1 |
東、西文化交錯下的小說生成: 日治時期臺灣漢文通俗小說對東亞/西洋小說的接受、移植與再造 / The creation of fiction in the interaction with Eastern and Western cultures── The inheritance, transplantation and reformation of Eastern and Western fiction in Taiwanese popular fiction during the Japanese colonial period林以衡 Unknown Date (has links)
本論文的研究論題,主要探討日治臺灣漢文通俗小說,如何在東/西文化的交互影響下生成;以及由東亞、西洋文學的脈絡出發,探究它對雙方小說的接受、移植與再造。就研究時間而言,本文論述範疇集中於日治時期(1895-1945);就研究對象而言,主要是以刊載於各份報紙上的漢文通俗小說為文本分析對象,探究其敍事組成、文體變化與內容思想。外緣資料則考察此時期流動於東亞各地與臺灣間的小說書籍為重點,析論日治臺灣圖書文化如何與東亞脈絡相接軌,兩者相輔相成,以勾勒日治臺灣漢文通俗市場的面貌。
立基於上述議題,本論文由漢文通俗小說如何對東亞小說與西洋小說進行「接受」、「移植」與「再造」等各項觀點出發,考察日治臺灣漢文通俗小說生成的原由,探討日治臺灣漢文通俗小說如何在跨領域、跨文化的思考模式下,擁有匯聚各方文化的特點,並追問臺灣文人在對中國、日本或西洋翻譯小說閱讀後,如何將之透過傳抄、模擬的方法,再造為臺灣漢文通俗小說的形式與內容,最後傳達給日治臺灣讀者閱讀,日治臺灣閱讀者因此能從中接受到東、西文化交錯下多層次的閱讀體驗。
在內容、章節架構安排上,本論文由日治臺灣漢文通俗小說敍事手法和文體變化的討論為起點,以文本精讀的方式,分章論述小說敍事背景、敍事模式和敍事角度等問題。文體變化方面則探討漢文通俗小說由文言到白話的歷時性變化,以及文體分類的共時性問題。其次,論述中國、日本兩地小說書籍如何代銷和傳播進入日治時期的臺灣,此圖書傳播/接受的現象,將可作為東亞脈絡下臺灣與各地圖書往來互動的例證。最後,分別論述中國演義傳統、日本講談文化和西方翻譯小說在日治臺灣漢文通俗小說中的承衍、紮根和譯介過程,並研析其所表現出如「桃花源」意涵、忠孝精神的宣揚、復仇觀的建立,以及與西方啓蒙精神、政治隱寓和奇幻特點的交互融合。經由上述各項議題的研究,日治臺灣漢文通俗小說跨界容納多元文化,以成就己身繁盛面貌的特點,將被本論文所彰顯,而同時,日治臺灣通俗小說的研究價值也將更被學界所肯定。 / This research aims at the creation of Taiwanese popular fiction during the Japanese colonial period. The literary works were produced in the interaction with Eastern and Western cultures. Therefore, this research elaborates on the permeation, transplantation and reformation in the context of different cultures. In the time scale, it focus on the Japanese colonial period(1895-1945)In the main material, it emphasizes on the popular fiction published in the newspapers, and pays close attention on its narrative, genre and content. Besides, I also consider the catalogue of fiction prevailed over Eastern Asia, seeing how Taiwanese culture associated with Eastern world. In this way, we can have a better understanding of Taiwanese book market in Japanese colonial period.
This thesis begins with the ideas of permeation, transplantation and reformation. It is my conviction that Taiwanese popular fiction possesses the characteristics of various cultures. When Taiwanese literati read the fiction translated from Chinese, Japan and Western world, we can notice that they are influenced and stimulated by this reading experiences, and create the new form and content as Taiwanese popular fiction. In the meantime, the reader live in the Japanese colonial period can experience styles combined with Eastern and Western cultures.
In the structure of this thesis, I start with the discussion of narrative and genre. I take the close reading as the main strategy to discuss the narrative background, mode, angle and so on. In the transformation of the genre, it not only elaborates on the diachronic change from Classical Chinese to vernacular Chinese, but also researches on the synchrony existed in genre. Secondly, it demonstrates the situation that various books from Chinese and Japan was sold and transported into colonial Taiwan. This special transportation can be considered as a good example of the interaction between Taiwan and Eastern Asia.
