revolution the saver of his people with the tragic destiny. Like many of his contemporaries he believes in the humanistic ideals of Lenin. However, the totalitarian power of Stalin changes his political views. His poetry reflects his concerns. In 1933, the collection of poems Book of the way, a report of his poetic vision of the new society, as well as the education of the Soviet man, is censored. It is published with changes. Charents, the poet actively involved in a number of social issues, cannot hide his dissension and disillusion with respect to the political power. He bespeaks through his poetry. The repressive system does not leave him any more in peace. He is accused of being a contra-revolutionist, trotskyist, nationalist, terrorist. In July 1936, he is put under house arrest. Poetry remains the sole space where he thinks and writes freely. Ill and aware of the imminence of his death, he survives in his universe of visions thanks to his poetry.The argumentation of this doctoral thesis is built on the literary analysis of the texts in the corpus: the Book of the way and the poetic texts of 1935 to 1937. A concise study of the historical-political context of his poetry and a literary analysis of his work before 1933 are also proposed. This allows to better perceive the complexity of the relations between the poet-individual and his time and, finally joins all the elements necessary for the translation, which is an objective of this doctoral study.
9

Survivre en poésie dans un régime totalitaire : Yéghiché Tcharents, 1933-1937 (pour une tentative de traduction) / Survice in poetry in a totalitarian regime : Yéghiché Tcharents, 1933-1937 (for a translate's attempt)

Mouradian, Élisabeth 16 September 2015 (has links)
Le poète arménien Yéghiché Tcharents (1897-1937) devient victime des répressions staliniennes des années 30. Tcharents est déjà un poète connu lorsque la révolution éclate en Russie. Il voit dans la révolution le sauveur de son peuple au destin tragique. Il croit aux idéaux humanistes de Lénine comme beaucoup de ses contemporains. Cependant, le pouvoir totalitaire de Staline change son regard politique. Sa poésie reflète ses inquiétudes. En 1933, le recueil de poèmes Livre du chemin, un compte-rendu de sa vision poétique de la construction de la nouvelle société, ainsi que de l’éducation de l’homme soviétique, est censuré. Il est publié à nouveau avec des modifications. Tcharents, le poète de tous les combats, ne parvient pas à cacher son désaccord, sa désillusion vis-à-vis du pouvoir politique. Il témoigne à travers sa poésie. Le système répressif ne le laisse plus en paix. Il est inculpé comme contre-révolutionnaire, trotskiste, nationaliste, terroriste. En juillet 1936, il est assigné à résidence. La poésie demeure l’unique espace où il pense et écrit librement. Malade et conscient de l’imminence de sa mort, il survit grâce à sa poésie, dans son univers de visions. L’argumentation de la thèse est construite sur l’analyse littéraire des textes du corpus : le Livre du chemin et les textes poétiques de 1935 à 1937 de Tcharents. Une étude concise du contexte historico-politique de sa poésie et une analyse littéraire de son œuvre avant 1933 sont aussi proposées, permettant de mieux percevoir la complexité des relations entre le poète-individu et son époque, et enfin, de réunir tous les éléments nécessaires de traduction faisant partie de l’objectif de cette étude doctorale. / The Armenian poet Yeghishe Charents (1897-1937) becomes victim of Stalin’s repressions in the Thirties. Charents is already known as a poet when the revolution bursts in Russia. He sees in the revolution the saver of his people with the tragic destiny. Like many of his contemporaries he believes in the humanistic ideals of Lenin. However, the totalitarian power of Stalin changes his political views. His poetry reflects his concerns. In 1933, the collection of poems Book of the way, a report of his poetic vision of the new society, as well as the education of the Soviet man, is censored. It is published with changes. Charents, the poet actively involved in a number of social issues, cannot hide his dissension and disillusion with respect to the political power. He bespeaks through his poetry. The repressive system does not leave him any more in peace. He is accused of being a contra-revolutionist, trotskyist, nationalist, terrorist. In July 1936, he is put under house arrest. Poetry remains the sole space where he thinks and writes freely. Ill and aware of the imminence of his death, he survives in his universe of visions thanks to his poetry.The argumentation of this doctoral thesis is built on the literary analysis of the texts in the corpus: the Book of the way and the poetic texts of 1935 to 1937. A concise study of the historical-political context of his poetry and a literary analysis of his work before 1933 are also proposed. This allows to better perceive the complexity of the relations between the poet-individual and his time and, finally joins all the elements necessary for the translation, which is an objective of this doctoral study.
10

Les faits et les buts de guerre ottomans sur le front caucasien pendant la première guerre mondiale / War aims of the Ottoman Empire on the Caucasian front during the First World War

Arslan, Ozan 14 December 2011 (has links)
Ce travail analyse la diplomatie ouverte et secrète menée par la Sublime Porte ainsi que la conduite de guerre du Haut Commandement ottoman sur le front caucasien entre 1914 et 1918 à la lumière des sources primaires comme les archives diplomatiques et militaires et les témoignages des hommes d’Etat et militaires de l’ère de la Grande Guerre, et, refuse le mythe que l’idéologie de panturquisme a déterminé les buts de guerre de la Sublime Porte sur le front caucasien pendant la Grande Guerre. Il vise à montrer qu’au lieu de l’idéalisme d’un nationalisme expansionniste c’était le pragmatisme d’une realpolitik, formulé selon les « intérêts de sécurité » de l’Etat ottoman, qui caractérisait la politique caucasienne de la Sublime Porte pendant la Première Guerre mondiale. / This dissertation analyzes the Sublime Porte’s open and secret wartime diplomacy as well as the Ottoman High Command’s conduct of war on the Caucasian front during the period of 1914-18 in the light of primary sources such as the diplomatic and military archives and memoirs of statesmen and military commanders of the era. It refuses the myth which maintains that a Panturkist ideology determined the Ottoman war aims on the Caucasian front during WWI. It argues that it was the pragmatism of a Realpolitik formulated according to the “security interests” of the Ottoman state, rather than the idealism of an expansionist nationalism, which characterized the Ottoman policies toward the Caucasus during WWI.

Page generated in 0.0735 seconds