Spelling suggestions: "subject:"desadaptation"" "subject:"deadaptation""
1 |
Requalificação do espaço interior: os apartamentos de Higienópolis das décadas de 1940 e 1950 e suas transformações / Dado não fornecido pelo autor.Bueno, Renata Carboni 13 June 2018 (has links)
A presente dissertação apresenta como objeto de estudo os projetos de reforma para apartamentos situados em edifícios projetados e construídos nas décadas de 1940 e 1950 no bairro de Higienópolis, em São Paulo. Para possibilitar o registro e a caracterização da transformação desses apartamentos, foram elaborados meios de leitura aplicados em cinco estudos de caso. Os meios de leitura recorrem ao redesenho das plantas e foram baseados em um referencial teórico que trata de análises de projetos utilizando recursos gráficos. O objetivo desta dissertação é a compreensão das transformações dos espaços internos dos apartamentos que foram projetados com preceitos modernistas. Para além de tal questão, a pesquisa tem como objetivos específicos identificar características do projeto de requalificação do espaço, aferindo em que medida o projeto original ofereceu flexibilidade suficiente para que o habitat pudesse absorver a dinâmica do modo de vida. A verificação de uma lacuna teórica acerca de projetos de requalificações residenciais, evidenciou a relevância do tema, sugerindo a necessidade do desenvolvimento de uma metodologia de pesquisa. Ainda, esse estudo indicou que os recursos gráficos se apresentaram fundamentais para a leitura do espaço interno dos apartamentos. / The present dissertation presents as an object of study the renovation projects for apartments located in buildings built in the 1940s and 1950s in the district of Higienópolis, in São Paulo. In order to make possible the registration and the characterization of the transformation of these apartments, means of reading were developed in five case studies. The means of reading refers to the redesign of the plants and were based on a theoretical reference that deals with projetct analyzes using graphic resources. The purpose of this dissertation is to understand the transformations of the internal spaces of the apartments that were designed with modernist precepts. In addition to such an issue, the research has the specific objectives of identifying characteristics of the space requalification project, assessing to what extent the original project offered enough flexibility so that the habitat could absorb the dynamics of the way of life. The verification of a theoretical gap regarding residential requalification projects, evidenced the relevance of the theme, suggesting the need to develop a research methodology. Still, this study indicated that the graphic resources were fundamental for reading the internal space of the apartments.
|
2 |
A qualitative grounded theory study of Saudi female students: reentry, re-adaptation, and cultural integrationAlamri, Wejdan 01 1900 (has links)
Indiana University-Purdue University Indianapolis (IUPUI) / Since the King Abdullah Scholarship Program was initiated in 2006, more than 50,000 Saudi women are studying abroad. Each year hundreds of Saudi female students are returning every year from a study abroad experience from a western country. However, there is a lack of research examining their reentry experience and its effect on their re-adaptation and cultural integration. This study analyzes how the participants adapted the learned skills and communication style from the host culture to their home culture. Qualitative methods were used to explore the re-adaptation and cultural integration experience of the reentry experience. In-depth interviews were conducted with twelve returned Saudi female students. Grounded theory methodology was used to analyze the interviews, with Kim’s (2001) integrative theory of communication and cross-cultural adaptation (ITCCA) providing the theoretical framework for the analysis. This research provided an insight into the Saudi women experience, by examining their pre-entry characteristics, intercultural transformation, communication competence, and the formation of their intercultural personhood. Further, to help minimize the returners’ challenges and maximize their benefits. The reentry consolation program and reentry-training program that I proposed would help the returners understand the faced challenges to better adjust and grow in their home culture. Also, it will help the returners reflect in their professional lives and better understand their work environment to help enhance and integrate their skills to maximize their productivity.
