Spelling suggestions: "subject:"bilinguismo"" "subject:"bilingüe""
1 |
BILINGÜISMO : IMPLEMENTACIÓN Y OBSTÁCULOS EN LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA MATERNO Y DEL SUECO COMO SEGUNDO IDIOMAGuzman de Karlsson, Lucia January 2006 (has links)
Considering the homogeneity of the Swedish society, immigration and the resulting fusion of different cultures, criteria and idiosyncrasies, Sweden has experienced substantial changes with the incorporation of new languages along with the Swedish society reaction to this diversity. All these changes, have led to a reorganization in the infrastructure of the state, its institutions and consequently within the education sector. New features, tasks and challenges have been incorporated into the educational system, such as the teaching of the Swedish language as a second language and the teaching support of the mother tongue to children as well as adults in need of this assistance. Facing these structural changes the system that was previously accustomed to monolinguistic education has been slowly changing into a multi-cultural educational system. The objective of this work is to determine the obstacles that bilingualism suffers in society today, and to propose measures to fulfill the objectives of the Council of Education (Skolverket). The hypothesis of this study is that although the good intentions of the Council of Education are to support and develop bilingualism in the schools, the policies in place are insufficient to achieve those objectives such as collaboration and interactions between the interested parts to give bilingualism a more privileged advantage. The methodology followed: a) Analysis of the applicable materials for the study. b) Preparation of a survey that will result in indicators of the Swedish language as a second language and the teaching support of the mother tongue of the community of Växjö. c) Process of finding a qualitative selection of the basic educational spectrum in the community of Växjö. d) Selection of three languages significant in the context of the community. e) Surveys submitted to a representative group of directors of the basic schools, teachers of Swedish as a second language, teachers of mother tongue languages, parents and students. The broad analysis of the surveys indicates a number of shortcomings in the regional organization of the school system for the implementation of the curricula for mother tongue language and Swedish as a second language. These findings come as a result of the financial cuts affecting the curricula, the conduct of the directors and in the atmosphere of lowered expectations regarding mother tongue curriculum. The survey also shows the frustration of the educators of mother tongue languages as a group, who are subjected to an ambiguous work environment, defined as an endeavor appreciated only by the parents and the students. Likewise, there is a certain similarity of opinion from the teachers of Swedish as a second language that together indicates the need of a joint effort with teachers of mother tongue to achieve structural integration in the system geared to the benefit of bilingual students. Finally, reflected in the responses from parents and students, is a shared common identification with the educators reflecting the need for structural changes for the full incorporation of the mother tongue language into the Swedish educational system. Only with these measures can the Swedish system achieve the participatory integration of the pluralistic society that resides in Sweden today.
|
2 |
BILINGÜISMO : IMPLEMENTACIÓN Y OBSTÁCULOS EN LA ENSEÑANZA DEL IDIOMA MATERNO Y DEL SUECO COMO SEGUNDO IDIOMAGuzman de Karlsson, Lucia January 2006 (has links)
<p>Considering the homogeneity of the Swedish society, immigration and the resulting fusion of different cultures, criteria and idiosyncrasies, Sweden has experienced substantial changes with the incorporation of new languages along with the Swedish society reaction to this diversity.</p><p>All these changes, have led to a reorganization in the infrastructure of the state, its institutions and consequently within the education sector.</p><p>New features, tasks and challenges have been incorporated into the educational system, such as the teaching of the Swedish language as a second language and the teaching support of the mother tongue to children as well as adults in need of this assistance.</p><p>Facing these structural changes the system that was previously accustomed to monolinguistic education has been slowly changing into a multi-cultural educational system.</p><p>The objective of this work is to determine the obstacles that bilingualism suffers in society today, and to propose measures to fulfill the objectives of the Council of Education (Skolverket).</p><p>The hypothesis of this study is that although the good intentions of the Council of Education are to support and develop bilingualism in the schools, the policies in place are insufficient to achieve those objectives such as collaboration and interactions between the interested parts to give bilingualism a more privileged advantage.</p><p>The methodology followed:</p><p>a) Analysis of the applicable materials for the study.</p><p>b) Preparation of a survey that will result in indicators of the Swedish language as a second language and the teaching support of the mother tongue of the community of Växjö.</p><p>c) Process of finding a qualitative selection of the basic educational spectrum in the community of Växjö.</p><p>d) Selection of three languages significant in the context of the community.</p><p>e) Surveys submitted to a representative group of directors of the basic schools, teachers of Swedish as a second language, teachers of mother tongue languages, parents and students.</p><p>The broad analysis of the surveys indicates a number of shortcomings in the regional organization of the school system for the implementation of the curricula for mother tongue language and Swedish as a second language.</p><p>These findings come as a result of the financial cuts affecting the curricula, the conduct of the directors and in the atmosphere of lowered expectations regarding mother tongue curriculum.</p><p>The survey also shows the frustration of the educators of mother tongue languages as a group, who are subjected to an ambiguous work environment, defined as an endeavor appreciated only by the parents and the students.</p><p>Likewise, there is a certain similarity of opinion from the teachers of Swedish as a second language that together indicates the need of a joint effort with teachers of mother tongue to achieve structural integration in the system geared to the benefit of bilingual students.</p><p>Finally, reflected in the responses from parents and students, is a shared common identification with the educators reflecting the need for structural changes for the full incorporation of the mother tongue language into the Swedish educational system. Only with these measures can the Swedish system achieve the participatory integration of the pluralistic society that resides in Sweden today.</p>
|
3 |
Bilingüismo e interferencia sintácticaGarcía, Erica C. C. 25 September 2017 (has links)
No description available.
