• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 39
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 64
  • 64
  • 23
  • 23
  • 19
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
51

The scientific background of Part III of Gulliver's travels /

Cassini, Marc. January 1980 (has links)
No description available.
52

Savage violence technology, civility, and sovereignty in British fiction, 1682-1745 /

Loar, Chris F., January 2007 (has links)
Thesis (Ph. D.)--UCLA, 2007. / Vita. Includes bibliographical references (leaves 354-379).
53

Viagens de Gulliver ao Brasil : estudos das adaptações de Gulliver's Travels por Carlos Jansen e por Monteiro Lobato

Vieira, Adriana Silene 09 February 2004 (has links)
Orientador: Marisa Lajolo / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-03T22:04:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Vieira_AdrianaSilene_D.pdf: 10150633 bytes, checksum: 08431af4acf9dd93fc2306e94e767cf9 (MD5) Previous issue date: 2004 / Resumo: O propósito deste trabalho é fazer uma comparação entre a obra Gulliver's Travels (1726), de Jonathan Swift, e suas primeiras adaptações brasileiras. Em primeiro lugar, consideramos o texto integral e depois passamos à história de suas condensações e adaptações dentro da própria língua inglesa. A seguir fomos ao nosso tema principal, as adaptações da obra para o português feitas por Carlos Jansen (em 1888) e Monteiro Lobato (em 1937), discutindo problemas de adaptação, tradução, e recepção e as relações entre o texto, o intermediário (tradutor, adaptador) e o público a quem este se destina. Neste caso, o público seria, num primeiro momento, no final do século XIX, os estudantes do Colégio D. Pedro II, e num segundo momento, início do século xx, as crianças brasileiras em geral e em particular as leitoras da obra infantil de Lobato. A adaptação de Lobato, (assim como sua obra infantil posterior a 1926), foi publicada pela Cia Editora Nacional / Abstract: The aim of this work is a comparison between the original Gulliver's Travels, by Jonathan Swift and the two first Brazilian versions of it. Firstly we considered the integral work and then we studied the story of its condensations and abridgements within the English language. After that we went to the main theme of our work, which is the adaptations of the work made by Carlos Jansen (in 1888) and Monteiro Lobato (in 1937). When we did that we discussed the problems of adaptation, translation and reception, and the relations among the work, the intermediate (the translator, adaptator) and the public to whom the adaptation is supposed to be held in our case this public was, in the first moment, the students ftom D. Pedro II school. Then, more precisely in the beginning of the twentieth century, the Brazilian children in general, and the readers of Lobato's works in particular published-like all his works after 1926 - by the publishing house, Companhia Editora Nacional / Doutorado / Teoria e Historia Literaria / Doutor em Letras
54

The Hack in Swift's A tale of a tub compared with Tristram in Sterne's Tristram Shandy

McMillan, Theresa Kathleen January 1966 (has links)
The similarities between Swift's Grub Street Hack and Sterne's Tristram are persistent and remarkable, even though the Hack is a satiric pose of Swift and Tristram a comic projection of Sterne. Perhaps the most striking similarity lies in the constant tension between the reader's expectations of a wise narrator and a sequential style and the Hack's and Tristram's perverse frustration of the reader's desire for order. The foolish narrators, in an obstructive style, develop systematic theories based on absurd hypotheses. This perversity is not only witty and amusing, but also a reflection of Swift's and Sterne's eighteenth century “rage for order." To Swift, order is a necessity, to be defended by attacking all that threatens order. Swift imitates the chaos he saw in seventeenth-century style and thought by assuming the mask of a fool who speaks in the accents of hundreds of modern pretenders to learning. But the seeming chaos of the Hack's discourse is ordered by Swift's satiric intent and his views on Gnosticism. In the end, comic order predominates as the quintessence of disorder, the Hack is laughed off the stage. Wit triumphs over dulness. However, the comedy is undermined by tragic associations of evil, madness, and anarchy. To Sterne, conventional order of time and formal logic are illusions. He imitates the disorder in men's minds by assuming a mask and playing many parts. The seeming chaos of Tristram's narration is ordered by the association of ideas, a central group of characters, and the values of humour, common sense, feeling and benevolence. In the end, in spite of suggestions of the world's ill nature, hypocrisy, and corruption, comic order predominates. / Arts, Faculty of / English, Department of / Graduate
55