|
3 |
As adaptações do Quixote no Brasil (1886-2013): uma discussão sobre retraduções de clássicos da literatura infantil e juvenil / Adaptations of Don Quixote in Brazil (1886-2013): a discussion of children\'s literature classics retranslationsCobelo, Silvia 09 April 2015 (has links)
Esta tese apresenta um panorama detalhado da história de adaptações de Dom Quixote no Brasil (1886-2013), ressaltando as dez adaptações mais publicadas nesses 127 anos: Carlos Jansen (1886); Monteiro Lobato (1936); Orígenes Lessa (1970); José Angeli (1985); Ferreira Gullar (2002); Walcyr Carrasco (2002); Leonardo Chianca (2005); Rosana Rios (2005), Ana Maria Machado (2005) e Fábio Bortolazzo Pinto (2008), abrangendo questões historiográficas e seus agentes, incluindo as biografias de adaptadores, alguns deles entrevistados. O objetivo deste estudo multidisciplinar é iniciar um exame da relação controversa entre retraduções de clássicos da literatura infantojuvenil. Faremos referência aos Estudos de Tradução, especialmente a críticos da área de Retradução (Antoine Berman, Yves Gambier, Anthony Pym, Koskinen e Paloposki entre outros), aos estudos da escola de manipulação (Lefevere) e aos Estudos de Adaptação (Milton, Hutcheon e Sanders). A análise também leva em conta as peculiaridades da tradução de literatura infantil (OSullivan, Lathey, Soriano), e estudos sobre o Quixote realizados por hispanistas como Edward Riley, Anthony Close, Erich Auerbach e Maria Augusta da Costa Vieira. Para a análise descritiva comparativa dos dez textos ficcionais, criamos uma ferramenta: Tabela Analítica Ponderada, e analisamos os elementos paratextuais segundo os estudos de Genette e Gürçalar. Essas reescrituras coexistem com outras edições, como aquelas lançadas pelas comemorações do 400o aniversário do Quixote (2005 e 2015), que deram um impulso considerável para a indústria editorial, resultando em dezenas de novas publicações sobre o famoso romance espanhol e outros livros de Cervantes, incluindo novas adaptações e reimpressões de obras em prosa, quadrinhos e cordel, e versões estrangeiras traduzidas, como pode ser visto no catálogo anexo de 325 publicações, das 74 diferentes adaptações do Quixote. / This thesis provides a detailed overview of the history of adaptations of Don Quijote in Brazil (1886-2013), focusing on the ten most published adaptations during those 127 years: Carlos Jansen (1886); Monteiro Lobato (1936); Orígenes Lessa (1970); José Angeli (1985); Ferreira Gullar (2002); Walcyr Carrasco (2002); Leonardo Chianca (2005); Rosana Rios (2005), Ana Maria Machado (2005) and Fabio Bortolazzo Pinto (2008), and covering historiographical issues and their agents, including the biographies of adapters, some of them interviewed. The aim of this multidisciplinary study is to initiate an examination of the controversial relationship between retranslations and retranslations of adults classics for children. In carrying out such an examination, reference will be made to Translation Studies, especially critics discussing Retranslation (Antoine Berman, Yves Gambier, Anthony Pym, Koskinen and Paloposki among others), the studies of the Manipulation School (Lefevere) and Adaptation Studies (Milton, Hutcheon, and Sanders). The analysis will also take into account the peculiarities of childrens literature translation (OSullivan, Lathey, and Soriano) and studies about Don Quijote, using Cervantess critics as Edward Riley, Anthony Close, Erich Auerbach and Maria Augusta da Costa Vieira. For the comparative descriptive analysis of the ten fictional texts, we create a tool: the Analytical Weighted Table, and the paratext elements\' study follows Genette and Gürçalar studies. These rewritings coexist alongside with other editions, as the celebrations of Don Quixotes 400th anniversary (2005 and 2015) gave considerable impetus to the publishing industry and resulted in dozens of new publications regarding the famous novel and other Cervantes books, including new adaptations and reprints of works in prose, comics and cordel, and translated foreign versions, as can be seen in the annexed catalogue of 325 publications of the 74 different Quixotes adaptations.
