Spelling suggestions: "subject:"castilla"" "subject:"castillo""
1 |
Environnement social et compétence bilingue dans la région du Baix Ebre (Tarragona) / Social Environment and Bilingual Skills in the Baix Ebre (Tarragona, Spain) RegionSaffroy, Aurélie 20 January 2011 (has links)
Qu'il s'agisse de sociétés primitives ou de nations plus modernes, les situations de contacts ou de conflits de langues apparaissent comme une réalité universelle. L'Espagne manifeste sur son territoire une considérable pluralité tant au niveau culturel qu'en matière de langues en présence. D'un point de vue linguistique, plusieurs idiomes coexistent avec le castillan, qui est le parler officiel de l'ensemble du pays. Au sein de la communauté autonome de Catalogne, les deux langues co-officielles sont le catalan et le castillan. Notre sujet, intitulé Environnement social et compétence bilingue dans la région du Baix Ebre (Tarragona), va tenter de dégager les connaissances de ces deux langues par la population catalane de cette région. Comme le souligne Jean-Marie KLINKENBERG, « les langues romanes varient selon trois axes qui sont l'espace, la société et le temps »1. Dans une zone de bilinguisme, comme la région du Baix Ebre, où le catalan et le castillan sont tous deux considérés au titre de langue officielle, les langues en présence s'entremêlent et les compétences linguistiques des habitants en sont bouleversées. Force est de constater que les langues ne sont pas des entités statiques. Elles changent, évoluent, s'enrichissent ou s'affaiblissent au cours de l'histoire selon les événements. Dans une région de plurilinguisme, il est intéressant de souligner les compétences bilingues des habitants. C'est pourquoi nous étudierons l'influence de l'environnement social sur les compétences linguistiques des habitants de cette région, tant en langue catalane qu'en langue castillane. Pour cela, il nous faudra prendre en compte les données suivantes : - L'espace, en interrogeant des personnes demeurant dans trois endroits géographiquement proches de la région mais sociologiquement dissemblables. - La société, à travers les études de la politique d'éducation immersive en catalan, du milieu familial, des échanges intergénérationnels et des pratiques langagières. - Le temps. Nous remarquerons que notre étude fera appel à une description synchronique de la langue, c'est-à-dire une description de cette langue à un moment déterminé, tout en sachant qu'il est probable d'avoir recours à la diachronie pour expliquer certains faits parfois non explicables de manière synchronique. 1 In Des langues romanes. Introduction aux études de linguistique romane, Bruxelles, éd. Duculot, 1994, p. 30. / This thesis is about the universality of conflicts and interactions between languages from primitive societies to more modern nations. The regions of Spain are considerably diverse, as much at the cultural level as in languages spoken. From a linguistic point of view, several languages coexist with Castilian (Spanish), which is the official language of the whole country. Within the autonomous community of Catalonia, the two co-official languages are Catalan and Castilian. Our thesis, entitled Social Environment and Bilingual Skills in the Baix Ebre (Tarragona) Region will attempt to uncover the knowledge of the Catalan language, held by the people of this region. As emphasized by Jean-Marie Klinkenberg, "Romance languages vary according to three axes, which are space, society and time".1 In a bilingual area, such as the region of Baix Ebre, where Catalan and Castilian are both considered the official languages, the two languages become entangled, and the language skills of the inhabitants are upended. We have to admit that languages are not static entities. They change, evolve, grow richer or weaken during the course of history according to events. In a multilingual region, it is interesting to put emphasis on the bilingual skills of the inhabitants. That is why we shall study the influence of the social environment on the language skills of the people of this region, as much in Catalan as in Castilian. For that purpose, it will be necessary to us to take into account the following elements: - The space, by interviewing persons living in three places geographically close to the region but sociologically dissimilar. - The society, through studies of the educational Catalan immersion policy, the familial environment, intergenerational exchanges and linguistic practices. - The time. We note that our study will employ a synchronic analysis of the languages, that is, a description of a language at a certain point in time. This is done while knowing that we are likely to return to a diachronic analysis to explain certain facts that are not explainable in a synchronic way. 1 In Des langues romanes. Introduction aux études de linguistique romane, Bruxelles, Duculot ed., 1994, p. 30.
|
2 |
L’écrivain catalan et le problème de la langue informelle (XXè-XXIè siècles) / Catalan Writers and the Problem of Colloquial Language (20th – 21st c.)Niubo, François 08 December 2008 (has links)
La langue catalane est confrontée, sur son propre territoire, à la concurrence du castillan. Ses défenseurs, tout particulièrement les écrivains, ont longtemps lutté pour préserver une langue écrite à la fois viable et « authentique », c'est-à-dire sans influences du castillan. Mais cette préoccupation d’authenticité s’oppose au principe de vraisemblance dans certains genres où il est nécessaire, ou simplement utile, d’employer la langue parlée informelle. Or celle-ci est de plus en plus parsemée de castillanismes, tant dans le lexique que dans la syntaxe. Nous avons donc cherché, à travers quelques œuvres contemporaines (publiées entre 1979 et 2005), à comprendre comment certains auteurs, qui écrivent du roman « noir », du théâtre ou du roman « réaliste », s’efforcent de résoudre – ou d’assumer – cette contradiction. / The Catalan language has long had to deal with the competing presence of Castilian on its own territory. Defenders of Catalan, writers in particular, have striven to preserve a written language that would be both viable and “authentic”, that is to say free from Castilian influences. However, their concern about authenticity clashes with the constraint of plausibility in certain genres, where the use of informal spoken language is either required or simply useful, just as informal spoken Catalan is being pervaded with more and more lexical or syntactic castilianisms. The purpose of this thesis is to explore, through several contemporary texts published from 1979 to 2005, how writers of crime fiction, playwrights and realist novelists have dealt with this contradiction – either working against it, around it, or with it.
|
3 |
Discursos sobre la lengua y la movilidad en La Paz, BoliviaValencia, Marcelo 11 1900 (has links)
No description available.
|
Page generated in 0.0655 seconds