• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 12
  • Tagged with
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 11
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

"Ei, aquele é o intérprete de libras?"

Jesus, Ringo Bez de January 2017 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2017. / Made available in DSpace on 2017-12-12T03:23:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1 351452.pdf: 3074577 bytes, checksum: 2e054fdc887838f4b18b82e43b01da4a (MD5) Previous issue date: 2017 / O presente estudo objetiva descrever os principais desafios presentes na atuação de Intérpretes de Libras-Português no Contexto da Saúde. Nesse contexto, temos como foco as relações estabelecidas entre os envolvidos no processo interpretativo de forma global, considerando os atores sociais que compõem o campo de pesquisa, ou seja, não apenas os intérpretes, mas também os profissionais da saúde, os usuários surdos e os gestores públicos responsáveis pela execução das Centrais de Interpretação de Libras (CILs). As CILs são programas do Governo Federal em parceria com os entes estaduais ou municipais que procuram garantir os direitos da pessoa surda à acessibilidade dos serviços públicos por meio de Intérpretes. De um modo geral, trata-se de uma pesquisa de cunho exploratório-descritivo-explicativa (GIL, 2002), cujo modelo é de natureza quantitativa e qualitativa, tomando como base o processo de comunicação como desenvolvimento sócio-cultural entre os envolvidos (PÖCHHACKER, 2004; Gil, 2002). Para tanto, utilizamos um corpus construído a partir de diários retrospectivos de campo, da aplicação de questionários e de entrevistas. A discussão teórica é orientada pelo prisma dos Estudos da Interpretação, em especial, dos Estudos da Interpretação Comunitária (PÖCHHACKER, 2004), de modo a investigar o processo de Interpretação em Contextos da Saúde (INCS). A partir da análise prévia dos registros gerados, enfatizamos os eixos que norteiam esta pesquisa, como a atuação dos Intérpretes do Contexto da Saúde (ICS), as principais dificuldades encontradas nesse campo, as necessidades que emergem dessa atuação, as demandas de formação em relação ao ICS, além das questões éticas e de conduta presentes nessa profissão. Os resultados da análise mostram a existência de inúmeros desafios relacionados a esse exercício, dentre eles, os de ordem administrativa, funcional, pessoal, formador, políticos, linguísticos e internacionais. Apesar do reconhecimento da importância da existência da CIL, os resultados indicam que a política dessa ação governamental deve ser aperfeiçoada em seus diferentes níveis organizacionais, estruturais e políticos, para que possa ser garantido o suporte durante os atendimentos realizados. Além disso, observamos a necessidade de formação especifica e continuada dos ICS, sobretudo no que concerne ao viés linguístico, visto as especificidades da Interpretação Comunitária. Por fim, defendemos a premência da elaboração de normativas e manuais que enfatizem os princípios, as condutas e as questões éticas envolvidas na atuação dos ICS, bem como sua ulterior disponibilização entre todos os envolvidos nesse processo. / Abstract : The present study aims to describe the main challenges that interpreters are faced with when performing Libras (Brazilian Sign Language)/Portuguese interpretation in the Healthcare Setting. In this context, we focus on the relations established among those involved in the interpretative process in a global way, considering the social actors that integrate the research field, that is to say, not only the interpreters, but also healthcare professionals, deaf people and public officials responsible for Libras Interpretation Centers (LICs). The LICs are programs of the Brazilian Federal Government in partnership with the state or municipal entities that attempt to guarantee deaf person rights to the public services accessibility through interpreters. Generally speaking, this is an exploratory-descriptive-explanatory research (GIL, 2002), whose model has a quantitative and qualitative nature, and in which communication is understood as a socio-cultural process development among those involved (PÖCHHACKER, 2004; GIL, 2002). Therefore, we used a corpus formed from retrospective field diaries, questionnaires and interviews. The theoretical discussion is conducted through the prism of the Interpretation Studies, especially through the Community Interpretation Studies (PÖCHHACKER, 2004), in order to investigate the interpretation process in Healthcare Settings (IHCS). From data analysis, we indicate the axes that guide this research, such as the performance of the interpreters of the Healthcare Setting (IHS), the main difficulties found in this field, the needs that emerge from their performance, the training demands of the IHS, in addition to ethical and conduct issues involved in this profession. The results show the existence of interpretation challenges in different spheres of this background, such as administrative, functional, personal, educational, political, linguistic and international domains. Despite the awareness of the LIC importance, the results suggest that this governmental action must be organizational, structural and political improved so that support can be assured during the medical care. Furthermore, we verified the need for IHS specific and continuous training, especially regarding the linguistic aspects, given the specificities of Community Interpretation. Finally, we defend the urgency to draft regulations and manuals that emphasize the principles, conducts and ethical issues involved in the HSI performance, as well as their subsequent availability among all those involved in this process.
2

Como diz libras em libras?

