Spelling suggestions: "subject:"language anda culture."" "subject:"language ando culture.""
71 |
Living between languages : linguistic exile and self-translation /Bohórquez, Paola. January 2008 (has links)
Thesis (Ph.D.)--York University, 2008. Graduate Programme in Social and Political Thought. / Typescript. Includes bibliographical references (leaves 275-293). Also available on the Internet. MODE OF ACCESS via web browser by entering the following URL: http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&res_dat=xri:pqdiss&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&rft_dat=xri:pqdiss:NR51679
|
72 |
Centeredness as a cultural and grammatical theme in Maya-MamCollins, Wesley M., January 2005 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Ohio State University, 2005. / Title from first page of PDF file. Document formatted into pages; contains xv, 308 p.; also includes graphics. Includes bibliographical references (p. 293-308). Available online via OhioLINK's ETD Center
|
73 |
Reading, culture and society a multidisciplinary study of subjectivity in an EFL setting /Smith, Beatrice B. Hawkins, Bruce Wayne, Rosenthal, Anne. January 1995 (has links)
Thesis (D.A.)--Illinois State University, 1995. / Title from title page screen, viewed May 5, 2006. Dissertation Committee: Bruce W. Hawkins, Anne Rosenthal (co-chairs), Sandra Metts, William Woodson. Includes bibliographical references (leaves 249-272) and abstract. Also available in print.
|
74 |
Centeredness as a cultural and grammatical theme in Maya-Mam /Collins, Wesley M. January 2005 (has links)
Thesis (Ph. D.)--Ohio State University, 2005. / Includes bibliographical references (p. 293-308). Available online via OhioLINK's ETD Center.
|
75 |
Individual and cultural factors affecting students' anxiety during language study abroadMiller, Nicole Ann, January 2009 (has links)
Thesis (M.A. in Communication) -- University of Dayton. / Title from PDF t.p. (viewed 10/06/09). Advisor: Teresa L. Thompson. Includes bibliographical references (p. 82-92).
|
76 |
The ethics of reciprocity in translation: the development of a cross-cultural approach /Xin Guangqin.Xin, Guangqin 02 May 2017 (has links)
Taking into account the general approaches to ethics in the West, i.e. virtue ethics, deontological ethics and consequentialist ethics, aimed respectively at the agent, the act and the consequence, the study draws on Ricoeurian and Confucian concepts of reciprocity as the theoretical foundation for the development of the model. Ricoeurian reciprocity is employed for its theoretical strength in stressing reciprocity between equal parties while Confucian reciprocity is strong for its position on reciprocity between unequal parties, since translation tends to involve both equal parties and unequal participants. Confucian reciprocity is given more prominence because it does not preclude the possibility of a junzi-type role (junzi=jun zi/gentleman[-like]) on the part of the agents to work for larger missions or higher values even between unequal inter-actants for a higher reciprocity. As a highly complex area, translation ethics involves issues of texts, languages and cultures as well as individuals, collectivities and larger communities like nations. Good and evil can be done to them by translation and translators. Though efforts to undertake translation ethics have been intensive, a critical examination of the existent models and views finds that they are not comprehensive or effective enough to address the complex issues involved. The dissertation attempts to overcome this insufficiency by striving to formulate a more comprehensive model, a model with greater explanatory power, named the 'Ethics of Reciprocity in Translation' model. Reciprocity presupposes pairs of entities and parties while any translation project involves such pairs. In a translation project, there is the translator the agent, translating the process and translation the product, and the model of 'Ethics of Reciprocity in Translation' sees the undertakings of translation from the perspective of harm and benefits incurred in and by translation to the pairs of entities and parties involved in or affected by a translation project, covering all these three dimensions. Taking into account the general approaches to ethics in the West, i.e. virtue ethics, deontological ethics and consequentialist ethics, aimed respectively at the agent, the act and the consequence, the study draws on Ricoeurian and Confucian concepts of reciprocity as the theoretical foundation for the development of the model. Ricoeurian reciprocity is employed for its theoretical strength in stressing reciprocity between equal parties while Confucian reciprocity is strong for its position on reciprocity between unequal parties, since translation tends to involve both equal parties and unequal participants. Confucian reciprocity is given more prominence because it does not preclude the possibility of a junzi-type role (junzi=君子/gentleman[-like]) on the part of the agents to work for larger missions or higher values even between unequal inter-actants for a higher reciprocity. The study argues that the ethics of reciprocity in translation centres on a translation project, whereby active parties such as individual persons, collectivities and nations, and passive entities including texts, languages and cultures ought not to be harmed but rather mutually benefited. They constitute the content of the ethical reciprocity. To achieve such reciprocity, translators and other agents are faced with three general alternatives: not-translating, 'equivalent' translation and manipulated translation, depending on the text type and quality as well as the value the translation project aims to establish. The model thus developed is therefore dynamic, integrated and multi-layered, combining virtue ethics and principle ethics to cover a wider scope of whether to, what to and how to translate. This model of 'ethics of reciprocity in translation' is tested to three sets of cases for its validity and possibilities: cases of ethical reciprocity in translation, cases of ethical non-reciprocity in translation and cases where the model is not relevant. In each set, three examples of literary, semi-literary and non-literary texts are analysed respectively. Though not intended to apply in all translation projects, the model would hopefully make a valid and comprehensive one on the ethics of translation in general contexts.
