351 |
V-to-I movement in KiswahiliNgonyani, Deogratias 30 November 2012 (has links)
In recent years, the Bantu object affix that is commonly known as the object marker (OM) has attracted considerable debate regarding its status in generative grammar. One view takes the OM to be an incorporated pronoun (see for example, Bresnan and Mchombo 1987; Bresnan 1993). Their analysis is based mainly on the contrast between object marking and subject marking. The subject marker (SM), they point out, behaves as an agreement marker while the object marker behaves like a bound pronoun, freeing the noun from word order restrictions, permitting contrastive focus like a bound pronoun, and permitting non-local anaphoric relations. The other view takes OM to be an agreement marker which licenses a null object (see for example, Bergvall 1987; Kinyalolo 1991; Ngonyani 1996).
In this paper I take the second position and, on the basis of Kiswahili constructions in which the lexical object is not realized, I argue that a null object analysis is consistent with VP ellipsis facts, idiom chunks, and co-occurrence between OM and the lexical object. It is consistent with the general analysis of agreement as instantiation of Spec-Head relation (Chomsky 1986a, Kinyalolo 1991). I demonstrate using the elliptical constructions that the verb moves to an Inf-position.
|
352 |
Swahili and the internet IISchmitt, Elenore 30 November 2012 (has links)
The net has become a widely used means of information and communication within the academic community and beyond. After the glimpse into German-speaking universities with Swahili studies, and the fascinating Kamusi project hosted by Yale University in our last number, we will plunge fully into life this time. There are several Tanzanian and Kenyan newspapers on the net now, most of them offered for free, some requiring subscription. One can find out about radio programs, the time they are being broadcast. Most of the radio stations offer to listen to the program in RealAudio. Students from East-Africa in the USA or in Canada maintain their own sites and offer information on their countries and culture, and many links to other sites related to Swahili language and culture. Johannes Fabian and Vincent de Rooij of the University of Amsterdam are in the process of setting up an internet journal on popular culture in Africa, Swahili texts being a special area of interest.
|
353 |
Jan J. de Wolf: Bukusu tales. Collected arround 1936 by research assistant of Dr. Gunter Wagner (1908-1952). (Beiträge zur Afrikanistik, Bd. 5). Münster: LIT, 1995. 93 pp.Geider, Thomas 30 November 2012 (has links)
A book review of `Bukusu tales. Collected arround 1936 by research assistant of Dr. Gunter Wagner (1908-1952).´(1995) by Jan J. de Wolf.
|
354 |
If the Cap Fits:: Kanga Names and Women`s Voice in Swahili Society.Yahya-Othman, Saida 30 November 2012 (has links)
As with other women`s garments, the kanga has always been closely linked with the perceptions and attitudes that the society has about women themselves. These perceptions and attitudes continue to shape and determine the place of women in their socio-cultural context. Just as women`s clothes are often taken to define, if partially, the beings that occupy them, similarly, in characteristically wearing certain garments and not others, women then assign to those garments what is perceived to be their `feminineness`. In Tanzania, the kanga indexes this `femininity` in a strong way, in spite of the fact that men also wear it. Even more so, the messages that appear on the kanga are viewed as a uniquely female form of communication, and women in Zanzibar, the area covered by this study, have been making increasing use of them as an additional strategy which allows them to make strong statements about their concems, while at the same time avoiding any direct conflict which may arise fiom their individual actions.
|
355 |
Swahili Loanwords in OromoGriefenow-Mewis, Catherine 30 November 2012 (has links)
It is not unexpected that we can find several Swahili-loanwords in Oromo because Swahili- and Oromo speaking people were neighbours for, at least, several centuries. If we are looking for Swahili-loanwords in Oromo we have, of course, to examine the southern Oromo-dialects first.
|
356 |
Kiinimacho cha mahali: kiambishi tamati cha mahali -niSchadeberg, Thilo C., Samsom, Ridder 30 November 2012 (has links)
The locative suffix -ni:
In this article we discuss two hypotheses about the origin of the locative suffix -ni. The better known hypothesis (Raum 1909; Meinhof 1941/42) assumes that the suffix -(i)ni developed out of a class 18 demonstrative, though the details of the assumed phonological changes have never been made clear. The competing hypothesis by Sacleux (1939) suggests that locative nouns with -ni started out as compounds with the noun ini `liver´. We think that this second hypothesis is phonologically more plausible and that it also accounts for the specific link with the meaning of class 18 `inside´. Comparison of the spread of the locative suffix -(i)ni and of the word ini `liver´, together with other historical considerations, point to Kiswahili (or Sabaki) as the most likely origin of this locative suffix.