Linden, Venícios Cassiano January 2017 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2017. / Made available in DSpace on 2018-01-16T03:23:49Z (GMT). No. of bitstreams: 1 348934.pdf: 1222195 bytes, checksum: 99939653b3a0652584d25aa1ceab3f5e (MD5) Previous issue date: 2017 / Esta pesquisa tem como tema os conhecimentos linguísticos na Língua Brasileira de Sinais (Libras), e objetiva descrever e analisar a constituição destes conhecimentos na proposição curricular do curso de Letras-Libras Bacharelado da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), tendo em vista o currículo e, consequentemente, o Projeto Político Pedagógico (PPP) do curso. Assim, o objetivo central está em evidenciar a relação dos alunos com estes conhecimentos dentro e fora da sala de aula, dado a atual proposição pedagógica e curricular do curso. Nesta acepção, a estruturação deste trabalho busca responder a seguinte pergunta de pesquisa: Como é a relação dos alunos com os conhecimentos linguísticos postos na proposta curricular para a formação de tradutores e intérpretes no curso de Letras-Libras da UFSC? Com base nesta questão, procura-se interpretar os registros da pesquisa a fim de (1) compreender a proposta pedagógica que cerceia o Projeto Político Pedagógico do curso de Letras-Libras Bacharelado, (2) depreender as especificidades curriculares no que diz respeito as disciplinas de ensino de Libras, tendo em vistas a proposta curricular já ofertada e a vigente, (3) caracterizar a relação dos alunos com os conhecimentos linguísticos nas disciplinas de Libras, conforme a proposta curricular atual e, (4) conhecer os desdobramentos da relação dos alunos com os conhecimentos linguísticos na Libras dentro das vivências cotidianas e de práticas sociais para fora do contexto institucional. Como base teórica para a compreensão dos conhecimentos linguísticos, este trabalho se apoia nos estudos em linguagem, principalmente em Moita Lopes (2006) e Pennycook (1998), com inscrição na Linguística Aplicada (LA), a qual exige a reflexão sobre as concepções de sujeito ancorados em Geraldi (2010a; 2010b) e Miotello (2010) para se pensar a relação com a cultura por via da linguagem, tendo Petrilli (2013), Souza (2010) e Faraco (2001) como substrato. O preambulo teórico sobre currículo se destaca pelas leituras de Silva (2016; 2010) sobre questões políticas e teórico-epistemológicas envolvidas na concepção curricular e Almeida Filho (2008) sobre a reformulação curricular. Para a tarefa de pesquisa, esta dissertação, em convergência com seus objetivos e referencial teórico, constitui-se como pesquisa interpretativista de cunho etnográfico. Os instrumentos de confecção dos registros servem-se da pesquisa documental de materiais institucionais sobre a proposta pedagógica e curricular do curso e entrevistas focais com as participantes no intuito de compreender as questões relacionadas a Libras dentro de sala de aula e fora dela. Por fim, destacamos que alguns elementos da conjuntura pedagógica do curso apontam para a lógica de competências como base fundante do curso, e a proposta curricular aí posta apresenta a preocupação em fomentar o ensino de Libras para aqueles que ainda não transitam satisfatoriamente na língua. Contudo, as vozes dos participantes refletem descontentamentos, e as análises dessa pesquisa apontam algumas fragilidades no que tange a delimitação dos conteúdos postos no ementário. Depreende-se daí, o ensino fortemente vinculado aos conteúdos de Linguística nas aulas de Libras. Os alunos comentam não se sentirem preparados para atuação como profissionais com os conhecimentos constituídos mesmo quando terminam a disciplina de Libras Avançado, ainda assim, recontam diferentes eventos de resolução de problemas sociais em suas vivências por via destes conhecimento na Libras. / Abstract : This piece of research approaches the linguistic knowledge in the Brazilian Sign Language (BSL), aiming at describing and analyzing how these pieces of knowledge constitute the curricular proposal in the Bachelor of Brazilian Sign Language Program of the Federal University of Santa Catarina (UFSC), considering the curriculum and consequently, the Political Pedagogical Project (PPP) of the undergraduate program. Therefore, the main objective is to evidence the relationship of the undergraduate students with these specific pieces of knowledge, not only inside the classroom, but also outside, considering the current pedagogical proposition of the undergraduate program. With this in mind, this piece of research is structured in order to answer the following research question: how is the relationship of the students with the linguistic knowledge presented in the curricular proposal for the formation of translators and interpreters of BSL Undergraduate Program at UFSC? With this research question in mind, this work has tried to: (1) comprehend the pedagogical proposal around the Political Pedagogical Project of the aforementioned Bachelor?s Program; (2) to understand the curricular specificities regarding the BSL teaching courses, inasmuch as the past and present curriculum; (3) to characterize the relationship between the undergraduate students and the linguistic knowledge in the BSL courses, in accordance with the current curriculum, and (4) to unfold of the relationship between the undergraduate students? linguistic knowledge in BSL in an everyday practice and social practices outside the institutional context. Regarding the linguistic knowledge, it has been adopted as a theoretical background the language studies by Moita Lopes (2006) and Pennycook (1998); a reflection around the subject is raised by Geraldi (2010a; 2010b) and Miotello (2010); regarding the relationship of culture through language, the works of Petrilli (2013), Souza (2010) e Faraco (2001) have been used. As for the theoretical background on the curriculum, the readings of Silva (2016; 2010) on the political and theoretical-epistemological issues about the curriculum contributed to this work, together with Almeida Filho (2008) on the curricular reformulation. This is an interpretative study with some ethnographic implications. The instruments for data collection were the materials of the institution about the pedagogical and curricular proposal of the undergraduate program, and focal interviews with participants aiming to comprehend the issues around BSL inside and outside the classroom environment. Last, it is relevant to highlight that some of pedagogical elements of the program are grounded in its foundation, and the current curricular proposal is concerned in fomenting the BSL teaching for those who are not yet fluent in it. However, the voices of the participants demonstrate some unsatisfactory issues, for instance, the analysis shows some weaknesses regarding the contents on the course plan of the undergraduate program. It is possible to infer, therefore, that there is a strong tradition of Linguistics content on the BSL classes. The undergraduate students report not feeling ready to work, even after having concluded the advanced course of BSL. Moreover, the participants reported the resolution of some social issues via their knowledge in the Brazilian Sign Language.
3

