The purpose of this paper is to carry out an analysis of the novel A Hora da Estrela
(1977) and the film A Hora da Estrela (1986), based on the perspectives of the
Semiotics and the Intersemiotics Translation. Theory the study shows that it is
possible to involve distinct languagens in the process of different kinds of Things.
Starting from a study of the translating and its conceptions, we discuss the adaptation
process of the novel for the seventh art, so as to interweave of the different
languages. The analysis is founded on the idea that adaptations can not be
considered as faithful or unfaithful, in fact, they are recreations, transpositions, or
transcreations in the words of Haroldo de Campos. The theoretical perspective of the
study is based on the work of authors such as Júlio Plaza, Eisenstein, Gorlée,
Benedito Nunes, in order to provide a richer support to the theoretical and critical
analysis of both of literary text and the film, focusing on the intersemiotic dialogues in
A Hora da Estrela. They were examined in the light of the literary text as a re-reading
of Suzana Amaral whose work establishes a dialogue with as well as interpenetrates
the work of Clarice Lispector (1977), offering an updated approach to the
construction of the cinematographic narrative. / Este estudo tem por objetivo realizar uma análise do texto literário A Hora da Estrela
(1977) e do filme A Hora da Estrela (1986), sob o ponto de vista da teoria semiótica
e da tradução intersemiótica. Busca-se mostrar que o processo da tradução entre
linguagens distintas é possível e abrangente, uma vez que envolve a literatura
(como base) e o cinema articulados com diferentes tipos de signos. A partir do
estudo da tradução e seus conceitos, discutir-se-á o processo de adaptação do
romance para o cinema, de forma a viabilizar o entrecruzamento de linguagens e o
trânsito dos signos. Entendemos que as adaptações fílmicas não podem ser
consideradas apenas fiéis ou infiéis, mas sim, recriações que têm por base matrizes
verbais literárias, conforme postula Haroldo de Campos (1980). Com o objetivo de
complementar nossa análise teórica e crítica sobre A Hora da Estrela - livro e filme,
Do Texto Literário ao filme: diálogos intersemióticos em A Hora da Estrela, objeto e
título desta pesquisa, utilizamos instrumentais teóricos de autores que compartilham
nosso percurso de discussão, tais como Júlio Plaza (1987), Eisenstein (2002),
Gorlée (1993), Benedito Nunes (1989). Esses teóricos possibilitou-nos estudar o
texto literário como se pôde a partir de uma releitura poética de Suzana Amaral, que
em sua obra dialoga e interpenetra semioticamente a obra de Clarice Lispector
atualizando-a na construção da narração cinematográfica e com quais as condições
em que se deu esta recriação.
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:www.repositorio.ufal.br:riufal/450 |
Date | 28 August 2006 |
Creators | Silva, ângela Maria Lessa da |
Contributors | Santos, Magnólia Rejane Andrade dos, http://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4799712D3, Araujo, Vera Lúcia Romariz Correia de, ARAÚJO, Vera Lúcia Romariz Correia, Moura, Sérgio Arruda de, MOURA, S. A., Lima, José Aloísio Nunes de, Nunes, Aloísio |
Publisher | Universidade Federal de Alagoas, BR, Linguística; Literatura Brasileira, Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística, UFAL |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis |
Format | application/pdf |
Source | reponame:Repositório Institucional da UFAL, instname:Universidade Federal de Alagoas, instacron:UFAL |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Relation | bitstream:http://www.repositorio.ufal.br:8080/bitstream/riufal/450/1/Dissertacao_AngelaMariaLessadaSilva_2006.pdf, bitstream:http://www.repositorio.ufal.br:8080/bitstream/riufal/450/2/Dissertacao_AngelaMariaLessadaSilva_2006.pdf.txt |
Page generated in 0.0018 seconds