• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Rôle des organisateurs para-linguistiques dans la consultation des documents électroniques

Caro Dambreville, Stéphane 15 December 1995 (has links) (PDF)
Cette thèse porte sur le rôle des organisateurs para-linguistiques dans la conception de textes techniques sur écran. Les organisateurs plus particulièrement étudiés sont les parenthèses, les notes de bas de page, les typages explicites (tel que « Exemple : » précédant un passage) ainsi que les « escamots » (pop-up windows). Des méthodes de psychologie expérimentale ont été utilisées pour analyser, d'une part, des productions des rédacteurs, et d'autre part, l'influence des organisateurs para-linguistiques sur l'activité de lecture (mémorisation et recherche d'information). L'idée initiale est qu'il est possible de découper les textes en unités d'intentions de communication du rédacteur (souligner ou minimiser l'importance relative d'une unité par ex.). Ainsi le texte devient un ensemble d'unités textuelles (UT) qui relèvent d'intentions différentes du rédacteur. Les intentions peuvent être codées par différents moyens de mise en forme matérielle. Une typologie d'unités textuelles de textes techniques selon les intentions du rédacteur est proposée. On montre expérimentalement qu'elle a une réalité psychologique et qu'une mise en forme matérielle du texte basée sur cette typologie a une influence sur la lecture et la consultation.
2

Effets des apprentissages de la langue écrite effectués par la typologie textuelle dans l’apprentissage multilingue (le coréen, l’anglais et le français) chez l’apprenant coréen