Avaliação de fluência em língua de sinais brasileira

Loss, Afonso da Luz January 2016 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2017-10-24T03:09:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 348341.pdf: 6882667 bytes, checksum: ab4a121fd489d659c92adde34bc3a9c6 (MD5) Previous issue date: 2016 / Esse estudo pretende contribuir para o aprofundamento do conceito de fluência por meio da identificação, descrição e análise de seus critérios de avaliação e aferição. Verifica-se a aplicabilidade dos critérios de fluência de Lupton (1998) na Libras discutindo a fluência como conjunto de atributos que transcendem os fatores linguísticos. Também apresentamos uma discussão do conceito de fluência especificamente nas línguas de sinais e alguns métodos de avaliação de fluência na ASL e Libras. Busca-se referências nos Estudos Surdos (STROBEL, 2008), nos estudos sobre fluência de línguas orais (SILVA, 2000) e em pesquisas sobre proficiência em Libras (PEREIRA, 2008, PEREIRA e FRONZA, 2010), estabelecendo um território conceitual mais confiável para tal discussão. Os informantes da pesquisa foram tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS). Os resultados mostraram a possível elaboração, mais próxima da cultura surda brasileira, de critérios de fluência de língua de sinais. Conclui-se a necessidade de novos parâmetros de avaliação de fluência refletindo assim o real uso dessa língua na comunidade de falantes nativos, levando em conta a cultura surda e a apropriação e aceitação do modelo surdo por parte do profissional TILS. Para a (re)construção desse paradigma urge repensar nos conceitos de fluência, os critérios que devem ser considerados nas avaliações e, principalmente, na elaboração metodológica dos cursos de Libras e de Tradução/Interpretação.<br> / Abstract : This study aims to contribute to further elaborate the concept of fluency through the identification, description and analysis of its evaluation and assessment criteria. The applicability of Lupton's (1998) fluency criteria in Libras is verified, discussing fluency as a set of attributes that transcend linguistic factors. We also present a discussion on the concept of fluency specifically in sign languages and some methods of fluency assessment in ASL and Libras. References to the Deaf Studies (STROBEL, 2008), studies on oral language fluency (SILVA, 2000), and research on proficiency in Libras (PEREIRA, 2008, PEREIRA and FRONZA, 2010) provide a more reliable conceptual framework for such discussion. The informants of the research are sign language interpreters (TILS). The results showed the possible elaboration, closer to Brazilian deaf culture, of sign language fluency criteria. It is concluded that new fluency evaluation parameters are needed, thus reflecting the actual use of this language in the native speaker community, taking into account the deaf culture and the appropriation and acceptance of the deaf model by the professional interpreter. For the (re) construction of this paradigm it is urgent to rethink the concepts of fluency, the criteria that should be considered in the evaluations, and especially in the methodological elaboration of the Libras and Translation / Interpretation courses.
4

Intercorrências da qualificação subjetiva dos intérpretes de Libras

Yatim, Nahla January 2016 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2017-02-14T03:07:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 343708.pdf: 729541 bytes, checksum: 1cba8cc27f62eb214a0159638258818c (MD5) Previous issue date: 2016 / Esta pesquisa apresenta como tema a presença de intérpretes de língua de sinais e as consequências de sua qualificação, pretende analisar a atual qualificação dos intérpretes de Libras, com vistas a compreender as necessidades para a qualificação bem como seus impactos sobre a comunidade surda. O presente papel da pesquisa também está relacionado ao questionamento feito aos sujeitos surdos. Como estes se sentem, ao conversar com uma pessoa por meio de outra, o intérprete de língua brasileira de sinais, a Libras. A razão da existência desta pesquisa está na questão do mediador da comunicação entre o surdo e o ouvinte: o intérprete de língua de sinais e sua qualificação em cheque, as intercorrências de sua atuação. Nesse sentido, o problema de pesquisa da presente dissertação é analisar a qualificação dos intérpretes de língua de sinais, atuantes nas comunidades surdas, buscando compreender em que medida essa qualificação (ou a falta dela) contribuem ou prejudicam os sujeitos surdos. A fim de compreender as necessidades que o intérprete precisa para ter uma qualificação, e seus impactos sobre a comunidade surda, valorizando a qualidade de uma interpretação de qualidade, com um profissional qualificado, entretanto verificar se seu nível de formação compete com o cargo ocupado pelo profissional intérprete. Por ser o mediador entre o mundo surdo e o mundo ouvinte, conhecer o trabalho do intérprete e refletir sobre ele, a fim de se ter dados precisos que contribuem com sua qualificação é fundamental. Atualmente, a área de estudos da tradução e interpretação das Línguas de Sinais está presente de maneira mais profunda na área acadêmica porque os movimentos surdos influenciam a abertura de estudos sobre surdos, (MASUTTI, SANTOS, 2008, p. 151). A referente dissertação está baseada nos Estudos Culturais, que permitem que o surdo seja entendido na sua diferença. Com base nas reflexões de Hall (2006), que fala sobre a identidade em tempos pós-modernos e argumenta que os indivíduos não têm mais uma identidade fixa, mas várias identidades, a partir de vários critérios: nacionais, sensoriais, raciais, linguísticos, religiosos, etc. Consideramos que a formação profissional, bem como a inserção no mundo surdo constitui um imperativo dentro das relações surdos/intérpretes.<br> / Abstract : This research aims to present as its central theme the presence of sign language interpreters and their qualification. Also, it aims to analyse the current qualification of LIBRA (Brazilian Sign Language), in an effort to understand the necessities on their qualification as well as its impact towards the deaf community. This research is also related to interviews realized with deaf individuals, comprehending how they feel when talking to a person through the work of a third one, the interpreter of Libras. The existencial reason of this work is related to the role of the communication mediator between the deaf and the listener: the interpreter of sign language and its qualification, the intercurrencies of his or her action. Therefore, this thesis central question is to analyse the sign language interpreters qualification, acting in deaf communities, aiming to understand if this qualification (or is lack) contribute or prejudice deaf individuals. It is also an essay to verify the interpreter's necessities to achieve a certain level of qualfication and its impact over deaf communities, valuing the quality of the interpretation with a qualified professional. It is important, though, to verify if the training level of this area's professional is compatible to the post the occupy. Being the mediator between the listener and deaf worlds, understand theirs work and consider it is mandatory to provide data about the topic. Currently, the traslation and interpretation of sign language areas of study is more deeply involved in scholar communities once deaf social movements influence the grownth of opportunity to study such matters. (MASUTTI, SANTOS, 2008, p. 151). This thesis is based on Cultural Studies, what enables the comprehension of the deaf on their paricularities. Based on the contributions of Hall (2006), whose work analyses identity in modern times and argues that individual do not have a fix identity anymore, but as many as possible, based on several criteria: national, sensorial, racial, linguistic, religious etc. We consider the professional formation, as weel as how the insertion in the deaf world conctitutes an imperative on the relations between deaf and interpreters.
5

