Return to search

Português como segunda língua para surdos : a escrita construída em situações de interação mediadas pela Libras

Submitted by Aelson Maciera (aelsoncm@terra.com.br) on 2017-05-11T16:19:27Z
No. of bitstreams: 1
TeseDLA.pdf: 2949702 bytes, checksum: 200075f23ef3961e07196db72cca153f (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2017-05-18T20:21:37Z (GMT) No. of bitstreams: 1
TeseDLA.pdf: 2949702 bytes, checksum: 200075f23ef3961e07196db72cca153f (MD5) / Approved for entry into archive by Ronildo Prado (ronisp@ufscar.br) on 2017-05-18T20:21:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1
TeseDLA.pdf: 2949702 bytes, checksum: 200075f23ef3961e07196db72cca153f (MD5) / Made available in DSpace on 2017-05-22T20:08:09Z (GMT). No. of bitstreams: 1
TeseDLA.pdf: 2949702 bytes, checksum: 200075f23ef3961e07196db72cca153f (MD5)
Previous issue date: 2016-10-31 / Não recebi financiamento / This research aims to describe and analyze the process of writing in Portuguese as a
second language, undertaken by deaf participants in context of interactional and
dialogical workshops, from a collective rewriting work of an adventure story, reflecting
on interdiscursive interactions between sign language and written Portuguese. The
rewrite was placed in this work as the object of reflection on practices and discursive
formations which focused on learning of deaf participants. The discussions on this
theme were guided by Bakhtin assumptions from the enunciative-discursive conception
of language. This design allows us to understand the subjects in their discursive
constitution through social relations in which they participate, incorporating the
different social voices. For this purpose the workshops were videotaped as the intention
to focus dialogic aspects of the interaction between the subjects. The episodes that make
up the corpus of analysis were selected from the workshops developed in the course of
the years 2013 and 2014, considering the communicative context. The excerpts of the
episodes whose enunciations presented significant in relation to production strategies,
review and language reflection collectively were transcribed from sign language
(Libras) to Portuguese writing. The data was treated from three axes of analysis:
interaction between deaf peers and between educators and listeners; language skills and
written evidence. The axes analyzed allowed the establishment of qualitative values of
the demanding language working by deaf people in writing workshop activities.
Regarding the education of deaf people, this study points to the necessity of having the
Portuguese language effectively treated as a second language, where its teaching and
learning process is mediated by the sign language. Thus, the spaces that support the
education for this portion of the population must be organized so as to ensure the verbal
interaction, through Libras, as a written language development condition. / A presente pesquisa tem o objetivo de descrever e analisar o processo de escrita em
Língua Portuguesa, como segunda língua, empreendido por participantes surdos, em
contextos interacionais e dialógicos de oficinas, a partir de um trabalho de reescrita
coletiva de uma história de aventura, refletindo sobre as interações interdiscursivas entre
língua de sinais e o português escrito. A reescrita foi colocada neste trabalho como
objeto de reflexão sobre as práticas e as formações discursivas que incidiram sobre a
aprendizagem dos participantes surdos. As discussões em torno desta temática foram
orientadas por pressupostos bakhtinianos a partir da concepção enunciativo-discursiva
de linguagem. Tal concepção permite entender os sujeitos em suas constituições
discursivas por meio das relações sociais das quais participam, incorporando as
diferentes vozes sociais. Para tanto as oficinas foram videogravadas como o intuito de
focalizar aspectos dialógicos da interação entre sujeitos. Os episódios que constituem o
corpus de análise foram selecionados entre as oficinas desenvolvidas no transcorrer dos
anos de 2013 e de 2014, considerando o contexto comunicativo. Os trechos dos
episódios cujas enunciações se apresentaram significantes em relação às estratégias de
produção, revisão e reflexão da língua coletivamente foram transcritos da Libras para a
Língua Portuguesa escrita. Os dados obtidos foram tratados a partir de três eixos de
análise: interação entre pares surdos e entre estes e educadores ouvintes; aspectos
linguísticos e indícios de autoria. Os eixos analisados permitiram o estabelecimento de
valores qualitativos do trabalho de linguagem demandado pelos sujeitos surdos nas
atividades de escrita das oficinas. Em relação à educação de surdos, o presente estudo
aponta para a necessidade de a Língua Portuguesa ser efetivamente tratada como
segunda língua, e que o processo de ensino e de aprendizagem desta seja mediado pela
língua de sinais. Desta forma, os espaços que se propõem à educação desta parcela da
população devem ser organizados de maneira a garantir a interação verbal, por meio da
Libras, como condição de desenvolvimento da linguagem escrita.

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.ufscar.br:ufscar/8756
Date31 October 2016
CreatorsAlmeida, Djair Lázaro de
ContributorsLacerda, Cristina Broglia Feitosa de
PublisherUniversidade Federal de São Carlos, Câmpus São Carlos, Programa de Pós-graduação em Educação Especial, UFSCar
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguagePortuguese
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Sourcereponame:Repositório Institucional da UFSCAR, instname:Universidade Federal de São Carlos, instacron:UFSCAR
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0028 seconds