• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Subjectivized Grammatical Metaphor in Translation / Gramatinė metafora, einanti sakinyje veiksniu, vertime

Januškytė, Sigita 26 September 2008 (has links)
This paper focuses on the concept of a subjectivized grammatical metaphor and its practical application in the translation of English fiction. At first, it explains the theoretical concept of a grammatical metaphor in general, following Halliday and other scholars. Later it gives the wide array of translation transformations of subjectivized grammatical metaphor to illustrate this theoretical overview with the examples of its practical application. / Šis darbas pristato gramatinės metaforos savoką ir atvejus, kai ji eina sakinyje veiksniu, bei jų vertimą į lietuvių kalbą iš anglų grožinės literatūros kūrinių. Darbo pradžioje aptariama teorinė gramatinės metaforos sąvoka, remiantis Halliday ir kitais mokslininkais. Antroje darbo dalyje nagrinėjami konkretūs gramatinės metaforos vertimo pavyzdžiai, iliustruojantys šią teorinę apžvalgą.
2

Emocinio vertinimo perteikimas verčiant iš lietuvių į anglų kalbą / Emotional evaluation while translating from Lithuanian into English

Gaidžiūnienė, Alma 16 June 2006 (has links)
The object of this work is emotional evaluation while translating from Lithuanian into English. Emotional evaluation means the opinion of the subject (an individual or a group) regarding the assessment of a certain object that can not be viewed as a logical decision but expresses feelings and emotions of the speaker. The translation of emotional evaluation from Lithuanian into English has been little analysed, so the aim of the work is to explore possibilities of the rendition of the emotional evaluation from Lithuanian into English. The aim of present study into investigate the ways of rendering objectives emotional evaluation in translation of B. Sruoga’s novel Dievų miškas into English. The objectives of the study are as follows: 1. To define expressivenes and emotional evaluation. 2. To analyse the role of metaphors, phraseological units, similes, ocassionalisms, pejoratives, diminutives, rhetorical questions and exclamations in emotional evaluation. 3. To analyse the ways and means the emotional evaluation into English. 4. What is the aspect of the word meaning and how it is reflected in the translation; Emotional evaluation has been analysed by Russian researchers: Lukjanova (1986), Ariutiunova (1982), Galkina-Fedoruk (1957); Lithuanian lingvists: Gudavičius (2000), Pikčilingis (1967, 1975), and foreign scientists, such as Arnold (1975), Nida (1975) and Beiker (1992). The study was carricdont by using contrastive and descriptive methods. The examples from... [to full text]

Page generated in 0.0885 seconds