Finally, it illustrates the process of inheritance, reinforcement and translation of the Chinese novel tradition, Japanese Kōdan culture and the Western fiction, such as the metaphor as the “Utopia”, the spirit of loyalty and piety, the concept of revenge, and the integration of political metaphor and fantasy. After this research, it manifests the truth that Taiwanese popular fiction possesses the great importance in history.
|
2 |
Représentations et exercice du pouvoir : les fables du "Calila et Dimna" castillan du XIIIe siècle, un miroir animalier du monde de cour / Representations and exercise of power : The fables of the 13th century Castilian version of "Calila et Dimna", an animal mirror of the courtiers worldDalbion, Mathilde 02 December 2016 (has links)
Dans un certain nombre d’œuvres didactiques et sapientiales du Moyen Âge, l’animal est utilisé comme représentation du prince et de son entourage. L’animal est tantôt filtre, tantôt masque, un regard porté sur les cours princières par des auteurs plus ou moins impliqués dans celles-ci, et qui trouvent en l’animal l’outil le plus expressif pour exposer certaines valeurs ou dénoncer certains comportements. Notre étude se fonde sur un ensemble de sources, essentiellement le Calila et Dimna composé en Castille au milieu du XIIIe siècle pour l’infant Alphonse (futur Alphonse X) ; l’analyse inclut une étude de l’itinéraire textuel du Calila et Dimna : quelles différences présentent les versions indienne (Panchatantra), persane, arabe (Kalila wa Dimna), hébraïque, castillane, et les versions latines (Jean de Capoue et Raymond de Béziers). L’étude est étayée par une comparaison avec des textes indiens, persans et arabes qui offrent un rapport thématique avec ce traité dans la représentation du monde animalier. Textes latins et français (Roman de Renart, Roman de Fauvel accessoirement) complètent le corpus. Nous nous interrogeons aussi sur l’influence de la fable antique gréco-latine sur le traité (Ésope, Avianus), dans le choix des animaux et de leurs caractéristiques, notamment ; et sur les modalités de la transmission à l’Occident d’autres textes ayant suivi des itinéraires parallèles (Sendebar, Secret des Secrets, Roman des Sept sages de Rome). Nous nous demanderons si le Calila et Dimna n’était pas – comme le Renart ou le Fauvel – la caricature d’un certain milieu curial que les lecteurs contemporains n’avaient aucun mal à reconnaître ; et ce qu’il s’agisse de la version arabe ou de la version castillane du traité, étant entendu que chaque traducteur successif a contextualisé cette vision de la cour. Nous chercherons à comprendre la fonction et les mécanismes de ces masques animaliers : au-delà d’un bestiaire complexe, que nous nous attacherons à analyser de façon détaillée, en quoi et comment l’animal sert-il de filtre aux critiques politiques, comment constitue-t-il le miroir d’une vie de cour, et quelles images nous renvoie-t-il des courtisans ? Quels animaux sont-ils choisis (selon les versions) pour incarner tel ou tel homme de cour ? Quels préceptes moraux, traits de caractères, ou valences symboliques chaque animal « humanisé » véhicule-t-il ? Pourquoi utiliser des animaux ? Sont-ils là pour distraire les princes ou permettent-ils aux auteurs d’en dire plus qu’ils ne pourraient se l’autoriser, avec des héros humains ? L’animal est-il donc masque ou miroir ? / In a number of didactic and sapiential works of the Middle Ages, the animal is used as a representation of the prince and his entourage. The animal is sometimes a filter, sometimes a mask, looking at the princely courts by more or less involved authors. They find in the animal the most expressive tool to expose some values or to denounce some behaviours. Our study is based on a variety of sources, mainly the Calila et Dimna composed in Castile in the middle of the 13th century for the Infante Alfonso (future Alfonso X); the analysis includes a study of the Calila et Dimna textual path: what are the differences between Indian (Panchatantra), Persian, Arabic (Kalila wa Dimna), Hebrew, Castilian and Latin (Jean de Capoue and Raymond de Béziers) versions ? The study is supported by a comparison between some Indian, Persian and Arabic texts offering a thematic relevance in the animal world with this treatise. Latin and French (Roman de Renart, Roman de Fauvel secondarily) texts complete the corpus. We are also wondering about the Greco-Latin antique fable influence on the treatise (Esope, Avianus), concerning the choice of the animals and their characteristics. The modes of transmission to the Occident of other texts that followed parallel ways (Sandbar, Secret des Secrets, Roman des Sept Sages de Rome) are reviewed. We will be wondering whether the Calila et Dimna was not, as le Roman de Renart or le Roman de Fauvel, the caricature of a certain curial milieu that contemporary readers had no difficulty to recognise; Both the Arabic and the Castilian version of the treatise are concerned, on the understanding that each successive translator contextualised this vision of court. We will seek to understand the function and the mechanisms of these animal masks: beyond the complex bestiary, which will be thoroughly analysed, how and to what extent the animal is used as a filter for political criticism, how it constitutes the mirror of a court life, and what are the reflected images of the courtiers ? What animals are chosen (depending on the version) to embody one courtier or another ? Which moral precepts, character traits or symbolic values, each « humanised » animal is transmitting ? Why use animals ? Are they there to amuse princes or to allow the authors to tell more than they could with human heroes ? Is the animal a mask or a mirror ?
|
Page generated in 0.0734 seconds