Spelling suggestions: "subject:"metalsuporte"" "subject:"meiossuporte""
1 |
Descrição e classificação das construções conversas do Português do BrasilCalcia, Nathalia Perussi 07 April 2016 (has links)
Submitted by Izabel Franco (izabel-franco@ufscar.br) on 2016-10-11T12:54:51Z
No. of bitstreams: 1
DissNPC.pdf: 2008745 bytes, checksum: 7c19c09cf12c8731fe30977bbcd97bd9 (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-10-21T12:07:39Z (GMT) No. of bitstreams: 1
DissNPC.pdf: 2008745 bytes, checksum: 7c19c09cf12c8731fe30977bbcd97bd9 (MD5) / Approved for entry into archive by Marina Freitas (marinapf@ufscar.br) on 2016-10-21T12:07:46Z (GMT) No. of bitstreams: 1
DissNPC.pdf: 2008745 bytes, checksum: 7c19c09cf12c8731fe30977bbcd97bd9 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-10-21T12:07:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1
DissNPC.pdf: 2008745 bytes, checksum: 7c19c09cf12c8731fe30977bbcd97bd9 (MD5)
Previous issue date: 2016-04-07 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / This dissertation proposes an analysis about the relation between pairs of constructions, both
with support-verb and predicative name, such as João deu uma ajuda ao Pedro/Pedro
recebeu uma ajuda do João. This relation is called Conversion (G.GROSS, 1989), a
transformational property that inverts the arguments of the subject position and the phrase
complement, without changing their semantic roles, restructures a sentence inverting sense
from active to passive. Thus, by inverting the standard support-verb (dar, fazer ou ter – to
give, to do or to have) for a converse support-verb (receber, levar or ter – to receive, to lead
or to have), the conversion produces equivalent syntactic-semantically sentences. The
analysis of this type of construction is done systematically, based on Transformational
Grammar (HARRIS, 1964) and theoretical-methodological model of Lexicon-Grammar
(M.GROSS 1975, 1981), adopting formal criteria of linguistic description. The proposed
classification is based on the set of support-verbs that each predicative noun selects such in
the standard position, as in converse position. This criterion proved to be the most appropriate
at this moment, because the predicative nouns constitute a very heterogeneous group, by the
syntactic-semantic point of view. The sentences that exemplify constructions converses are
validated introspectively and through of a corpus, where it can identify its structure with
better precision. In addition, their structural, distributional and transformational properties are
formalized in a table of Lexicon-Grammar, that is, is a binary matrix in which each row
corresponds to a lexical entry (the predicative noun) and each column corresponds to a formal
property of the construction. Therefore, this study aims to contribute to the linguistic
description of Brazilian Portuguese, taking into account that this type of construction was
studied only for the French (G.GROSS, 1989), European Portuguese (BAPTISTA, 1997) and
more recently to the Romanian (CIOCANEA, 2011). The constructions description with
support-verb and predicative noun, may collaborate in texts analysis, identifying information
and the structure‘s form, then, consequently, enriching the description of the language.
Besides, the results‘ representation in binary matrixes provides a formal description enough to
be used in auto applications in Natural Language Processing (NLP). / Esta dissertação propõe uma análise da relação que existe entre pares de construções, ambas
com verbo-suporte e nome predicativo, tais como João deu uma ajuda ao Pedro/Pedro
recebeu uma ajuda do João. Essa relação é chamada de Conversão (G.GROSS, 1989), uma
propriedade transformacional que inverte os argumentos da posição de sujeito e de
complemento da frase sem alterar seus papeis semânticos, ou seja, reestrutura uma frase
invertendo o sentido de ativo para passivo. Desse modo, por meio da inversão do verbosuporte
standard (dar, fazer ou ter) por um verbo-suporte converso (receber, levar ou ter), a
Conversão produz sentenças sintático-semanticamente equivalentes. A análise desse tipo de
construção é feita sistematicamente, baseando-se na Gramática Transformacional de
Operadores (HARRIS, 1964) e no modelo teórico-metodológico do Léxico-Gramática
(M.GROSS, 1975, 1981), que adota critérios formais de descrição linguística. A classificação
proposta é baseada no conjunto de verbos-suporte que cada nome predicativo seleciona, tanto
na posição standard, quanto na posição conversa. Esse critério mostrou-se ser o mais
adequado neste momento, pelo fato de os nomes predicativos constituírem um conjunto
heterogêneo do ponto de vista sintático e semântico. As frases que exemplificam as
construções conversas são validadas introspectivamente e por meio de um corpus, onde se
pode identificar sua estrutura com maior precisão. Além disso, suas propriedades estruturais,
distribucionais e transformacionais, são formalizadas em uma tábua do Léxico-Gramática,
isto é, uma matriz binária em que cada linha corresponde a uma entrada lexical (ao nome
predicativo) e cada coluna corresponde a uma propriedade formal da construção. Este estudo,
portanto, visa a contribuir com a descrição linguística do português brasileiro, levando em
consideração que esse tipo de construção foi estudada apenas para a língua francesa
(G.GROSS, 1989), para o português europeu (BAPTISTA, 1997) e mais recentemente para a
língua romena (CIOCANEA, 2011). A descrição de construções com verbo-suporte e nome
predicativo pode colaborar na análise de textos, identificando as informações e a forma da
estrutura, e consequentemente, enriquecendo a descrição da língua. Além de tudo, a
representação dos resultados em matrizes binárias prevê uma descrição formal o suficiente
para ser utilizada em aplicações no Processamento Automático da Língua Natural (PLN).
|
Page generated in 0.0511 seconds