• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 9
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 14
  • 10
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Estudio de caso: Del estudio de la invención femenina frente al estrago materno

Avaria Marraccini, María Trinidad 01 1900 (has links)
Magister en Psicología Clínica de Adultos / El problema que se busca abordar en la siguiente tesis, problema que emerge desde la contingencia de un caso clínico, es el problema de las soluciones, invenciones, que puede encontrar una mujer frente al padecer del estrago materno. En la práctica clínica es frecuente encontrar sujetos femeninos devastados por la relación sin límites e imposible con la madre. La relación madre-hija se trata de un punto de fijación alrededor del cual las niñas deben atravesar la tormenta que implica la entrada a lo edípico, marcada por la intensidad afectiva y la hostilidad que promueve su alejamiento de la madre. Así, en diferentes casos de pacientes mujeres se hace posible escuchar un lazo íntimo entre su padecer y el vínculo con la madre. Es lo que Fliman (2008) llamó el campo de lo materno: un campo, registro y función en que la subjetivación va sucediendo. Aparecen así, diferentes escenas desde la clínica, que tiene como marca la captura de la mujer en el deseo materno, y la ausencia de lugar en el Otro, oscilando entre la fusión y la separación bajo el signo del sin límites. El alejamiento de la madre está poblado de dificultades, puede ser abrupto, con la forma de un acting: una entrada en la escena a través de un embarazo en la adolescencia, con la forma de un síntoma: una infertilidad enigmática en la vida adulta, o con la forma de otro estrago, que puede llegar a ser la relación con un hombre. Como ya señalaba Freud (1931), los restos de la relación materna pueden retornar activos en distintos momentos de la vida de una mujer. En este sentido, la clínica nos muestra que cada mujer se sitúa frente al ser hija, a la maternidad y a su elección de objeto desde una particularidad y singularidad en su ser mujer: por la aceptación o por el rechazo, desde el deber o desde el deseo, por su amor o por su odio, en una posición masculina o femenina; como en empuje al toda madre o por su no-toda como mujer. De esta manera, madre y mujer se atraviesan, dejando abierto un espacio cuyos límites se extienden hacia lo que queda todavía de enigmático sobre la sexualidad femenina
2

La relación madre-hija en tres cuentos de escritoras españolas contemporáneas

Kullberg, Elisabeth January 2017 (has links)
This essay will look at three short stories by three different contemporary Spanish female writers, "La buena hija" by Almudena Grandes, "Una historia de amor como otra qualquiera" by Lucía Etxebarria and "Loco con cuchillo" by Espido Freire. The essay will investigate their common theme of the relationship between mother and daughter, mainly from a feministic point of view, as well as the special situation in Spain after the end of the Civil War in 1939. The essay also intends to place the writers into their literary context and investigate the way Spanish feminist writing has developed since 1945.
3

Eliza Sommer, ¿Mujer rebelde para su época? : Transgresiones y consecuencias en la novela Hija de la Fortuna de Isabel Allende / Eliza Sommers, rebellious woman of her time? : Transgressions and consequences in the novel The fortunes daughter by Isabel Allende

Merlo Frauca, Gabriela January 2011 (has links)
The aim of this monograph is to demonstrate the probable transgressions of Eliza Sommers who is the protagonist of The fortunes daughter (1999) written by the Chilean writer Isabel Allende. This novel is the base for our work and it was written in the postboom framework there we can evidently observe the strength of the feminist’s characters. Through investigating the model of conducts that was current by the chronological time the novel is based and by using the adequate theoretical model for this analysis we will either demonstrate or refuse our hypothesis. With this goal in mind and this theoretical framework we will try to explain the diversity of terms but principally patriarchy, feminism and stereotypes. Raising a few different questions helped us to come to the conclusion that all the transgressions the protagonist has been going through just helped her to get a better life as a woman, without hinders and in freedom.
4

Novel women : gender and nation in nineteenth-century novels by two Spanish American women writers

Zalduondo, María M., 1962- 14 April 2011 (has links)
Not available / text
5

La hija del adelantado, de José Milla : reflejo del pasado y proyección del futuro nacional guatemalteco

Jerez, Olga Estela. January 1998 (has links)
The cultural and historical context in which La hija del adelantado was first published in 1866, is very important in this study because it helps us understand why Milla chose to write about the early colonial past, and why he valued the traditions and customs of those years. It is also shown how the author---mixing history and fiction---denounces the system of exploitation practiced by the colonizers of America, and uncovers the historical roots of some of the contemporary problems that affected the Guatemala of those days. / The main purpose of this work is to highlight the importance that Jose Milla places on his country's history, and to demonstrate that through the rewriting of the colonial past, the author contributes to the building process of the national identity. Also emphasized is the way in which Milla---giving priority to national history and to America's natural forces and beauty---places La hija del adelantado, as Guatemala's foundational text.
6

Los Usos de la Memoria en “La Ciudad de los Prodigios” de Eduardo Mendoza y “La Hija del Caníbal” de Rosa Montero

González Moreno, Sarita January 2007 (has links)
Las respuestas a las preguntas de investigación son: La Memoria es el centro de la evolución de los personajes, en cuanto a su vinculación con el olvido, el recuerdo, la identidad y la historia, (como sus usos) y la “marca” es la instancia que nos instala en la primera etapa: el olvido y que recorre todos los procesos anteriormente señalados, desde la pérdida de la identidad hasta la reconstrucción de la misma. En el presente análisis tomaré en consideración los conceptos e ideas entregadas por los estudiosos en torno al tema de la Memoria, y sus usos ya señalados anteriormente, y los cotejaré con las novelas La ciudad de los prodigios y La hija del caníbal. Relacionaré a las novelas escogidas con los trasfondos históricos que presentan cada una, y tomaré en consideración algunos rasgos de ficción y verdad entregadas por los narradores de las mismas.
7

