El objetivo principal de este trabajo es llevar a cabo un análisis detallado y/o minucioso del léxico de la moda en las traducciones al español, haciendo especial referencia a la presencia de anglicismos y falsos anglicismos en dicho lenguaje de especialidad, y más concretamente, en la traducción de Matuca Fernández de Villavicencio al español de la novela The Devil Wears Prada, escrita en lengua inglesa por Lauren Weisberger. De este modo, nuestro trabajo se sustenta sobre tres pilares fundamentales: la traducción literaria especializada, el léxico de los lenguajes especializados y los anglicismos.
Identifer | oai:union.ndltd.org:ua.es/oai:rua.ua.es:10045/54174 |
Date | 22 January 2016 |
Creators | Agulló Benito, Inmaculada |
Contributors | Balteiro Fernández, Isabel, Campos Pardillos, Miguel Ángel, Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa, Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Publisher | Universidad de Alicante |
Source Sets | Universidad de Alicante |
Language | Spanish |
Detected Language | Spanish |
Type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Rights | Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0, info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0024 seconds