|
4 |
Percepción y Procesamiento de Contrastes Vocálicos en Bilingües Español/InglésCasillas, Joseph Vincent January 2012 (has links)
La presente tesina examina los efectos que tienen la edad de adquisición de una segunda lengua y su frecuencia de uso sobre las capacidades productivas y perceptivas en la L2. Para ello, tres grupos (bilingües tardíos, bilingües tempranos y monolingües) participaron en experimentos de producción, percepción (identificación y discriminación) y acceso léxico. A diferencia de las investigaciones previas acerca de la producción y pro- cesamiento en una L2, los bilingües tempranos del presente estudio son dominantes en su L2, el inglés. Concretamente, se demuestra que los bilingües tempranos difieren del grupo monolingüe en su producción y percepción de los contrastes vocálicos /i/ - /E/, /a/ - /æ/ y /i/ - /I/ del inglés. Asimismo, se afirma que los bilingües tempranos difieren del grupo monolingüe en su procesamiento léxico. Los resultados sugieren que, incluso para bilingües dominantes en su L2, estar expuesto a una edad temprana no garantiza la obtención de capacidades de producción, percepción ni acceso léxico a nivel de nativo.
|
5 |
Transferencias lingüísticas en los componentes fonético-fonológico y morfosintáctico del lenguaje expresivo en estudiantes del idioma inglés como segunda lengua de segundo grado de primaria en una institución educativa privada bilingüe en el distrito de La MolinaArriaga García, Elda Patricia 06 March 2017 (has links)
Este estudio analizó las características de las transferencias lingüísticas, en estudiantes del género femenino, entre siete y nueve años de edad, en un colegio bilingüe. El objetivo fue detectar cuáles fueron los errores fonético-fonológicos y morfosintácticos cometidos por las estudiantes durante el proceso de adquisición de una segunda lengua: el inglés. Para determinar las características de estos errores o transferencias lingüísticas se diseñaron pruebas de lectura y de redacción que registraron la producción oral y escrita. Los resultados mostraron que las transferencias lingüísticas están presentes en ambos componentes, siendo el componente fonético-fonológico el que registra mayor porcentaje de error. Sin embargo, no todas las alumnas transfirieron sonidos de su lengua materna a una segunda lengua, y los mayores errores no necesariamente fueron en sonidos ajenos al español. Un contexto educativo bilingüe sí podría ayudar a reducir esas transferencias que los estudiantes de una segunda lengua tienden a producir. / This study analyzed the characteristics of linguistic transfers of female students in a bilingual school whose ages ranged between seven and nine years old. The goal was to detect what phonetic-phonological and morphosyntactic errors the students made during the process of acquisition of a second language: English. To determine the characteristics of these errors or linguistic transfers, reading and writing tests were designed in order to evaluate the oral and written production. The results showed that linguistic transfers are evident in both components. The phonetic and phonological component registered greater percentage of error. Nevertheless, not all the students transferred sounds of their native language to a second language, and major sound errors in English are not necessarily the ones that are absent in the Spanish phonetic system. A bilingual educational context might help to reduce such transfers that second-language learners tend to produce. / Tesis
|
6 |
Rais Aus, Die Polatzai Komm! :Os sentidos da língua alemã no ensino em Pomerode-SC /Maas, Scheila, Pereira, Maristela, Universidade Regional de Blumenau. Programa de Pós-Graduação em Educação. January 2010 (has links) (PDF)
Orientadora: Maristela Pereira Fritzen. / Dissertação (mestrado) - Universidade Regional de Blumenau, Centro de Ciências da Educação, Programa de Pós-Graduação em Educação.