|
4 |
As adaptações do Quixote no Brasil (1886-2013): uma discussão sobre retraduções de clássicos da literatura infantil e juvenil / Adaptations of Don Quixote in Brazil (1886-2013): a discussion of children\'s literature classics retranslationsSilvia Cobelo 09 April 2015 (has links)
Esta tese apresenta um panorama detalhado da história de adaptações de Dom Quixote no Brasil (1886-2013), ressaltando as dez adaptações mais publicadas nesses 127 anos: Carlos Jansen (1886); Monteiro Lobato (1936); Orígenes Lessa (1970); José Angeli (1985); Ferreira Gullar (2002); Walcyr Carrasco (2002); Leonardo Chianca (2005); Rosana Rios (2005), Ana Maria Machado (2005) e Fábio Bortolazzo Pinto (2008), abrangendo questões historiográficas e seus agentes, incluindo as biografias de adaptadores, alguns deles entrevistados. O objetivo deste estudo multidisciplinar é iniciar um exame da relação controversa entre retraduções de clássicos da literatura infantojuvenil. Faremos referência aos Estudos de Tradução, especialmente a críticos da área de Retradução (Antoine Berman, Yves Gambier, Anthony Pym, Koskinen e Paloposki entre outros), aos estudos da escola de manipulação (Lefevere) e aos Estudos de Adaptação (Milton, Hutcheon e Sanders). A análise também leva em conta as peculiaridades da tradução de literatura infantil (OSullivan, Lathey, Soriano), e estudos sobre o Quixote realizados por hispanistas como Edward Riley, Anthony Close, Erich Auerbach e Maria Augusta da Costa Vieira. Para a análise descritiva comparativa dos dez textos ficcionais, criamos uma ferramenta: Tabela Analítica Ponderada, e analisamos os elementos paratextuais segundo os estudos de Genette e Gürçalar. Essas reescrituras coexistem com outras edições, como aquelas lançadas pelas comemorações do 400o aniversário do Quixote (2005 e 2015), que deram um impulso considerável para a indústria editorial, resultando em dezenas de novas publicações sobre o famoso romance espanhol e outros livros de Cervantes, incluindo novas adaptações e reimpressões de obras em prosa, quadrinhos e cordel, e versões estrangeiras traduzidas, como pode ser visto no catálogo anexo de 325 publicações, das 74 diferentes adaptações do Quixote. / This thesis provides a detailed overview of the history of adaptations of Don Quijote in Brazil (1886-2013), focusing on the ten most published adaptations during those 127 years: Carlos Jansen (1886); Monteiro Lobato (1936); Orígenes Lessa (1970); José Angeli (1985); Ferreira Gullar (2002); Walcyr Carrasco (2002); Leonardo Chianca (2005); Rosana Rios (2005), Ana Maria Machado (2005) and Fabio Bortolazzo Pinto (2008), and covering historiographical issues and their agents, including the biographies of adapters, some of them interviewed. The aim of this multidisciplinary study is to initiate an examination of the controversial relationship between retranslations and retranslations of adults classics for children. In carrying out such an examination, reference will be made to Translation Studies, especially critics discussing Retranslation (Antoine Berman, Yves Gambier, Anthony Pym, Koskinen and Paloposki among others), the studies of the Manipulation School (Lefevere) and Adaptation Studies (Milton, Hutcheon, and Sanders). The analysis will also take into account the peculiarities of childrens literature translation (OSullivan, Lathey, and Soriano) and studies about Don Quijote, using Cervantess critics as Edward Riley, Anthony Close, Erich Auerbach and Maria Augusta da Costa Vieira. For the comparative descriptive analysis of the ten fictional texts, we create a tool: the Analytical Weighted Table, and the paratext elements\' study follows Genette and Gürçalar studies. These rewritings coexist alongside with other editions, as the celebrations of Don Quixotes 400th anniversary (2005 and 2015) gave considerable impetus to the publishing industry and resulted in dozens of new publications regarding the famous novel and other Cervantes books, including new adaptations and reprints of works in prose, comics and cordel, and translated foreign versions, as can be seen in the annexed catalogue of 325 publications of the 74 different Quixotes adaptations.
|
Page generated in 0.0687 seconds