Codas tradutores e intérpretes de língua de sinais brasileira

Silva, Maitê Maus da January 2016 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2017-02-21T04:42:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1 344171.pdf: 1176953 bytes, checksum: f09c99cc13e6752143c800270c806074 (MD5) Previous issue date: 2016 / Esta dissertação de mestrado cerca-se das experiências da autora enquanto filha de surdos - Coda (ChildrenofDeafAdults) -,atuando como tradutora-intérprete da Língua de Sinais e Língua Portuguesa, e de sua relação com a Língua de Sinais e a cultura surda,o quetambém consiste emuma das justificativas para a realização deste trabalho. Enquanto membro integrante da comunidade surda, a autora busca compreender os caminhos que levam os filhos de pais surdos a se tornarem Tradutores-intérpretes do par linguístico em questão, tendo como principal caminho de pesquisa a formação de profissionais na área da tradução e interpretação de Libras, suas garantias legais, órgãos representantes dessa categoria e a evolução da profissão. Sendo assim, este estudo traz reflexões sobre o processo deformação, da informalidade à formalidade, que os profissionais Tradutores-intérpretes de Língua de Sinais e Codas e Tradutores-intérpretes de Libras não Codas passam durante sua experiência pessoal até a profissional. Embasando, assim, a importância cultural como uma das necessidades para se tornar um tradutor e não um instrumento que realiza trocas de uma palavra em uma língua para outra. Sob o abrigo da metodologia de pesquisa qualitativa, do tipo exploratória,autoetnográfica, utilizando a ferramenta Google Forms para a coleta de dados, procurou-se, através de questionários, abordar questões que permitissem a compreensão da opção pela profissão de Tradutor-intérprete feita pelo Coda. Tendo como base teórica os estudos de Tradução e Interpretação, Estudos Culturais,e alguns estudos relacionados aos filhos de pais surdos,a investigação busca apreender a posição desse profissional frente à Língua de Sinais e à cultura surda em sua formação profissional.A pesquisa buscou compreender como as experiências de interpretação na infância dos Codas influenciaram estes a escolherem a profissão de Tradutores-intérpretes de Libras.<br> / Abstract : This dissertation is about the experiences of the author being the daughter of Deaf - CODA (Children of Deaf Adults) - acting as translator-interpreter of sign language and portuguese language and its relation to the sign language and deaf culture, which also consists of one of the justifications for this work. As an integral member of the deaf community, the author seeks to understand the ways that lead the Children of Deaf parents to become translator interpreters, the main way to research the training of professionals in the field of translation, their legal guarantees, representative agencies and the evolution of the career. Thus, this study reflects on the process of formation, informality to formality that professional sign language translator interpreters and CODAs and Libras translators, and non CODAs translators pass during his personal experience to the professional experience. There by basing on the cultural importance as one of the requirements to become a translator and not an instrument that performs exchange of a word in one language to another. Under the usage of qualitative research methodology, exploratory methods, using Google Forms tools for data collection, is sought through questionnaires, addressing issues that would allow understanding the choice of profession of translator-interpreter made by coda. With the theoretical basis the studies of translation and interpretation, cultural studies, and some studies related to Children of Deaf parents, the investigation seeks to grasp the position of this professional front of sign language and deaf culture in their professional training. The research sought to understand how the interpretation of childhood experiences of codas influenced these to choose the profession of libras translators-interpreters.
6

As estratégias de interpretação de unidades fraseológicas do português para Libras em discursos de políticos