La hija del adelantado, de José Milla : reflejo del pasado y proyección del futuro nacional guatemalteco

Jerez, Olga Estela. January 1998 (has links)
No description available.
8

Feminism and identity in three Spanish American novels, 1887-1903

LaGreca, Nancy Anne 28 August 2008 (has links)
Not available / text
9

Satira v klasické arabské poezii / Satire in Classical Arabic Poetry

Pletichová, Anna January 2011 (has links)
Satirical poetry is generally considered as a one of the most important genres of the classical Arabic literature. Genre of poetry was in the pre-Islamic and early Islamic society highly appreciated and the Arabs used to regard it as the only form of the real literature. Unlike prose which was limited to the folklore and educational literature esteemed the Arabs poetry as a real art expression and the poet hold also very strong position within the traditional Arab society. Arabic satirical poetry is believed to grow up from curses and lampoons declaimed by traditional Arab wizards, kāhins, and due to the fact that faith in the power of word was still very deeply rooted in people's minds, Arabic satirical poetry was ascribed a very good reputation. The development of society after the rise of Islam also had a very strong impact upon the function of traditional genres of the Arabic poetry. From its original function of discouraging and threating enemies satirical poetry developed into the means of poet's subsistence, political propaganda and society entertainment. Arabic satirical poetry became an independent genre of art. This thesis deals with the origin and the development of Arabic satirical poetry from its emergence in the pre-Islamic period until it reached its peak during the reign of Umayyad...
10

Observaciones sobre traducción de literatura infantil —Un estudio de la traducción al español de cuentos de Astrid Lindgren—

Sundquist, Malin January 2005 (has links)
<p><strong>Síntesis:</strong></p><p>Esta tesina trata de dificultades que se presentan en la traducción de literatura infantil. Para analizar las traducciones españolas de cuatro novelas infantiles de Astrid Lindgren, he investigado cómo se traducen los nombres propios, los topónimos (nombres geográficos), las palabras inventadas por la autora y los fenómenos específicos de la cultura sueca. La cuestión central ha sido ver si se pierde algo del estilo de la traductora o de lo específico sueco en la traducción de esos tipos de palabras.</p><p>La conclusión es que sí, se pierde algo del estilo personal de la autora y lo típico sueco, pero esto no se puede evitar, ya que la traducción de literatura consiste en hacer un texto inteligible para otras culturas. Además, el estilo de Astrid Lindgren es muy original y por eso es difícil traducir sus textos.</p><p>El primer capítulo contiene el trasfondo científico y, en él, se tratan problemas de traducción, tanto generales como los de traducir nombres propios, topónimos, palabras inventadas y fenómenos específicos de una cultura. En el segundo capítulo presento los resultados de mi investigación. Rindo cuenta de todas las palabras que he encontrado, junto con sus traducciones, divididas en grupos según el tipo de traducción. En el cuarto capítulo analizo las traducciones y discuto las pérdidas de significado y, también, del estilo de la autora y de lo típico sueco. El quinto capítulo contiene mis conclusiones, basadas en las discusiones del capítulo anterior.</p><p><strong>Hipótesis:</strong></p><p>La hipótesis de esta tesina es que, en la traducción de literatura infantil, se pierde mucho de lo que es específico para la cultura a la que pertenece la novela, y también de lo que es específico para el autor. Pienso que ello ocurre porque muchas veces se traducen nombres propios, topónimos, palabras inventadas y fenómenos específicos de una cultura en la literatura infantil para que los niños entiendan mejor las historias.</p><p>Mi hipótesis está basada, en primer lugar, en mi propia sospecha y, también, en el conocimiento de que el trabajo de traducir es algo muy difícil; la traducción de literatura infantil es, por lo menos, tan difícil como cualquier otro tipo de traducción.<strong></strong></p><p><strong>Objetivo y propósito:</strong></p><p>El objetivo de esta tesina es comparar algunos libros de Astrid Lindgren en sueco con sus traducciones en español. Voy a concentrar mi investigación en nombres propios, topónimos, palabras inventadas por la autora y fenómenos específicos de la cultura sueca. Empezaré con <em>Ronja Rövardotter</em> (<em>Ronja, hija del bandolero</em>) y seguiré con <em>Mio min Mio</em> (<em>Mío, mi pequeño Mío</em>), <em>Emil i Lönneberga</em> (<em>Miguel el Travieso</em>) y <em>Pippi Långstrump</em> (<em>Pippi Calzaslargas</em>). He elegido estas novelas porque en ellas se pueden encontrar muchos nombres de personas y sitios, junto con fenómenos suecos y palabras inventadas.</p><p>El propósito de esta comparación es tratar de establecer cómo se tratan los nombres propios, topónimos, palabras inventadas y fenómenos específicos de la cultura sueca en la traducción.</p><p>El asunto que voy a tratar en esta tesina es el problema de traducir o no traducir algunos elementos especiales y, también, cómo traducirlos. La cuestión central es si se pierde algo del estilo personal del autor, o de la cultura, en traducciones de literatura infantil.</p>

Page generated in 0.0347 seconds