Jonathan Swift as a Satirist

Holcomb, Sallie B. (Couch) 08 1900 (has links)
This thesis presents a the satire of Jonathan Swift's writings framed within the context of the historical events and conditions as they existed during his lifetime.
56

AN AMBITION TO BE HEARD IN A CROWD: MAD HEROES AND THE SATIRIST IN THE WORKS OF JONATHAN SWIFT (ALIENATION, DOUBLE-BIND).

CONNERY, BRIAN ARTHUR. January 1986 (has links)
In Swift's works, both heroes and madmen are characterized by supra-normal aspiration, imagination, individuality, and pride, and the mad hero becomes an effective emblem for the chaos arising when individual vision challenges traditional authority in religion, politics, and literature. Swift's view of madness as the willful perversion of reason tends to be traditional, though his sense of its pervasiveness creates a subversive skepticism. Consistently throughout his works, Swift posits conscience as the only safeguard against the madness of pride. Swift views the traditional hero as subversive, typically portraying him as mad while presenting the sane man as unheroic. As the Tale-teller argues, the traditonal hero is a successful madman. Swift's later works demonstrate that madness and heroism often coincide because of the mutually reinforcing relationship between power and ego, and he asserts that the will to power, manifested in the heroic imposition of one's will upon others, is a form of madness. As an alternative to the asocial and amoral traditional hero, Swift promotes a moderate hero in the figures of the Church of England Man, the Examiner, and the Drapier: the one just man, motivated by Roman and Christian virtue, in a mad society. But even the vir bonus remains susceptible to challenges of authority, for in a mad and corrupt society his singular vision cannot appeal to common sense. Moreover, if he becomes powerful, he risks madness, and if he retreats from madness, he becomes impotent. As a consequence of this double bind, the satirist himself suffers a profound alienation. Swift recognizes that by engaging in the controversies of his age, he himself becomes liable to charges of the madness of pride. Even as he harangues the world, his recognition of the heroic conceit in establishing himself as satirist is evident in the self-satire of A Modest Proposal and the verses on his death. Similarly, the self-portraits in his poetry and Gulliver's Travels demonstrate his conscience at work as he satirizes his own indignation and reforming urges, striving thereby to maintain a modicum of humility and thus sanity, and, in laughing with the reader, striving to maintain common sense as well.
57

The Reaction of Jonathan Swift to Viscount Bolingbroke's Ethical Views

Camp, Paul W., 1908- 08 1900 (has links)
The problem investigated in this paper is the unlikely friendship of Swift and Bolingbroke. The purpose is to assess the reaction of Swift to the ethics of Bolingbroke. Under examination are the conflicting opinions of these men in regard to morals, money, and ethics. Chapter I contains immoral actions of Bolingbroke. Chapter II shows Swift's manner of life and his reaction to Bolingbroke's immorality. Chapter III gives Swift's attitude to money, Bolingbroke's attitude, and Swift's reaction to Bolingbroke's opinion. Chapter IV contains Bolingbroke's ethical philosophy. And Chapter V reveals Swift's religious views and his reaction to Bolingbroke's ethics. The conclusion is that Swift disapproved of Bolingbroke's ethics, but did not break with him on account of them.
58

