• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

'Ohne Horrnung können wir nicht leben' : atheist modernism and religion in the works of Christoph Hein

Wiesemann, Hilary January 1998 (has links)
No description available.
2

'Hofnarren der DDR?' : clowns, literature and politics in the Liedertheater of Wenzel and Mensching

Robb, David January 1995 (has links)
No description available.
3

South west German Naturheater : an investigation into expressions of cultural identity

Phipps, Alison M. January 1995 (has links)
No description available.
4

Found in translation: an ongoing dialogue between theory and practice

Kell, Zola 03 September 2014 (has links)
In this thesis I outline my theory of translation as an interpretive tool. I undertake an analysis of the concepts of heteroglossia, hybridity, and positionality, as conceived of by Mikhail Bakhtin, Homi K. Bhabha, and Linda Alcoff, respectively. These ideas function similarly: heteroglossic forces are constantly being brought to bear upon languages, the hybrid nature of culture is continually being rearticulated, and the positionality of the interpreter is always subject to change. I establish a theory that allows for translation to remain open, a theory that sees all incarnations of a text (the source and all of its translations) as being perpetually discursive, rather than fixing upon one version as the definitive or “correct” rendering. Translations occupy a fluctuating, unstable, and therefore creative location; they provide an ever-shifting temporal and spatial perspective. I translate excerpts from texts written by the Afro-German poet May Ayim and the Turkish German author Emine Sevgi Özdamar from German into English. This brings my theory into application and demonstrates both the fluidity of translation and the depth of interpretation to be found within this process. / Graduate / 0311 / 0679

Page generated in 0.052 seconds