|
7 |
Variación en una Situación de Contacto Lingüístico entre el Español y el CatalánRamírez Martínez, Marta January 2012 (has links)
Este estudio analiza la percepción y producción del contraste catalán entre la fricativa alveopalatal sonora y la lateral palatal por parte de bilingües de Mallorca, España: un grupo de hispano-dominantes (HD) y otro de catalano-dominantes (CD). El estudio de producción consistió en la repetición de frases en catalán. El estudio de percepción consistió en una tarea de discriminación de uno de tres sonidos que no formaba parte de la misma categoría sonora. Hubo diferencias perceptuales significativas entre los dos grupos. Esto apoya que la adquisición de una segunda lengua aun durante la infancia conlleva consecuencias durante la edad adulta de un bilingüe. Los resultados de producción concordaron con los de percepción: los CD mantuvieron el contraste, y los HD no lo mantuvieron. Se discuten las implicaciones de estos hallazgos para nuestra comprensión del bilingüismo, la adquisición de los sonidos de una L2 y el cambio lingüístico motivado por el contacto.
|
8 |
Mitos e concepções lingüísticas do professor em contextos multilíngüesHilgemann, Clarice Marlene January 2004 (has links)
Este estudo insere-se no âmbito da pesquisa sociolingüística. Seu objetivo principal é comparar a visão de língua de professores de escolas confrontadas com situações de multilingüismo e seu comportamento em relação à língua minoritária falada pelos alunos, bem como ao bilingüismo como conseqüência natural do contato lingüístico e ao próprio processo de aprendizagem da língua-padrão, o português. Partese do pressuposto básico de que comunidades plurilíngües, especialmente aquelas onde se falam variedades estigmatizadas, são marcadas por tensões e valorações sociais diversas. Subjaz à análise desse contexto a tese de que a compreensão das concepções lingüísticas do professor contribui para explicar a dinâmica de diversos mitos acerca da língua minoritária e do bilingüismo observável na comunidade. Dominado pela força desses mitos, o professor é impelido a atitudes distintas, que vão desde a valorização exacerbada até a estigmatização extrema de certas variedades, originando o preconceito lingüístico. Para o estudo desses aspectos, seguiu-se uma metodologia de análise qualitativa interpretativa dos dados. A coleta de dados envolveu observação de aulas, anotações em diário de campo, entrevistas gravadas com professores e alunos, além de filmagens de aulas. Foram sujeitos da pesquisa professores de duas escolas: escola A, localizada em Daltro Filho, e escola B, de Estrela. Os dois contextos distinguem-se pelo grau de bilingüismo - maior em Daltro Filho - e de urbanização - maior em Estrela. Enquanto na escola A os professores, todos bilíngües, estão em contato direto com a situação multilíngüe (alemão-italiano-português), na escola B os professores entram em contato com o bilingüismo (alemão-português) apenas através de alunos provenientes do meio rural. Os resultados mostram que, entre as concepções lingüísticas vigentes, destaca-se a concepção de que a língua se define por um conjunto de regras consubstanciadas nas gramáticas normativas, as quais prescrevem as normas do “falar e escrever corretamente”, sendo todas as formas desviantes desse padrão consideradas como "erro". O domínio dessa língua-padrão é almejado tanto por professores quanto por alunos e considerado um capital lingüístico imprescindível para a ascensão social e inserção no mercado de trabalho. Evidencia-se, ainda, nas realidades pesquisadas, a existência de diversos mitos, tanto ligados à língua portuguesa quanto à língua minoritária. Embora em muitos momentos os informantes considerem o bilingüismo como um capital lingüístico altamente desejável, em outros momentos o encaram como um obstáculo à aprendizagem do português. Além disso, percebe-se que a escola está impregnada pelas leis do mercado lingüístico, não atentando ao mercado de trabalho, ao optar pelo ensino do inglês como primeira opção de língua estrangeira a ser trabalhada na escola. Descrevendo como essa realidade de contato entre línguas minoritárias e o português é tratada em sala de aula, ou seja, como se configura atualmente essa realidade multilíngüe em nosso meio, este estudo pode servir para alertar não só professores da necessidade de redirecionar suas atitudes, valorizando tanto a língua minoritária de seus alunos quanto a variedade do português, como também as autoridades responsáveis pela Educação sobre a necessidade de instituir uma política lingüística que assegure a essas minorias bilíngües currículos, métodos, técnicas e um programa de educação bilíngüe adequado para atender às suas peculiaridades.