Lemos, Andréa Michiles January 2012 (has links)
LEMOS, Andréa Michiles. As estratégias de interpretação de unidades fraseológicas do português para Libras em discursos de políticos. 2012. 177f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2012. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-13T12:11:27Z No. of bitstreams: 1 2012-dis-amlemos.pdf: 7999312 bytes, checksum: cd7745b5697019033448a3fc752da02b (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-13T13:41:20Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2012-dis-amlemos.pdf: 7999312 bytes, checksum: cd7745b5697019033448a3fc752da02b (MD5) / Made available in DSpace on 2014-06-13T13:41:21Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2012-dis-amlemos.pdf: 7999312 bytes, checksum: cd7745b5697019033448a3fc752da02b (MD5) Previous issue date: 2012 / As pesquisas na área de tradução/interpretação vêm crescendo e, na medida em que estas aumentam, surgem diversas questões relacionadas ao papel da tradução e às estratégias utilizadas no processo tradutório. Os estudos fraseológicos, por sua vez, durante anos, ficaram à margem dos estudos linguísticos e somente recentemente têm despertado maiores interesses de pesquisa. Nesse sentido, esta pesquisa surgiu a partir de nosso interesse pelos estudos fraseológicos e pelos Estudos da Tradução, especialmente no que se refere à interpretação dessas línguas de modalidades de articulação diferentes, como é o caso da língua brasileira de sinais e da língua portuguesa. Nesta dissertação, temos como objetivo investigar as estratégias de interpretação utilizadas no processo tradutório da língua portuguesa para a Língua Brasileira de Sinais (Libras), em situações interpretativas que envolvem unidades fraseológicas (UFs) utilizadas por deputados estaduais em seus discursos nas Sessões Plenárias da Assembleia Legislativa do Estado do Ceará. Para isso, levantamos as seguintes questões de pesquisa: como o intérprete de Libras faz para interpretar UFs da língua portuguesa para a Libras? Quais estratégias de interpretação são utilizadas pelos intérpretes de Libras na interpretação de UFs? Para responder a essas questões, analisamos vídeos com interpretações em Libras de Sessões Plenárias da Assembleia Legislativa, entre o período de fevereiro de 2008 a dezembro de 2010. Para registro e análise do corpus, utilizamos o software Eudico Linguistic Annotador (ELAN). Após o registro (transcrição do português e das glosas em Libras) de todos os vídeos selecionados para a análise, fizemos a identificação e a análise das estratégias de interpretação que apareceram. Depois dessa etapa, realizamos uma entrevista, semiestruturada, com seis tradutores-intérpretes de Libras com o objetivo de conhecer melhor os sujeitos da pesquisa, entender as suas escolhas de tradução e trazer à tona sua percepção e conhecimento acerca das estratégias que utilizam nas interpretações. Nosso trabalho se insere no rol das pesquisas descritivas. A análise do corpus da pesquisa aponta para o uso, preferencial, de duas estratégias de interpretação das seis estratégias principais por nós encontradas e classificadas. As duas estratégias que mais apareceram foram: paráfrase e omissão. Os dados apresentados neste estudo nos apontam para a necessidade de mais pesquisas acerca da prática tradutória do profissional tradutor-intérprete de língua de sinais. Concluímos que há a necessidade de aprofundarmos os estudos relativos ao uso de estratégias para a tradução de UFs e de pensarmos de que forma as pesquisas podem contribuir para uma prática profissional desses tradutores-intérpretes. / Les recherches dans le domaine de la traduction/interprétation sont de plus en plus nombreuses et, en conséquence, on voit surgir de diverses questions liées au rôle de la traduction et aux stratégies utilisées lors du processus traductoire. Les études phraséologiques, de leur côté, pendant des années, sont restées marginales dans le champ des études linguistiques et ce n´est que récemment que ces études éveillent de plus grands intérêts de recherche. Dans ce sens, cette recherche est née à partir de notre intérêt aux études phraséologiques et à celles de la traduction, notamment en ce qui concerne l´interprétation faite entre langues de modalités d´articulation différentes, comme c´est le cas existant entre la langue de signes et la langue portugaise. Dans ce mémoire, on a comme but l´investigation des stratégies d´interprétation utilisées au processus traductoire de la langue portugaise vers la Langue Brésilienne des Signes (Libras). Dans des situations interprétatives qui relèvent des unités phraséologiques (UFs) utilisées par des députés lors de leurs discours aux Sessions Plenières de l´Assemblée Legislative de l´Etat du Ceará. Pour cela, on s´est posé les questions qui suivent: Comment l´interprète de Libras interprète t-il des UFs de la langue portugaise en Libras? Quelles sont les stratégies utilisées par des interprètes de Libras dans l´interprétation de UFs? Pour répondre a ces questions, on a analysé des vídeos avec des interprètes en Libras de Sessions Plenières de l´Assemblée Legislative de la période comprise entre février 2008 et décembre 2010. On a utilisé pour les prises de notes et l´analyse du corpus le logiciel ELAN (Eudico Linguistic Annotador). Après cette démarche (la transcription du portugais et des glosas en Libras) de toutes les vidéos sélectionnées pour l´analyse, on a fait l´identification et l´analyse des stratégies répérées. Après cette étape, on a réalisé une interview, à demi structurée, avec les traducteurs-interprètes avec le but de mieux connaître les sujets de la recherche, comprendre leurs choix de traduction et mettre sous la lumière leur perception et leurs connaissances sur les stratégies qu´ils utilisent dans les interprétations. Notre travail s´inscrit dans le champ des recherches descriptives. Six traducteurs-interprètes on particpé de cette étude. L´analyse du corpus de la recherche signale l´utilisation, préférentielle, de deux stratégies d´interprétation parmi les six stratégies princiales que l´on a trouvées et classées. La paraphrase et l´omision sont les deux stratégies les plus fréquentes. Les données présentées dans cette étude nous révèlent le besoin de favoriser d´autres recherches concernant la pratique traductioire du professionnel traducteur-interprète de langue de signes. On peut conclure qu´il faut approfondir les études sur l´utilisation de stratégies pour la traduction de UFs et penser la manière comment ces recherches puissent contribuer pour la pratique professionnelle de ces traducteurs-interprètes.
7

