Spelling suggestions: "subject:"baskent"" "subject:"basket""
1 |
Corpus del castellano hablado por monolingües en Getxo, Pais VascoPaasch-Kaiser, Christine 06 July 2015 (has links) (PDF)
El presente volumen ofrece un corpus del castellano hablado que consiste en 20 entrevistas realizadas en el municipio de Getxo, País Vasco. En la breve introducción se resume el marco de la investigación en la que se recogieron los datos, se describen los criterios de selección de los informantes y se explican los aspectos más importantes de la convención de transcripción aplicada. / Bei dem vorliegenden Buch handelt es sich um ein Korpus des gesprochenen Spanisch. Es besteht aus 20 Interviews, die in der Gemeinde Getxo, Baskenland, erhoben wurden. In der kurzen Einleitung werden der Rahmen, in dem die Daten erhoben wurden, beschrieben, die der Informantenauswahl zugrunde gelegten Kriterien erklärt und die wichtigsten Aspekte der angewandten Transkriptionskonvention skizziert. / In this volume we offer a corpus of spoken Spanish consisting of 20 interviews collected in the municipality of Getxo, Basque Country. The short introduction describes the framework within which these data were collected, explains the criteria for the selection of the interviewees and outlines the most important aspects of the transcription conventions used.
|
2 |
Der politische Katholizismus im Baskenland und der Vatikan der Indexfall "Zabala" und sein kirchenhistorischer KontextBräcker, Antje January 2003 (has links)
Zugl.: Münster (Westfalen), Univ., Diss., 2003
|
3 |
Corpus del castellano hablado por monolingües en Getxo, Pais VascoPaasch-Kaiser, Christine 06 July 2015 (has links)
El presente volumen ofrece un corpus del castellano hablado que consiste en 20 entrevistas realizadas en el municipio de Getxo, País Vasco. En la breve introducción se resume el marco de la investigación en la que se recogieron los datos, se describen los criterios de selección de los informantes y se explican los aspectos más importantes de la convención de transcripción aplicada. / Bei dem vorliegenden Buch handelt es sich um ein Korpus des gesprochenen Spanisch. Es besteht aus 20 Interviews, die in der Gemeinde Getxo, Baskenland, erhoben wurden. In der kurzen Einleitung werden der Rahmen, in dem die Daten erhoben wurden, beschrieben, die der Informantenauswahl zugrunde gelegten Kriterien erklärt und die wichtigsten Aspekte der angewandten Transkriptionskonvention skizziert. / In this volume we offer a corpus of spoken Spanish consisting of 20 interviews collected in the municipality of Getxo, Basque Country. The short introduction describes the framework within which these data were collected, explains the criteria for the selection of the interviewees and outlines the most important aspects of the transcription conventions used.
|
4 |
Regionen in der Europäischen Union : Beiträge zur DebatteJanuary 1998 (has links)
Thema des ersten Potsdamer Textbuches sind Regionen als Subjekte der internationalen Politik, speziell innerhalb der EU. Die Bandbreite reicht von den österreichischen Bundesländern über Schottland und Katalonien bis zu den belgischen communautés. Der "Europäisierung" der deutschen Länder wird besonderes Augenmerk geschenkt. Namhafte Autorinnen und Autoren des In- und Auslandes beteiligen sich an der Diskussion. Theoretische Überlegungen zur Erklärung des Phänomens der transföderalen Beziehungen werden durch anschauliche und detaillierte Fallstudien ergänzt.
|
5 |
Ethnisch-separatistische Konflikte in Kanada, Spanien und Sri Lanka : Möglichkeiten und Grenzen institutioneller Konfliktregelungen /Eichhorst, Kristina. January 2005 (has links) (PDF)
Univ., Diss.--Kiel, 2004.
|
6 |
Spanish lo que pasa es que and its variants in Getxo and BarcelonaPaasch-Kaiser, Christine, Sinner, Carsten 25 June 2024 (has links)
The Spanish construction lo que pasa es que ‘what happens is that’, ‘the
thing is’ is used in a wide variety of contexts and with a range of different meanings.
Linguistic research that has been carried out on this relatively common construction
often fails to include empirically collected data and, as a result, the diasystematic
markers thereof have only been described to a very limited extent. The
main focus of this article is to investigate the use of the construction lo que pasa es
que and its phonetically reduced forms lo que pasa que and lo que in two Spanishlanguage
oral speech corpora collected in Getxo (Basque Country) and Barcelona
(Catalonia). These data are used to carry out a quantitative and qualitative study
of the presence or absence of this construction in both regions of language contact,
something which has yet to be considered or systematically analysed in the
relevant research. The study identifies a statistically relevant diatopic markedness
of the forms lo que pasa es que, lo que pasa and pasa que while also providing
empirical proof for the pragmatic use of these constructions within the varieties
investigated. Furthermore, it confirms the use of additional reduced forms of said
constructions and describes their development.
|
7 |
Spanish lo que pasa es que and its variants in Getxo and BarcelonaPaasch-Kaiser, Christine, Sinner, Carsten 25 June 2024 (has links)
The Spanish construction lo que pasa es que ‘what happens is that’, ‘the
thing is’ is used in a wide variety of contexts and with a range of different meanings.
Linguistic research that has been carried out on this relatively common construction
often fails to include empirically collected data and, as a result, the diasystematic
markers thereof have only been described to a very limited extent. The
main focus of this article is to investigate the use of the construction lo que pasa es
que and its phonetically reduced forms lo que pasa que and lo que in two Spanishlanguage
oral speech corpora collected in Getxo (Basque Country) and Barcelona
(Catalonia). These data are used to carry out a quantitative and qualitative study
of the presence or absence of this construction in both regions of language contact,
something which has yet to be considered or systematically analysed in the
relevant research. The study identifies a statistically relevant diatopic markedness
of the forms lo que pasa es que, lo que pasa and pasa que while also providing
empirical proof for the pragmatic use of these constructions within the varieties
investigated. Furthermore, it confirms the use of additional reduced forms of said
constructions and describes their development.
|
Page generated in 0.0288 seconds