Kim, Hyun-Jung 05 1900 (has links)
On s’accorde aujourd’hui sur la nécessité de la dimension textuelle dans l’enseignement de la langue écrite. L’objectif de notre recherche est de mettre à l’essai une démarche pédagogique visant à enseigner la compréhension/expression écrite en prenant appui sur la typologie textuelle et en adoptant une approche stratégique. Compte tenu que les Coréens apprennent le français comme deuxième langue étrangère après l’apprentissage de l’anglais, nous menons notre recherche dans un contexte d’apprentissage multilingue (le coréen, le français et l’anglais). Nous effectuons notre recherche à Montréal. Nous sélectionnons vingt- et-un apprenants coréens âgés de 14 à 15 ans en passant des entrevues sur les caractéristiques de leurs expériences scolaires et leurs apprentissages des langues. Ils possèdent tous un bagage éducatif solide en anglais mais leurs niveaux de français sont variés (i.e. sept sujets débutants, sept intermédiaires et sept avancés). Notre recherche se base sur trois expérimentations. Dans la première, nous nous intéressons notamment au rôle de la typologie textuelle auprès des débutants, dont les caractéristiques sont représentatives des apprenants coréens qui sont grammaticalement et lexicalement faibles en français. Nous mobilisons les connaissances textuelles par le biais des textes en anglais puis nous mesurons si les participants peuvent les utiliser dans les textes en français. Nous vérifions cette utilisation en comparant les résultats de la perception du fonctionnement de l’écrit en français avant et après la mobilisation des connaissances textuelles. Les donnés empiriques révèlent que les apprenants coréens qui n’ont pas encore maîtrisé les compétences de base réussissent à percevoir le fonctionnement de l’écrit en français grâce à leurs connaissances textuelles préalablement mobilisées en anglais.Dans notre deuxième expérimentation, nous examinons l’effet de l’enseignement de la typologie textuelle sur la lecture stratégique dans l’apprentissage multilingue. Nous offrons le cours de lecture stratégique avec un texte en français et examinons l’effet de cette pratique. En comparant les résultats de la compréhension avant et après le cours, nous vérifions que le cours de lecture stratégique est efficace non seulement sur la perception du fonctionnement de l’écrit, mais également sur l’apprentissage de la grammaire et du vocabulaire. Nous vérifions également l’influence translinguistique du français vers l’anglais. Dans la troisième expérimentation, nous examinons l’effet de l’enseignement de la typologie textuelle sur le processus de production écrite en français. Nous recueillons les productions des participants avant et après le cours de l’écriture. Nous les analysons avec les mêmes grilles de codage concernant la forme typologique et le sens culturel. Nous observons que les scripteurs qui ont l’occasion de mobiliser explicitement leurs connaissances textuelles peuvent obtenir des performances plus élevées concernant la forme typologique ainsi que le sens culturel après le processus de production. Nous en concluons que la didactique effectuée à partir de la typologie textuelle a toute sa pertinence dans l’apprentissage multilingue et que l’approche stratégique peut stimuler la mise en place de la typologie textuelle pour appréhender la langue écrite au niveau textuel tant en lecture qu’en écriture. / The concept of text-level organization is required in French literacy education for Korean learners. The major objective of this study was to explore a strategic approach which emphasizes the concept of textual typology on text-level language learning, as well as its cognitive and cultural dimensions of transfer, particularly in relation to French literacy education in multilingual learning (Korean, French and English). The textual typology which is deeply embedded in the empirical traditions of French literacy education has been a useful educational tool not only for teaching rhetorical conventions but also for practicing lexical and grammatical usage. Data were obtained from 21 Korean aged 14 to 15 years who study in English-French multilingual learning environments in Montreal. For comparative purposes, the results of the reading activity of three groups of seven students with elementary, intermediate and advanced competence in French as a second foreign language were analyzed. Our empirical research focuses on three issues. The first issue deals with whether the textual typology facilitates access to the text-level meaning as a useful pedagogical tool especially for low French level learners who have a limited vocabulary and grammar. We mobilized students’ background knowledge using English texts and we verified if they use it when they read French texts. The Post hoc contrasts showed that the textual typology is a profitable tool especially for beginners. The second issue is concerned with the practice of the strategic reading approach using a textual typology. The post-hoc about reading comprehension provided empirical support for the positive effects of reading strategies, not only for learning rhetorical conventions but also for understanding lexical and grammatical usage. And the results indicate crosslinguistic influence effects as well. The third issue focuses on the writing process with emphasis on the rhetorical norm in French writing. An analysis of students’ written texts showed that the rhetorical pattern of textual typology guided effectively to well formed writings in rhetorical and cultural dimension. In conclusion, the results demonstrated that the participants could effectively use the textual typology as well-developed networks of relevant prior knowledge in multilingual learning. And the strategic approach could stimulate the practice of the textual typology in textual comprehension and composition during reading and writing process.
3

Effets des apprentissages de la langue écrite effectués par la typologie textuelle dans l’apprentissage multilingue (le coréen, l’anglais et le français) chez l’apprenant coréen