A linguística cognitiva e construções corpóreas nas narrativas infantis em libras

Ribeiro, Veridiane Pinto January 2016 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2016. / Made available in DSpace on 2017-07-18T04:06:25Z (GMT). No. of bitstreams: 1 346478.pdf: 21912661 bytes, checksum: c4913a4c4d85157502b920f784da3079 (MD5) Previous issue date: 2016 / Motivada pela expressiva demanda de vagas para Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais ? TILS, nos anos iniciais da Educação Básica na cidade de Itajaí-SC, o presente estudo levantou a necessidade de formação complementar destes profissionais para atuar na especificidade de tradução e interpretação para crianças surdas. A questão que motiva nosso estudo é saber: como podemos usar teorias linguísticas que considerem as peculiaridades cognitiva e corpórea para descrever e explicar os elementos produzidos nas narrativas infantis sinalizadas? Desta forma, a presente pesquisa objetiva identificar produções sinalizadas que explorem a corporeidade em narrativas infantis. Se propõe a explorar teorias linguísticas pertinentes aos estudos cognitivos corporificados que possam relacionar-se aos aspectos construtivos da língua de sinais. O caminho metodológico é de natureza qualitativa. A pesquisa foi divida em três fases: o projeto piloto, o estudo preliminar e o estudo principal. O projeto piloto objetivou levantar a relevância do estudo dentro do limite do recorte geográfico e teve suas hipóteses confirmadas a partir do levantamento da demanda de alunos surdos matriculadas em escolas públicas inclusivas municipais atendidos por intérpretes de Libras, bem como da análise de dois professores bilíngues surdos nativos sobre dezesseis vídeos com os registros de participantes ouvintes usuários da Libras sinalizando clássicos da literatura infantil. A segunda fase, o estudo preliminar, selecionou dois dos dezesseis vídeos para uma analogia entre as produções das participantes ouvintes, que chamamos narradora A e B e de um narrador-ator surdo, que traduziu e interpretou as mesmas narrativas, registrando-as em vídeo. Esta fase teve por objetivo identificar escolhas tradutórias que pudessem ser classificadas como construções linguísticas corporificadas com base na perspectiva da Linguística Cognitiva. A terceira fase de análise, no estudo principal, apresentou uma proposta teórica que pode descrever e explicar as construções sinalizadas em narrativas infantis que explorem as habilidades corporificadas do tradutor-intérprete de Libras. Modelos cognitivos como Figura-Fundo, Esquema de Iconicidade Corporificada, Dêiticos Interrogativos Semânticos, são algumas das propostas que podem contribuir para formação de TILS no sentido de potencializar suas habilidades corporificadas e interativas no exercício de mediação comunicativa entre crianças surdas de cultura visual e as narrativas infantis. Estas propostas revelaram as peculiaridades visuais, o imagético e corporificado na língua de sinais, longe das composições gramático-estruturalista e gerativista, mostrando-se coerente com o postulado defendido pela Linguística Cognitiva. Esta perspectiva foi denominada de Gramática de Construção Visuo-Corporificada.<br> / Abstract : Motivated by the clear demand of Sign Language Interpreters - (TILS) working in the early years of Elementary School in Itajaí-SC, the present research raised the necessity of a specialist course for these professionals to work on translation and interpretation with deaf children. The issue that motivates our study is to find out: How can we use linguistic theories that consider the cognitive and embodied peculiarities to describe and explain the elements produced in signed narratives for children? The present research objective is to identify signed productions that explore ?the embodied? in children?s narratives. It proposes to explore the linguistic theories pertinent to cognitive embodied studies that relate to the constructive aspects of Sign Language. The research takes a qualitative methodological approach. The research was divided in three phases: the pilot project, the preliminary study and the main study. The pilot project?s objective was to demonstrate the relevance of the study within the geographical limits and it confirmed an increased demand by deaf students enrolled in municipal mainstream public schools attended by Libras Interpreters, and by the analysis of two native deaf bilingual teachers on sixteen videos of hearing participants signing classics of children?s literature. The second phase, the preliminary study, selected two of the sixteen videos for a comparison between the hearing participants? productions, who we called narrators A and B and also one of a deaf actor-narrator, who translated and interpreted the same narratives, recording them on video. This phase aimed to identify the choices of translation that could be classified as embodied linguistic constructions using the perspective of Cognitive Linguistics. The third phase of analysis, in the main study, presented a theoretical proposal that can describe and explain the signed constructions in children's narrative that explores the embodied abilities of the translator-interpreter of Libras. The performance of the deaf actor-narrators, registered in video, were used on this phase to exemplify signed constructions considered embodied and interactive. Cognitive models such as Figure-Ground, Schemes of Embodied Iconicity and Deictic Schematic Interrogatives are some of the proposals that can contribute to training sign language interpreters in the sense of enabling their interactive and embodied abilities in the exercise of communicative mediation between the deaf children from a visual culture and the children?s narrative. These proposals reveal the visual peculiarities, the imagery and the embodied in Sign Language, far from the grammar structure and generative compositions, showing itself coherent with the principle defended by Cognitive Linguistics. This perspective was called Gramática de Construção Visuo-Corporificada (a Grammar of Visuo-Incorporated Construction).
8