|
357 |
Mapisi ya KiswahiliNabhany, Ahmed Sheikh 30 November 2012 (has links)
Kiswahili, one among the Bantu languages, was formerly called Kingozi, the Waswahili (as they were called by the visiting Arabs) were originally known as Wangozi. Although Western researchers have manifested great interest in Swahili language and culture, they refuse to consider the arguments of their Swahili counterparts, they do accept but their own evidence and analysis. As far as the development of vocabulary and terminologies are concerned, this should be the work of Waswahili per se, scholars and lovers of the language. The author argues that the coining of word had always been in connection with (1) the function, (2) the sound, and (3) the structure of the item to be named. He shows that the lexical and structural richness of Kiswahili in fact can lead to meaningful and reasonable coining of any words necessary. He proposes to continue the work started after the 1975-meeting in Dar-es-Salaam, i. e. to compile vocabularies of the different dialects of Kiswahili which could form a pool from which material can be drawn for coining new words. There is need for all experts to organize their forces. Tanzanian experts should stop doing the whole work alone. They should incorporate their Kenyan counterparts as well. But this is not enough. There is a call for a joint Panel or Committee which shall coordinate all efforts of developing Kiswahili.
|
358 |
Kiswahili Research in Kenyan Universities:: Where are we now?Ngugi, P.M.Y., Masau, P.M. 30 November 2012 (has links)
The Department of Linguistics and African Languages, in which Kiswahili is a central subject, was established in the Faculty of Arts at the University College of Nairobi in 1969. Since then, at least five more departments which are devoted to the teaching and study of the Kiswahili language and literature have been established in various Kenyan universities (see below). Most of these departments run post-graduate programmes leading to MA. and PhD - degrees. As a result, considerable research activity related to both the Kiswahili language and literature has been going on. This is evident from the dissertations that have been written and that continue to be written every year.
|
359 |
Kasida ya Hamziyyah (part 1)Mutiso, Kineene Wa 30 November 2012 (has links)
Kasida ya Hamziyyah, yumkini, ndiyo tafsiri ya Kiswahili ya zamani zaidi.
Kiswahili kilichotumiwa katika ukawafi huu kimechakaa sana hata
maneno mengine hayatumiki tena. Hii ni kasida ambayo ni maarufu
sana katika ulimwengu wa fasihi na dini ya Kiislamu na Waswahili
huikariri wakati wa sherehe za Maulidi ya Nabii Muhammadi au
wanapocheza Twari la Ndiya. Kasida hii ya Hamziyah pia hujulikana
kama Chuo cha Hamziyah au Utenzi wa Hamziyah. Kasida ya
Hamziyyah ilitafsiriwa kutoka kwa Kiarabu na Sayyid Aidarus bin
Athumani bin Sheikh Abubakar bin Salim hapo mwaka wa 1652b.
Pamoja na kuinukuu kwa hati za Kirumi nimebawibu Hamziyah katika
sehemu mbalimbali, kulingana na maudhui yake, ili iweze kusomeka
kwa urahisi na iweze kuwavutia wasomaji. Katika miswada ya Kiswahili
niliyoipata, mswada mmoja una ubeti mmoja zaidi.
|
360 |
Hali ya vitabu vya watoto katika TanzaniaMadmulla, J. S. 30 November 2012 (has links)
Makala haya yamekusudia kujadili hali ya vitabu vya watoto katika
Tanzania. Lengo letu ni kutathmini, kwa namna fulani, hali ya ujenzi wa
elimu ya msingi katika nchi yetu, matatizo yanayokwamisha kustawi
kwa elimu ya msingi na namna ya kuyapatia suluhu. Katika juhudi za
kutafuta suluhu, tutaeleza namna Mradi wa Vitabu vya watoto
unavyotoa mchango wake mkubwa. Hata hivyo, itafaa tuanze kwa
kupitia historia fupi ya vitabu vya watoto katika Tanzania.
|
Page generated in 0.0275 seconds