|
9 |
Transmissão intergeracional do alemão em contato com o português em Vale Real, RSLeão, Paula Biegelmeier January 2007 (has links)
Este estudo centra-se na análise da transmissão intergeracional do alemão como língua de imigração em Vale Real, Rio Grande do Sul, e suas implicações para a compreensão dos processos de manutenção (language maintenance), substituição (language shift) e revitalização (language revitalization / reinforcement) de línguas minoritárias. Para tanto, estabelecem-se como objetivos do estudo: a) analisar, no eixo da diacronia, os fatores históricos, ecológicos e socioculturais que favoreceram a manutenção ou a substituição do alemão como língua de imigração na localidade da pesquisa (macroanálise na diacronia); b) empreender uma análise da substituição e manutenção lingüística em tempo aparente, através da comparação do uso do alemão entre as gerações de velhos e jovens na localidade da pesquisa (microanálise na sincronia, da dimensão intergeracional); c) identificar, através do contraste entre situações de transmissão e de substituição da língua de imigração os fatores que fomentam ou inibem essa transmissão e, deste modo, fornecer subsídios para a implementação de políticas lingüísticas adequadas.A metodologia de coleta dos dados envolveu, primeiramente, a aplicação de um questionário escrito a 195 alunos de ensino fundamental (5ª e 8ª séries) e médio (1º e 3º anos) da escola central da localidade, com vistas à quantificação de falantes apresentando substituição ou manutenção do alemão. Continua) A segunda etapa consistiu na realização de entrevistas semi-dirigidas, gravadas, com dois informantes bilíngües cujo uso de alemão é diário; dois cujo uso é raro e dois monolíngües em família bilíngüe. A análise dos questionários escritos revela número significativo de falantes que se declaram bilíngües, e um aparente aumento do bilingüismo entre os alunos do ensino fundamental. Os resultados da análise qualitativa apontam, de forma oposta, para um processo de substituição lingüística do alemão pelo português em andamento entre os falantes mais jovens. Nas entrevistas a pais bilíngües cujos filhos são monolíngües detectaram-se os seguintes fatores fomentadores de substituição: baixo prestígio da língua de imigração,problemas de aprendizagem do português em decorrência do bilingüismo, preferência ao ensino de outras línguas na escola. Nas entrevistas com os pais dos alunos que se declararam bilíngües, revelou-se que estes não são considerados bilíngües por aqueles pais, que citam os seguintes fatores para a substituição do alemão pelo português: a permanência em ambientes institucionalmente monolíngües, como a creche e a escola, bem como o contato com meios de comunicação de massa. Evidencia-se, por meio deste estudo, por um lado, a percepção do bilingüismo pelos jovens como um capital lingüístico desejável (ao enquadrarem-se na categoria “bilíngües”) e, por outro, a existência de um processo de substituição lingüística do alemão pelo português em Vale Real. Este estudo tem como meta futura contribuir para um melhor entendimento dos processos envolvidos na transmissão (ou não transmissão) do alemão, uma vez que traz como mola propulsora a crença, compartilhada com Romaine (1995) de que o bilingüismo representa um potencial a ser explorado, e não um problema a ser resolvido. Nesse sentido, cabe refletir profundamente sobre os fundamentos de uma política lingüística e educacional para o plurilingüismo na localidade, voltada para a valorização e descoberta desse capital para o desenvolvimento da mesma. / This study focuses at analyzing the intergenerational transmission of German as an immigration language in the town of Vale Real, Rio Grande do Sul, and its implications to the understanding of language maintenance, shift and revitalization/reinforcement processes. This study aims at a) analyzing, diachronically, the historical, ecological and sociocultural factors that fostered the maintenance or shift of German in Vale Real (diachronic macroanalysis); b) making an analysis of the maintenance and shift in apparent time, through the comparison of German use in the old and young generations of the town (synchronic microanalysis of the intergenerational dimension); c) identifying, through the contrast between situations of maintenance and situations of shift of German and, thus, to provide an aid to the implementation of suitable linguistic policies. The methodology used to collect the data involved, first, the filling out of a written questionnaire to 195 students from basic to high school in the main central school of the town, to quantify the amount of speakers with German maintenance or shift.The second stage consisted of doing semi-directed interviews (audio recorded), with two bilingual