Uma plataforma para construção e uso de Arquiteturas Pedagógicas para aprendizagem de LIBRAS

Reinoso, Luiz Fernando 02 May 2016 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T15:33:24Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese_9804_Ata de Defesa.pdf: 580909 bytes, checksum: f79360c8bc121be0ae5cbd14e5e59669 (MD5) Previous issue date: 2016-05-02 / As arquiteturas pedagógicas são estruturas especialmente elaboradas para suporte à aprendizagem. A concepção de uma arquitetura pedagógica (AP) acontece com a definição de objetivos (de aprendizagem - o que aprender?), atividades (o que fazer?), metodologias (como fazer?) e recursos digitais (recursos que o aprendiz pode usar) para apoiar o desenvolvimento das atividades previstas na AP. Os espaços virtuais de aprendizagem evoluem para estruturas ajustáveis, onde é possível moldar e potencializar a aprendizagem. Este trabalho aborda a construção de uma plataforma para criação e uso de arquiteturas pedagógicas para aprendizagem de LIBRAS, útil para aprendizes em formação como intérpretes em tradução e interpretação de sinais LIBRAS. A plataforma chamada Construtor de Arquiteturas Pedagógicas (CAP) possibilita ao professor desenvolver arquiteturas pedagógicas instrumentadas com diversos recursos digitais. As APs criadas no CAP permitem aos aprendizes realizarem atividades tanto colaborativas quanto individuais. Este trabalho usa conceitos propostos no projeto MOrFEU (Multi-Organizador Flexível de Espaços Virtuais) acerca de desenvolvimento de software, arquiteturas pedagógicas e ambientes flexíveis para aprendizagem. / Pedagogical architectures are structures especially elaborated to support learning. A pedagogical architecture (AP) is designed with specific goals in mind (learning - what to learn?), Activities (what to do?), Methods (how?) and digital resources (resources that the learner can use) to support the development of the activities foreseen in the AP. Virtual learning spaces evolve into adjustable structures where learning can be shaped and enhanced. This paper discusses the construction of a platform for the creation and use of pedagogical architectures for learning LIBRAS, which is useful for apprentices training as interpreters in translation and interpretation of LIBRAS signs. The platform called Pedagogic Architectures Builder (CAP) enables the teacher to develop instrumented pedagogical architectures with several digital resources. APs created in CAP allow learners to perform both collaborative and individual activities. This paper uses concepts proposed in the MOrFEU project (Multi-Organizer Flexible of Virtual Spaces) about software development, pedagogical architectures and flexible environments for learning.
9

O texto do intérprete de libras no contexto do bilingüismo eo pretexto da inclusão

Karla Patrícia Ramos da Costa 28 February 2008 (has links)
Este trabalho versa sobre a atuação do intérprete de LIBRAS no contexto educacional inclusivista, adotado no Brasil, diante da necessidade de conhecer melhor os resultados da participação desse profissional na vida escolar e social do surdo. A grande questão que se coloca é se essa presença favorece o desenvolvimento do surdo e quais as exigências que estão sendo feitas para a efetividade de sua ação interpretativa. O ato de interpretar corresponde a um processo cognitivo pelo qual se trocam mensagens de uma língua para outra (orais ou sinalizadas). Ao mesmo tempo, representa uma tomada de decisões sintáticas, semânticas e pragmáticas em duas línguas que impõem sempre novas interpretações. Portanto, o intérprete não deve ser apenas um explicador, mas um profissional bilíngüe, habilitado na interpretação da língua de sinais para a língua portuguesa. Elaboramos este trabalho com o objetivo de analisar os relatos dos intérpretes de LIBRAS sobre suas contribuições para a aprendizagem e melhoria da interação entre surdos e ouvintes. Para esse fim, utilizamos uma metodologia qualitativa, e como instrumento de pesquisa optamos pelo uso de uma entrevista que forneceu os relatos de 10 (dez) intérpretes de LIBRAS do Ensino Fundamental II e Médio, de escolas públicas estaduais da cidade do Recife, (o que representa mais de 70% do total). Os dados fornecidos, através dos relatos, foram categorizados e a seguir analisados à luz do referencial teórico adotado. Os sujeitos revelaram que estão satisfeitos com seu trabalho, embora reconheçam que existem inúmeros obstáculos a serem superados, e, nem sempre o conseguem. Segundo eles, o trabalho do intérprete carece de uma infra-estrutura melhor, visto que, a que dispomos atualmente deixa a desejar, o que demanda ações que já constam das políticas públicas e que, até o momento, não foram implementadas. Esperamos com este trabalho contribuir para que essa atuação fique cada vez mais bem delineada, posto que esse grupo de profissionais foi forjado diante do desconhecimento quase total dos ouvintes e surdos, os quais sentiram necessidade de contar com a presença de alguém que pudesse facilitar a comunicação entre eles / This work deals with the performance of the Brazilian Sign Language (LIBRAS) interpreters actuation in an inclusive educational context, adopted in Brazil, due to the necessity of better knowing the results of this professionals participation in the school and social life of a deaf person. The great remarkable question pointed out is if this presence favors the deaf persons development and which demands are necessary for his interpretative effectiveness. Interpreting corresponds to a cognitive process in which messages from one language to another are exchanged (oral or sign). At the same time it represents a syntax, semantics and pragmatic decision making in two languages which always requires new interpretations. So, the interpreter does not need to be a mere explainer, but a bilingual professional, qualified for translating sign language (LIBRAS) into Portuguese. This work has been developed aiming at analyzing sign language (LIBRAS) interpreters reports regarding their contributions in order to improve the interaction between deaf people and listeners. In this sense, a qualitative methodology was used and as a research tool we selected an interview that provided reports from 10 (ten) sign language (LIBRAS) interpreters of public elementary II and high schools in Recife (which represents over 70% total). The data provided through the reports were classified and then analyzed based on the chosen theoretical frame of references. The professionals who were interviewed stated that they were satisfied with their work, although they admit there are several obstacles to overcome (which not always are). According to them, the interpreters work lacks a better infrastructure than the one we have nowadays which demands actions that are already part of the public policies and that up to now havent been implemented. We hope this work will contribute to help improve the performance of these professionals, since they have been forgotten and kept aside from who felt the necessity to count on someone who could facilitate communication among deaf and listeners
10

