Spelling suggestions: "subject:"indicating"" "subject:"indication""
1 |
Présent et imparfait de l'indicatif dans le Pentateuque grec : une étude sur la syntaxe de traduction /Voitila, Anssi. January 2001 (has links)
Ph. D.--Théol. / Résumé en anglais. Bibliogr. p. 241-253. Index.
|
2 |
Concordance des temps de l’indicatif en français et son transfert en lituanien / Tiesioginės kalbos laikų derinimo perteikimas į lietuvių kalbą / Transformation of sequence of tenses of direct language to LithuanianBagdanavičius, Ramūnas 09 August 2011 (has links)
Dans le présent travail il s’agira du mode de l’indicatif français, notamment de la concordance des temps de l’indicatif et son transfert vers le lituanien. Donc, l’objectif de notre mémoire est l’étude du système de l’indicatif du français et son transfert en lituanien. / Mūsų darbo tikslas yra išstudijuoti prancūzų kalbos tiesioginę nuosakos laikus ir jų vertimą į lietuvių kalbą. Kalbant apie tiesioginę nuosaką reikėtų pasakyti, kad vien šios nuosakos formos jau gali išreikšti laiko sąvoką. Taip pat reikėtų paminėti, kad specifinis prancūzų kalbos gramatikos bruožas yra laikų derinimas. Laikų derinimu vadiname atitikmenį, kuris reikalingas atliekamų veiksmų suvokimui ir chronologijai, kurie egzistuoja sudėtiniame sakinyje išdėstant veiksmažodžių laikus tarp pagrindinio ir šalutinio sakinio. Norint suprasti, kaip veikia laikų derinimo mechanizmas, reikia stebėti, kaip keičiasi šalutinio sakinio veiksmažodžiai, kada pakinta pagrindinio sakinio veiksmažodžių laikas. Taip galima išskirti dabarties ir praeities veiksmažodžių laikų derinimo planus. Vis tik nereikėtų suprasti laikų derinimo tik kaip metodo, kai šalutinio sakinio laikų vartojimas priklauso nuo pagrindinio sakinio laikų vartojimo. Laikų derinimo sąvoka yra daug platesnė. Sakykim, derinant pasakojimo laikus, reikia atkreipti dėmesį ne tik į atitinkamo laiko plano laikų derinimą, bet ir į pasakojimo prasmę, į tai, ką norima pasakyti. / Dans le présent travail il s’agira du mode de l’indicatif français, notamment de la concordance des temps de l’indicatif et son transfert vers le lituanien. Donc, l’objectif de notre mémoire est l’étude du système de l’indicatif du français et son transfert en lituanien.
|
3 |
La renaissance néosaussurienne du paradigme différentiel en linguistique et son illustration négative par la théorie du présent de l’indicatif en français / The Neosaussurean Renaissance of the differential paradigm in linguistics and its negative illustration by way of the theory of the present indicative in FrenchBăltăreţu Thénault, Virginica Créola 09 December 2014 (has links)
La découverte du manuscrit De l’essence double du langage (paru dans les Écrits de linguistique générale en 2002) suscite un regain d’intérêt pour Ferdinand de Saussure et, surtout, permet une réévaluation de son programme scientifique. Dans cette mouvance, une interprétation nouvelle de ce programme a été développée par Simon Bouquet : celui-ci entend, dans un cadre épistémologique de type galiléen radicalisant le principe de différentialité, unifier les champs de la linguistique de la langue et de la linguistique de la parole. C’est à une présentation critique du modèle de Bouquet – dit linguistique néosaussurienne de l’interprétation – qu’est consacrée la première partie de cette thèse. Dans la seconde partie, on a voulu mettre en évidence le caractère largement impensé du principe de différentialité en science du langage. On examine pour cela, comme un cas d’école, le traitement réservé par les grammaires à la théorie du présent de l’indicatif en français. On constate que les grammaires anciennes (du XVIe siècle à la fin du XIXe siècle), antérieures à la divulgation du principe de différentialité par le Cours de linguistique générale, tout autant que les grammaires modernes, postérieures au Cours, sont enferrées dans le paradoxe d’une continuité théorique conjuguée à l’absence d’une théorie satisfaisante et partagée ; et l’on argumente que ce paradoxe tient précisément à ce que ces grammaires rejettent de facto le principe saussurien de différentialité. Une conclusion, en forme d’ouverture, esquisse ce que pourrait être une grammaire décrivant, du point de vue de la langue, le système sémantique du présent en français, ainsi que des lois de corrélation postulées par une linguistique néosaussurienne pour rendre compte de l’essence double du langage qui est d’être simultanément langue et parole. / The discovery of the manuscript De l’essence double du langage [The double essence of language] (which appeared in the Écrits de linguistique générale [Writings in General Linguistics] in 2002) gave rise to a renewed interest in Ferdinand de Saussure and, above all, allowed for a revaluation of his scientific project. As part of this movement, a new interpretation of his project has been