Return to search

Adaptação cultural e avaliação das propriedades psicométricas do Job Satisfaction Survey para o contexto brasileiro / Cultural adaptation and psychometric assessment of the Job Satisfaction Survey for the Brazilian context

Orientador: Neusa Maria Costa Alexandre / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Enfermagem / Made available in DSpace on 2018-08-26T08:27:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Souza_AnaClaudiade_D.pdf: 8170514 bytes, checksum: 81b1499856128ad8f848169afc52496a (MD5)
Previous issue date: 2014 / Resumo: Por ocupar um lugar importante na vida do indivíduo, o trabalho, dependendo da forma como é executado e organizado pode gerar satisfações ou insatisfações. Dessa forma, o objetivo desta pesquisa é traduzir e adaptar culturalmente o instrumento Job Satisfaction Survey (JSS) para a língua portuguesa do Brasil e avaliar a validade e confiabilidade do instrumento e a praticabilidade da aplicação do mesmo. O JSS é um instrumento que avalia a satisfação do indivíduo com o seu trabalho. Este instrumento é composto por 36 itens e nove domínios e a escala de medida é do tipo Likert de seis pontos, variando de 36 a 216 pontos. Foi realizado um estudo do tipo metodológico, de tradução e adaptação cultural do JSS. Esse processo seguiu normas internacionalmente aceitas e constou das seguintes etapas: (1) Tradução; (2) Síntese das traduções; (3) Retrotradução; (4) Revisão por um Comitê de especialistas; (5) Pré-teste; (6) Avaliação das propriedades psicométricas. Para avaliação da confiabilidade e validade participaram do estudo 360 trabalhadores da enfermagem de duas Instituições de Saúde. Os sujeitos responderam à versão adaptada do JSS, ao Questionário de Praticabilidade e a Escala de Satisfação no Trabalho do Occupational Stress Indicator (OSI). Para análise dos dados foram utilizados os programas SPSS versão 17.0 e o Smart PLS versão 2.0. Para verificação da confiabilidade foram avaliadas a consistência interna e a estabilidade, que demonstraram resultados satisfatórios. Também foi avaliada a correlação entre o JSS e o OSI, por meio do coeficiente de correlação de Pearson, indicando existir uma correlação muito forte entre eles. A análise fatorial confirmou as validades convergente e discriminante do modelo testado. Foi adotado o nível de 5% de significância para os testes estatísticos. A versão brasileira do JSS demonstrou-se confiável e válida para utilização no contexto brasileiro, além de ter sido considerada de fácil compreensão pelos sujeitos / Abstract: To occupy an important place in one's life, work, depending on how it is run and organized can generate satisfaction or dissatisfaction. Thus, the objective of this research is to translate and culturally adapt the instrument Job Satisfaction Survey (JSS) for Portuguese of Brazil and assess the validity and reliability of the instrument and the feasibility of implementation. The JSS is an instrument that assesses the individual's satisfaction with his work. This instrument consists of 36 items and nine domains and the measurement scale is the Likert six points, ranging 36-216 points. A study of methodological type, translation and cultural adaptation of the JSS was performed. This process followed internationally accepted standards and consisted of the following steps: (1) translation; (2) Summary of translations; (3) back translation; (4) Review by a committee of experts; (5) Pre-test; (6) Evaluation of psychometric properties. To evaluate the reliability and validity of the study participated 360 nursing workers in two health institutions. Subjects answered the adapted version of the JSS, the Feasibility Questionnaire and the Job Satisfaction Scale of Occupational Stress Indicator (OSI). For data analysis, SPSS version 17.0 and Smart PLS version 2.0 were used. To check the internal consistency reliability and stability, which showed satisfactory results were evaluated. The correlation between the JSS and OSI was also evaluated by means of the Pearson correlation coefficient, indicating a very strong correlation exists between them. Factor analysis confirmed the convergent and discriminant validity of the model tested. The 5% level of significance for statistical tests was adopted. The Brazilian version of JSS proved to be reliable and valid for use in the Brazilian context, besides being considered easily understood by the subjects / Doutorado / Enfermagem e Trabalho / Doutora em Ciências da Saúde

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unicamp.br:REPOSIP/283897
Date26 August 2018
CreatorsSouza, Ana Cláudia de, 1983-
ContributorsUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS, Alexandre, Neusa Maria Costa, 1954-, Robazzi, Maria Lucia do Carmo Cruz, Rocha, Fernanda Ludmilla Rossi, Guirardello, Edinêis de Brito, Cornelio, Marilia Estevam
Publisher[s.n.], Universidade Estadual de Campinas. Faculdade de Enfermagem, Programa de Pós-Graduação em Enfermagem
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
LanguageMultilíngua
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Format154 p. : il., application/pdf
Sourcereponame:Repositório Institucional da Unicamp, instname:Universidade Estadual de Campinas, instacron:UNICAMP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0018 seconds