O texto do intérprete de libras no contexto do bilingüismo eo pretexto da inclusão

Costa, Karla Patrícia Ramos da 28 February 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2017-06-01T18:24:27Z (GMT). No. of bitstreams: 1 dissertacao_karla.pdf: 22670271 bytes, checksum: 56f889090afc039e2e4eb31343b49b61 (MD5) Previous issue date: 2008-02-28 / This work deals with the performance of the Brazilian Sign Language (LIBRAS) interpreter s actuation in an inclusive educational context, adopted in Brazil, due to the necessity of better knowing the results of this professional s participation in the school and social life of a deaf person. The great remarkable question pointed out is if this presence favors the deaf person s development and which demands are necessary for his interpretative effectiveness. Interpreting corresponds to a cognitive process in which messages from one language to another are exchanged (oral or sign). At the same time it represents a syntax, semantics and pragmatic decision making in two languages which always requires new interpretations. So, the interpreter does not need to be a mere explainer, but a bilingual professional, qualified for translating sign language (LIBRAS) into Portuguese. This work has been developed aiming at analyzing sign language (LIBRAS) interpreters reports regarding their contributions in order to improve the interaction between deaf people and listeners. In this sense, a qualitative methodology was used and as a research tool we selected an interview that provided reports from 10 (ten) sign language (LIBRAS) interpreters of public elementary II and high schools in Recife (which represents over 70% total). The data provided through the reports were classified and then analyzed based on the chosen theoretical frame of references. The professionals who were interviewed stated that they were satisfied with their work, although they admit there are several obstacles to overcome (which not always are). According to them, the interpreter s work lacks a better infrastructure than the one we have nowadays which demands actions that are already part of the public policies and that up to now haven t been implemented. We hope this work will contribute to help improve the performance of these professionals, since they have been forgotten and kept aside from who felt the necessity to count on someone who could facilitate communication among deaf and listeners / Este trabalho versa sobre a atuação do intérprete de LIBRAS no contexto educacional inclusivista, adotado no Brasil, diante da necessidade de conhecer melhor os resultados da participação desse profissional na vida escolar e social do surdo. A grande questão que se coloca é se essa presença favorece o desenvolvimento do surdo e quais as exigências que estão sendo feitas para a efetividade de sua ação interpretativa. O ato de interpretar corresponde a um processo cognitivo pelo qual se trocam mensagens de uma língua para outra (orais ou sinalizadas). Ao mesmo tempo, representa uma tomada de decisões sintáticas, semânticas e pragmáticas em duas línguas que impõem sempre novas interpretações. Portanto, o intérprete não deve ser apenas um explicador, mas um profissional bilíngüe, habilitado na interpretação da língua de sinais para a língua portuguesa. Elaboramos este trabalho com o objetivo de analisar os relatos dos intérpretes de LIBRAS sobre suas contribuições para a aprendizagem e melhoria da interação entre surdos e ouvintes. Para esse fim, utilizamos uma metodologia qualitativa, e como instrumento de pesquisa optamos pelo uso de uma entrevista que forneceu os relatos de 10 (dez) intérpretes de LIBRAS do Ensino Fundamental II e Médio, de escolas públicas estaduais da cidade do Recife, (o que representa mais de 70% do total). Os dados fornecidos, através dos relatos, foram categorizados e a seguir analisados à luz do referencial teórico adotado. Os sujeitos revelaram que estão satisfeitos com seu trabalho, embora reconheçam que existem inúmeros obstáculos a serem superados, e, nem sempre o conseguem. Segundo eles, o trabalho do intérprete carece de uma infra-estrutura melhor, visto que, a que dispomos atualmente deixa a desejar, o que demanda ações que já constam das políticas públicas e que, até o momento, não foram implementadas. Esperamos com este trabalho contribuir para que essa atuação fique cada vez mais bem delineada, posto que esse grupo de profissionais foi forjado diante do desconhecimento quase total dos ouvintes e surdos, os quais sentiram necessidade de contar com a presença de alguém que pudesse facilitar a comunicação entre eles

Page generated in 0.1009 seconds