developed by Simon Bouquet: this involves bringing together the fields of linguistics of both langue and parole within a Galilean epistemology that radicalises the principle of differentiality. The first section of this thesis is dedicated to a critical presentation of Bouquet’s model – known as the linguistique néosaussurienne de l’interprétation. The second section explores the largely understudied nature of the principle of differentiality in the science of language. The way in which grammar books treat the theory of the present indicative in French is examined as a case in point. It is posited that the old grammar books (dating from the 16th to the 19th century), which preceded the diffusion of the principle of differentiality with the ‘Cours de linguistique générale’; and modern grammar books, coming after the Cours; are enmeshed within the paradox of a theoretical continuity conjugated with the absence of a satisfying and shared theory; and it is argued that this paradox conforms exactly with that which these grammar books reject de facto as the Saussurean principle of differentiality. The conclusion, in the form of an opening, outlines the possibility of a grammar which describes, from the perspective of language, the semantic system of the French present tense; as well as the laws of correlation postulated by a neosaussurean linguistics; to give an explanation of the double nature of language which is at once both langue and parole.
|
4 |
Les temps du passé de l’indicatif en français : approche en langue et en discours / The "indicatif" past times in French : approach in language and speechEl amer, Amani 23 October 2013 (has links)
Notre thèse a pour objet les temps du passé de l’indicatif en français (en particulier le passé simple, l’imparfait et le passé composé). Les approches sur le temps sont multiples et elles utilisent des concepts variés qui tentent d’expliquer le fonctionnement de ces formes à travers de nombreux paradigmes. Ainsi, la grammaire scolaire se contente de stipuler que les temps du passé de l’indicatif ont pour rôle de situer les événements dans l’époque passée. Mais, si l’on confronte les théories traditionnelles avec les approches linguistiques plus récentes sur la sémantique des temps verbaux, on observe que l’emploi de ces temps implique à la fois une référence temporelle, une visée illocutoire et discursive ainsi qu’une attitude psychologique et pragmatique. Nous étudions donc dans ce travail les usages en discours des temps du passé à partir de leurs valeurs en langue en essayant de montrer de quelle manière les contenus temporel, aspectuel et modal interfèrent et se complètent dans l’expression verbale du passé. Nous mettons en évidence le fait que le choix des temps du passé est motivé également par la manière de se représenter les événements et par le type d’information que veut faire passer le locuteur à son interlocuteur. L’emploi des temps du passé caractérise également des types particuliers de discours et participe à la cohérence informationnelle du texte. Enfin, le traitement d’approches aspectuo-temporelles, textuelles et pragmatiques nous conduira à adopter le modèle essentiellement praxématique pour une étude du fonctionnement des temps du passé en langue et en discours dans un texte littéraire, Thérèse Desqueyroux de François Mauriac. / Our work has for object the times of the past in French (in particular the simple past, the imperfect and the present perfect). The approaches at the time are multiple and they use varied concepts which try to explain the functioning of these forms through of many paradigms. So, the grammar contents with stipulating that the times of the past have for role to place the events in the past time. But, if we confront the traditional theories with the more recent linguistic approaches on semantics of the tenses of the verb, we observe that the use of these times implies at the same time a temporal reference, an aim illocutoire and discursive as well as a psychological and pragmatic attitude. We study in this work the uses in speech of the past time from their values in language by trying to show, first of all, how temporal, aspectual and modal contents interfere and complement each other in the verbal expression of past. We highlight the fact that the choice of the past times is motivated by the way of representing itself the events and by the type of information that the speaker wants to introduce to his interlocutor. The employment of the past times also characterizes particular types of speech and participates in the informative coherence of the text. The treatment of aspectuo-temporal, textual and pragmatic approcaches leads us to adopt the model primarily praxematic for a study of the use of the past times in language and speech in a literary text, Thérèse Desqueyroux of François Mauriac.