如何「諷刺」: Gulliver's travels 晚清譯本《海外軒渠錄》研究 = How to satirize : a case study of one Chinese translation of Gulliver's travels in late Qing. / How to satirize: a case study of one Chinese translation of Gulliver's travels in late Qing / 如何諷刺: Gulliver's Travels 晚清譯本《海外軒渠錄》研究 / Gulliver's travels 晚清譯本《海外軒渠錄》研究 / Ru he 'feng ci': Gulliver's travels wan Qing yi ben "Hai wai xuan qu lu" yan jiu = How to satirize : a case study of one Chinese translation of Gulliver's travels in late Qing. / Ru he feng ci: Gulliver's Travels wan qing yi ben "Hai wai xuan qu lu" yan jiu / Gulliver's travels wan Qing yi ben "Hai wai xuan qu lu" yan jiu

January 2014 (has links)
本論文以Gulliver’s Travels晚清時期的中譯本《海外軒渠錄》(1906)為研究對象,探討譯者對原文諷刺手法的翻譯策略。Gulliver’s Travels 是西方諷刺(satire)文學經典之作,主要通過「敘事角色」(persona)以及「想像遊記」(imaginary voyage)的手法取得諷刺效果。晚清時期中西文學傳統殊異,想要在中文語境中再現原文的諷刺特點,並非易事。本論文通過具體的文本對比和分析發現,由於中國文學傳統以及晚清翻譯規範的影響,譯者在翻譯過程中改寫原文,因此《海外軒渠錄》未能體現Gulliver’s Travels的諷刺手法,而譯文也從一個側面展示出中西文學相互碰撞、對話的過程。本研究希望藉此個案,從文學表現以及文學交流的角度再論晚清小說翻譯。 / This thesis examines one late Qing Chinese translation of Gulliver’s Travels in 1906, namely Haiwai Xuanqulu 海外軒渠錄. The study focuses on how the literary devices of satire employed in the original text were rendered into Chinese by the late Qing translators. These devices include a narrative "persona" and the "imaginary voyage" structure. It is a challenging task for the translator to fully render these literary techniques into Chinese in late Qing period when the Western and Chinese literatures were remarkably different. Through detailed text comparison and analysis, we find that, influenced by Chinese literature tradition and late Qing translation practice, the translators made changes in translation in a way that the original satirical effect was not retained in the translated work. The translation also reflects in some degree the clash and dialogue between Western and Chinese literatures. This thesis aims to explore late Qing fiction translation from the perspective of literary transmission. / Detailed summary in vernacular field only. / 季凌婕. / Thesis (M.Phil.) Chinese University of Hong Kong, 2014. / Includes bibliographical references (leaves 84-93). / Abstracts also in Chinese. / Ji Lingjie.
59

Estratégias composicionais de um autor brasileiro : um estudo sobre a ironia, a paródia e a sátira em contos de Machado de Assis

Bastos, Semíramis Deusdedith Teixeira January 2006 (has links)
Nesta tese, pretendo desenvolver um estudo comparatista com o objetivo de demonstrar o efeito de crítica cultural implícito no uso da ironia e da paródia de discursos não-literários em contos de Machado de Assis. Este trabalho visa também investigar a relação das narrativas desse autor com o gênero sátira – a partir do manejo das referidas estratégias composicionais – e, assim, ressaltar a especificidade do seu realismo e a natureza de sua perspectiva satírica, quando comparada às que se apresentam nas sátiras de Voltaire (Cândido) e de Swift (As Viagens de Gulliver).
60

Estratégias composicionais de um autor brasileiro : um estudo sobre a ironia, a paródia e a sátira em contos de Machado de Assis

Bastos, Semíramis Deusdedith Teixeira January 2006 (has links)
Nesta tese, pretendo desenvolver um estudo comparatista com o objetivo de demonstrar o efeito de crítica cultural implícito no uso da ironia e da paródia de discursos não-literários em contos de Machado de Assis. Este trabalho visa também investigar a relação das narrativas desse autor com o gênero sátira – a partir do manejo das referidas estratégias composicionais – e, assim, ressaltar a especificidade do seu realismo e a natureza de sua perspectiva satírica, quando comparada às que se apresentam nas sátiras de Voltaire (Cândido) e de Swift (As Viagens de Gulliver).

Page generated in 0.1242 seconds