Kim, Hyun-Jung 05 1900 (has links)
On s’accorde aujourd’hui sur la nécessité de la dimension textuelle dans l’enseignement de la langue écrite. L’objectif de notre recherche est de mettre à l’essai une démarche pédagogique visant à enseigner la compréhension/expression écrite en prenant appui sur la typologie textuelle et en adoptant une approche stratégique. Compte tenu que les Coréens apprennent le français comme deuxième langue étrangère après l’apprentissage de l’anglais, nous menons notre recherche dans un contexte d’apprentissage multilingue (le coréen, le français et l’anglais). Nous effectuons notre recherche à Montréal. Nous sélectionnons vingt- et-un apprenants coréens âgés de 14 à 15 ans en passant des entrevues sur les caractéristiques de leurs expériences scolaires et leurs apprentissages des langues. Ils possèdent tous un bagage éducatif solide en anglais mais leurs niveaux de français sont variés (i.e. sept sujets débutants, sept intermédiaires et sept avancés). Notre recherche se base sur trois expérimentations. Dans la première, nous nous intéressons notamment au rôle de la typologie textuelle auprès des débutants, dont les caractéristiques sont représentatives des apprenants coréens qui sont grammaticalement et lexicalement faibles en français. Nous mobilisons les connaissances textuelles par le biais des textes en anglais puis nous mesurons si les participants peuvent les utiliser dans les textes en français. Nous vérifions cette utilisation en comparant les résultats de la perception du fonctionnement de l’écrit en français avant et après la mobilisation des connaissances textuelles. Les donnés empiriques révèlent que les apprenants coréens qui n’ont pas encore maîtrisé les compétences de base réussissent à percevoir le fonctionnement de l’écrit en français grâce à leurs connaissances textuelles préalablement mobilisées en anglais.Dans notre deuxième expérimentation, nous examinons l’effet de l’enseignement de la typologie textuelle sur la lecture stratégique dans l’apprentissage multilingue. Nous offrons le cours de lecture stratégique avec un texte en français et examinons l’effet de cette pratique. En comparant les résultats de la compréhension avant et après le cours, nous vérifions que le cours de lecture stratégique est efficace non seulement sur la perception du fonctionnement de l’écrit, mais également sur l’apprentissage de la grammaire et du vocabulaire. Nous vérifions également l’influence translinguistique du français vers l’anglais. Dans la troisième expérimentation, nous examinons l’effet de l’enseignement de la typologie textuelle sur le processus de production écrite en français. Nous recueillons les productions des participants avant et après le cours de l’écriture. Nous les analysons avec les mêmes grilles de codage concernant la forme typologique et le sens culturel. Nous observons que les scripteurs qui ont l’occasion de mobiliser explicitement leurs connaissances textuelles peuvent obtenir des performances plus élevées concernant la forme typologique ainsi que le sens culturel après le processus de production. Nous en concluons que la didactique effectuée à partir de la typologie textuelle a toute sa pertinence dans l’apprentissage multilingue et que l’approche stratégique peut stimuler la mise en place de la typologie textuelle pour appréhender la langue écrite au niveau textuel tant en lecture qu’en écriture. / The concept of text-level organization is required in French literacy education for Korean learners. The major objective of this study was to explore a strategic approach which emphasizes the concept of textual typology on text-level language learning, as well as its cognitive and cultural dimensions of transfer, particularly in relation to French literacy education in multilingual learning (Korean, French and English). The textual typology which is deeply embedded in the empirical traditions of French literacy education has been a useful educational tool not only for teaching rhetorical conventions but also for practicing lexical and grammatical usage. Data were obtained from 21 Korean aged 14 to 15 years who study in English-French multilingual learning environments in Montreal. For comparative purposes, the results of the reading activity of three groups of seven students with elementary, intermediate and advanced competence in French as a second foreign language were analyzed. Our empirical research focuses on three issues. The first issue deals with whether the textual typology facilitates access to the text-level meaning as a useful pedagogical tool especially for low French level learners who have a limited vocabulary and grammar. We mobilized students’ background knowledge using English texts and we verified if they use it when they read French texts. The Post hoc contrasts showed that the textual typology is a profitable tool especially for beginners. The second issue is concerned with the practice of the strategic reading approach using a textual typology. The post-hoc about reading comprehension provided empirical support for the positive effects of reading strategies, not only for learning rhetorical conventions but also for understanding lexical and grammatical usage. And the results indicate crosslinguistic influence effects as well. The third issue focuses on the writing process with emphasis on the rhetorical norm in French writing. An analysis of students’ written texts showed that the rhetorical pattern of textual typology guided effectively to well formed writings in rhetorical and cultural dimension. In conclusion, the results demonstrated that the participants could effectively use the textual typology as well-developed networks of relevant prior knowledge in multilingual learning. And the strategic approach could stimulate the practice of the textual typology in textual comprehension and composition during reading and writing process.
4

Syntaxe descriptive dans mastro-don gesualdo. Espaces urbains, ruraux et de travail entre réalités et "Fantasticheria" / Descriptive syntax in mastro-gift gesualdo. Urban, rural and working spaces between realities and "Fantasticheria" / Sintassi descrittiva in mastro-dono gesualdo. Spazi urbani, rurali e di lavoro tra realtà e "Fantasticheria"