|
5 |
L'estimation du mélange génétique dans les populations humaines / The estimation of admixture in human populationsGourjon, Géraud 19 October 2010 (has links)
De nombreuses méthodes ont été développées dans le but d’estimer les apports génétiques (taux de mélange) de populations parentales au pool génétique d’une population mélangée. Certaines de ces méthodes ont été implémentées dans des logiciels, permettant une estimation plus ou moins rapide et précise des taux de mélange. Une comparaison complète des logiciels ADMIX (méthode des moindres carrés pondérés), ADMIX95 (méthode basée sur les identités géniques), Admix 2.0 (méthode basée sur la coalescence), Mistura (méthode de maximum de vraisemblance), LEA (méthode bayésienne de vraisemblance), et LEADMIX (méthode de maximum de vraisemblance basée sur la coalescence) a été menée. L’analyse a été faite à deux niveaux : intra-logiciel (test de chaque logiciel sous un jeu de paramètres définis), inter-logiciel (comparaison des logiciels entre eux). Les taux de mélange ont été estimés à partir de quatre types de marqueurs : autosomaux (groupes sanguins et gènes KIR), et uniparentaux (ADNmt et chromosome Y). Notre étude révèle que la précision et la fiabilité des estimations dépendent de l’adéquation du mélange étudié avec le modèle de la méthode employée, mais également d’un choix judicieux des loci et des populations parentales utilisés. La variabilité des estimations lors de modifications, même minimes, des paramètres de l’étude, nous amène à considérer que les contributions ne doivent pas être présentées sous forme de taux de mélange, mais d’« intervalles indicatifs de mélange » soulignant les tendances migratoires générales. / Different methods have been developed to estimate the genetic admixture contributions of parental populations to a hybrid one. Most of these methods are implemented in different software programs that provide estimates having variable accuracy. A full comparison between ADMIX (weighted least square), ADMIX95 (gene identity), Admix 2.0 (coalescent-based), Mistura (maximum-likelihood), LEA (likelihood-based) and LEADMIX (maximum-likelihood) software programs has been carried out, both at the “intra” (test of each software programs) and “inter” level (comparisons between them). We tested all of these programs on a real human population data set, using four kinds of markers, autosomal (Blood groups and KIR genes) and uniparental (mtDNA and Y-Chromosome). We demonstrated that the accuracy of the results depends not only on the method itself but also on the choice of loci and of parental populations. We consider that the results of admixture contribution rates obtained from human population data set should not be considered as an accurate value but rather as an indicative result and we suggest using an “Admixture Indicative Interval” as a measurement of admixture.
|
6 |
L'acquisition des distinctions modales de l'espagnol dans des propositions complétives par des francophones et des anglophonesCastillo, Kenny 10 November 2018 (has links)
Cette étude analyse l’acquisition de la distinction indicatif-subjonctif de l’espagnol dans des propositions complétives par des apprenants soit francophones soit anglophones. Pour décrire la distribution modale, nous nous basons sur la sémantique et la pragmatique formelles et fonctionnalistes, plus spécifiquement sur la Théorie des Mondes Possibles et sur la Théorie de la Pertinence. Pour l’acquisition, nous travaillons dans le cadre de la linguistique formelle générative. Cent cinquante-cinq apprenants ont passé un test mesurant leur niveau d’espagnol et leur capacité à acquérir les distinctions modales. Leurs résultats ont été comparés à ceux d’un groupe contrôle de vingt-six locuteurs natifs. Nous n’avons observé aucune corrélation entre la langue maternelle des sujets et leur capacité à acquérir les distinctions modales mais il y a eu une corrélation positive pour leur niveau d’espagnol. Les résultats révèlent aussi certaines zones de vulnérabilité lors de l’acquisition pour les deux groupes d’apprenants. / This study analyses Francophones’ and Anglophones’ acquisition of Spanish indicative and subjunctive moods. Formal and functionalist semantics and pragmatics, namely two theories of meaning, Possible Worlds Theory and Relevance Theory, are the framework adopted for the description of mood distribution in this study. Concerning acquisition, the framework is the generative formal linguistics. One hundred and fifty-five learners completed a three-task test that measured their Spanish proficiency level and their ability to acquire mood selection in subordinate complement clauses. Their scores were compared to those of a control group of twenty-six native speakers. The results show no correlation between the learners’ native language and their acquisition of mood selection, but there is a positive correlation with their level of Spanish. Our results also show some areas of vulnerability during the acquisition in both groups of learners.
|
Page generated in 0.067 seconds