Return to search

Web searching for Translation: an Exploratory and multiple-Case-Study

En aquest treball exploratori s'estudien les conductes de cercad'informació a la web d'un total de sis participants (quatre estudiants de traducció en el seu primer any d'estudis de postgrau i dos traductors professionals amb tres i 15 anysd'experiència, respectivament). Atès que la necessitat de cercar, recuperar, utilitzar i generar informació depèn, entre molts altres factors, del tipus d'usuari i recerques documentals, aquest estudise centra en les cerques d'informació en línia realitzades a partir de la traducció de l'espanyol a l'anglès de dos textos dedivulgació científica. Els comportaments de recerca d'informació en línia dels participants de l'estudi s'analitzen per tant en relació a una sèrie de característiques textuals (encàrrec de traducció i text d'origen) i qualitats personals (nivell de coneixement sobre la temàtica de traducció, i nivell de coneixement i experiència tanten el camp de la traducció com en la recerca d'informació en línia). Tot i que s'han recopilat dades de tots els participants de l'estudi pel que fa a la primera tasca de traducció, les dades relatives a la segona tasca de traducció corresponen només als estudiants de traducció. / En este trabajo exploratorio se estudian las conductas de búsqueda de información en la Web de un total de seis participantes (cuatro estudiantes de traducción en su primer año de estudios de postgrado y dos traductores profesionales con tres y 15 años de experiencia, respectivamente). Dado que la necesidad de buscar, recuperar, utilizar y generar información depende, entre otros muchos factores, del tipo de usuario y búsquedas documentales, este estudio se centra en las búsquedas de información en línea realizadas a partir de la traducción del español al inglés de dos textos de divulgación científica. Los comportamientos de búsqueda de información de los participantes del estudio se analizan por tanto en relación a una serie de características textuales (encargo de traducción y texto de origen) y cualidades personales (nivel de conocimiento sobre la temática de traducción, y nivel de conocimiento y experiencia tanto en el campo de la traducción como en la búsqueda de información en línea). Si bien todos los participantes del estudio realizaron la primera tarea de traducción, solo los estudiantes llevaron a cabo la segunda tarea de traducción. / This multiple-case study explores the Web search behaviors of a total of six participants. These include a naturally occurring sample of four postgraduate translation trainees (in their first year of studies) who enrolled in an introductory course on technical and scientific translation, and two additional subjects (a PhD student of translation with three years of casual professional translation experience and a translation teacher with over 15 years of experience in the discipline) who participated in a pilot study conducted prior to the main study. Given that the need to seek, retrieve, use, and generate translation information depends on the type of users and the translation tasks performed, the study focuses on two specific tasks dealing with the translation of two popular-science texts from Spanish into English. In particular, the study examines the online search behaviors of all participants in relation to a number of translation task attributes (text type and translation brief) as well as user attributes (translation expertise, Web search expertise, and domain knowledge). While for the first task data was obtained from all six research participants, the second task was only carried out by the four translation trainees.

Identiferoai:union.ndltd.org:TDX_URL/oai:www.tdx.cat:10803/21793
Date14 April 2011
CreatorsEnríquez Raído, Vanesa
ContributorsKiraly, Donald, González Davies, María, Universitat Ramon Llull. FPCEEB - Ciencies de l'Educació
PublisherUniversitat Ramon Llull
Source SetsUniversitat Ramon Llull
LanguageEnglish
Detected LanguageSpanish
Typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Format536 p., application/pdf
SourceTDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
RightsADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs., info:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0027 seconds