Mantegna, Elisabetta 27 February 2016 (has links)
Notre analyse se concentre sur la représentation narrative des lieux et des paysages dans les deux versions du Mastro-don Gesualdo de Giovanni Verga (1888 et 1889) en ajoutant à l'approche littéraire traditionnelle celle des études stylistiques et de la typologie textuelle. Partant du principe historico-critique selon lequel l'espace est l'élément clé dans la relation entre syntaxe, lexique d'auteur, thèmes et contenus dans le roman moderne, nous avons élaboré et analysé un corpus contenant une centaine de passages descriptifs. Nous avons confronté tout d'abord les solutions textuelles adoptées par l'auteur dans les deux éditions du roman, et nous avons ensuite essayé de caractériser, sur la base de ces données objectives, les dynamiques de textualisation et de structuration des facteurs spatiaux et paysagers dans le Mastro-don Gesualdo. En comparant les rares énonciations théoriques de Verga avec des extraits du texte narratif, nous avons pu remarquer que dans la représentation de la réalité du Mastro-don Gesualdo, l'auteur a bien présent à l'esprit l'idée de Zola de faire participer les descriptions de l’environnement d’un personnage à sa caractérisation, mais qu'il ne renonce pas pour autant à un descriptivisme littéraire et imprégné de lyrisme. La présence des stratégies syntaxiques, stylistiques et élocutoires - au niveau des allitérations et des onomatopées jusqu'à celui des anaphores, des comparaisons, des antithèses et des métonymies - confirme le lien constant entre grammaire et rhétorique en tant que caractéristique stylistique des chefs-d’œuvre véristes. / Our analysis concentrates on the narrative representation of places and landscapes in both versions of Giovanni Verga's Mastro-don Gesualdo (on 1888 and 1889) by adding to the traditional literary approach that of the stylistic studies and the textual typology. Runner of the principle historico-criticizes according to which one(which) the space is the key element in the relation between syntax, author's lexicon, themes and contained in the modern novel, we developed and analyzed a corpus containing hundred descriptive passages. We confronted first of all the textual solutions adopted by the author in both publishing(editions) of the novel, and we then tried to characterize, on the basis of these objective data, the dynamics of textualisation and of structuring of the spatial factors. / L’analisi condotta in questa tesi di dottorato si incentra sulla rappresentazione narrativa di luoghi e paesaggi nelle due stesure del Mastro-don Gesualdo di Giovanni Verga (1888 e 1889), e integra al tradizionale approccio letterario un’osservazione linguistico-stilistica e tipologico-testuale. A partire dal presupposto storico-critico che nel romanzo moderno lo spazio è il cardine della relazione tra sintassi, lessico d’autore, temi e contenuti, si è costruito e indagato un corpus di un centinaio di inserti descrittivi. Si sono raffrontate innanzitutto le soluzioni testuali adottate dall’autore nelle due edizioni del romanzo, e si è poi tentato di caratterizzare, in base a dati attendibili e oggettivi, le dinamiche di testualizzazione e di strutturazione dei fattori spaziali e paesistici nel Mastro-don Gesualdo. Confrontando le rare enunciazioni teoriche verghiane con il testo narrativo, si è potuto appurare come nella rappresentazione della realtà gesualdesca l’autore abbia ben presente il mandato zoliano di attagliare realisticamente le descrizioni alla caratterizzazione ambientale del personaggio, ma non rinunci a un descrittivismo liricheggiante e letterario. L’articolata gamma di strategie sintattico-stilistiche ed elocutive - dal livello minimo di allitterazioni e onomatopee al livello più elevato di anafore, similitudini, antitesi, metonimie - conferma il costante connubio tra grammatica e retorica come cifra stilistica dei capolavori veristi.

Page generated in 0.0752 seconds