|
77 |
Estudo lexical do patrimônio linguístico-cultural de Curuçá-PA: vocábulos de pescaGusmão, Elisângela Alves [UNESP] 11 December 2012 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:32:46Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2012-12-11Bitstream added on 2014-06-13T20:24:02Z : No. of bitstreams: 1
gusmao_ea_dr_arafcl.pdf: 2146097 bytes, checksum: 4eb7f2d29193afdcd5f2826b6f18c9f1 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O presente trabalho teve o objetivo de contribuir com os estudos linguístico-histórico-culturais de Curuçá-PA, uma vez que se intentou compreender as influências culturais determinantes na constituição desta região a partir dos topônimos referentes à pesca existentes dentro do perímetro dessa cidade, além dos nomes dos peixes, plantas, rios e igarapés dessa região. Considerando que a língua é uma herança cultural e partindo do pressuposto de que a pesca é uma atividade econômica de várias cidades das comunidades ribeirinhas da Amazônia, embora esteja passando por um declínio, contribuiu significativamente para a constituição de um léxico característico daquela região, abrangendo desde a denominação da mão-de-obra até a venda do produto manufaturado. Interessou-nos saber como determinadas lexias, compreendidas dentro de um contexto socioprofissional, designam ações, coisas e qualidades, a partir da articulação com o trabalho, a história e a memória desse meio social / This study aimed to contribute to linguistic and historical-cultural studies of Curuçá-PA, since it was brought to understand the cultural influences in determining the constitution of this region from the existing place names related to fishing within the boundaries of that city, as well the names of fish, plants, rivers and streams in this region. Whereas the language is a cultural heritage and on the assumption that fishing is an economic activity in various cities of the riverside communities of the Amazon, although it is experiencing a decline, contributed significantly to the formation of a lexical characteristic of that region, ranging from the name of manpower to the sale of manufactured product. We became interested in how certain lexias, understood within a socio-professional context, can describe actions, things and qualities, from the articulation with the work, history and memory of social environment
|
78 |
Estudo lexical do patrimônio linguístico-cultural de Curuçá-PA : vocábulos de pesca /Gusmão, Elisângela Alves. January 2012 (has links)
Orientador: Cristina Martins Fargetti / Banca: Rosane de Andrade Berlinck / Banca: Clotilde Murakawa / Banca: Carmen Lúcia Reis Rodrigues / Banca: Frantomé Pacheco / Resumo: O presente trabalho teve o objetivo de contribuir com os estudos linguístico-histórico-culturais de Curuçá-PA, uma vez que se intentou compreender as influências culturais determinantes na constituição desta região a partir dos topônimos referentes à pesca existentes dentro do perímetro dessa cidade, além dos nomes dos peixes, plantas, rios e igarapés dessa região. Considerando que a língua é uma herança cultural e partindo do pressuposto de que a pesca é uma atividade econômica de várias cidades das comunidades ribeirinhas da Amazônia, embora esteja passando por um declínio, contribuiu significativamente para a constituição de um léxico característico daquela região, abrangendo desde a denominação da mão-de-obra até a venda do produto manufaturado. Interessou-nos saber como determinadas lexias, compreendidas dentro de um contexto socioprofissional, designam ações, coisas e qualidades, a partir da articulação com o trabalho, a história e a memória desse meio social / Abstract: This study aimed to contribute to linguistic and historical-cultural studies of Curuçá-PA, since it was brought to understand the cultural influences in determining the constitution of this region from the existing place names related to fishing within the boundaries of that city, as well the names of fish, plants, rivers and streams in this region. Whereas the language is a cultural heritage and on the assumption that fishing is an economic activity in various cities of the riverside communities of the Amazon, although it is experiencing a decline, contributed significantly to the formation of a lexical characteristic of that region, ranging from the name of manpower to the sale of manufactured product. We became interested in how certain lexias, understood within a socio-professional context, can describe actions, things and qualities, from the articulation with the work, history and memory of social environment / Doutor
|
79 |
The effects of changing cultures and contexts on the style and content of "Fair Lady" magazine articlesChweidan, Jodi 21 November 2011 (has links)
M.A. / While linguistic theorists have been grappling with the intricacies of language for many years and a myriad of theories on the production of speech has graced the intellectual world, most theorists over this time have come to agree on one thing, and that is that language is inextricably linked to culture (esp. Sapir Whorf; Halliday). One of the implications herein is that if language and culture are linked, then as society changes, so too does language change with it. The changes can be as severe as a complete language system or changes to vocabulary, so that what is true for a language at one point in time may differ with changes to that society over time. The relationship between language and culture is a two-way one: language is affected by the culture of a society (in such a way that it is possible to see how changes in that society have affected language), and it is also possible to make deductions about the culture of the society by looking at the changes in the language it speaks. . Inferences about the readership can be made from clues that the writer unwittingly provides in the form of cultural conventions. These conventions (which are evident in the text) are used by the writer knowingly or unknowingly because the writer writes in a specific sociocultural context and therefore shares the cultural conventions with the readers. Different reading types- i.e. point-driven or information driven- are also indicative of the readership, and the features common to each are exclusive and are exploited by the writer for relating to his/her specific readership.
|
80 |
A critical survey of the ethnography of speaking /Chalmer, Ann R. January 1976 (has links)
No description available.
|
Page generated in 0.0694 seconds