informants whose German use is daily; two bilingual informants whose German use is rare, and two monolinguals from bilingual families. The analysis of the questionnaires reveals a significant number of speakers that claim to be bilinguals, and an apparent raising of bilingualism among basic school students. The results from the the qualitative analysis, in contrast, point at a running process of language shift from German to Portuguese between young speakers. In the interviews to bilingual parents whose sons are monolingual, the following factors fostering shift were identified: low prestige of German immigration variety, problems in learning Portuguese due to bilingualism, preference of the study of other languages but German at school. In the interviews to parents whose sons claimed to be bilinguals, it was noticed that those parents do not consider their children as German fluent speakers. They cite factors that might influence in German language shift, as:“the permanence in institutionally monolingual settings, like day care centers and schools, together with the mass media contact. This study evidences, on the one hand, that young people consider bilingualism as a desirable linguistic capital (when they place themselves in the bilingual category) but; on the other hand, a process of language shift going on in the town. This study aims at providing a contribution to a better understanding of processes involved in the transmission (or non transmission) of the German language, since it shares with Romaine (1995) the belief that bilingualism is a potential to be explored rather than a problem to be solved. In this sense, it really urges to think about promoting linguistic and educational policies to value this linguistic capital and to favor bilingualism in the town, helping in its development.
|
10 |
Dificuldade no Domínio de Fonemas do Português Por Crianças Bilíngues de Português e PomeranoBENINCA, L. R. 26 March 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T15:08:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1
tese_3070_Dissertação_Ludimilla R Benincá.pdf: 5805162 bytes, checksum: ecc54439f2156b27245c8ba658f5640e (MD5)
Previous issue date: 2008-03-26 / O Brasil, mesmo tendo como língua oficial apenas o português, é um país multilíngue. Há, em seu território, falantes que adquirem no contexto familiar outras línguas que não sejam o português, e aprendem a língua oficial como segunda língua, muitas vezes apenas quando entram na escola. É o que ocorre com os descendentes de pomeranos, que falam o pomerano - língua de imigração da extinta Pomerânia - ainda amplamente utilizado pelos grupos remanescentes de descendentes dos imigrantes que a trouxeram. Essa língua normalmente é aprendida no contexto familiar, e é utilizada na integração da comunidade, nos rituais religiosos, no mabiente doméstico e na lavoura. O português falado pelas crianças é, então, carregado de marcas de sua língua materna, o que provoca, muitas vezes, discriminação e dificuldades para aprender o português. Por isso, este trabalho busca descrever o português falado pelos descendentes e identificar as marcas próprias de dificuldade de aprendizagem do português, bem como os erros de escrita característicos, com o objetivo de criar um referencial que dê suporte para posteriores propostas de ensino que consideram as peculiaridades do grupo. Para isso, utiliza dois corpora de análise: oral, obtido através de entrevistas gravadas e escrito, constituído por redações produzidas pelos informantes, ambos coletados de alunos que cursavam a quinta série do ensino fundamental, na comunidade de Alto Rio Possmoser, em Santa Maria de Jetibá, no Espírito Santo. Entre as ocorrências encontradas no corpus oral, destacam-se as variações na estrutura da sílaba, ocasionadas principalmente pelo fenômeno do destravamento, causado pelo apagamento do tape em posição final e pela vocalização da trava lateral, fenômeno também frequente em falantes monolingues, além de alterações problemáticas do padrão silábico. Um processo muito recorrente, que é marca específica dos falantes em questão, por não ocorrer sistematicamente entre os monolingues, foi a distorção de sonoridade, troca de consoantes sonoras pelas correspondentes surdas, que apareceu também na ecsrita. Nesta ultima modalidade, os erros mais comuns foram os de estruturação silábica e os de trocas de fonemas, caracterizadas pela representação gráfica de um fonema diferente do que compõe a palavra em questão. Essas trocas forma principalmente geradas pela influência da oralidade em relação à sonoridade das consoantes, e à dificuldade de domínio dos fonemas representados por cada letra, o que demonstra a necessidade de planejamentos de ensino direcionados.
|
Page generated in 0.1122 seconds