Made available in DSpace on 2016-04-26T18:14:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Lilian Crepaldi de Oliveira Ayala.pdf: 29419470 bytes, checksum: 18e1e1928c13658f37d8b83c6ae185e6 (MD5)
Previous issue date: 2014-12-11 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The thesis investigation aims to explain how is the cultural translation of migration
processes on the pages of Raízes magazine, produced by Pro-Memory São Caetano
do Sul Foundation (SP). The study s object is the various types of texts in the
magazine (reporting, academic papers, profiling, stories of locals and workers,
essays and poetry). The corpus of analysis and interpretation were the 49 editions of
the publication, and the period of analysis was from 1989, when the first issue was
released, to the July 2014. Regarding the specific objectives, we attempted to: 1) To
describe how occur the various forms of cultural translation in the pages of the
magazine; 2) Pointing in which institutional and social environments take place these
translations; and 3) Showing how the Raízes magazine features migration and
migrants and their descendants. The methodological strategies were: as the survey
data, the study was qualitative; regarding the objectives, was exploratory; the
sources for data acquisition, the study was bibliographical and empirical, with the
critical analysis of the publication. The empirical part was divided into: descriptive
phase of the object, interviews with administrators, publishers, journalists and
contributors and texts analysis based on the concepts of Cultural Studies and
Semiotics of Russian culture. The the research problem raised was: What are the
possibilities of cultural translation of migration processes by Raízes magazine? We
started from the following hypotheses: 1 The magazine selects the roles played by
the worker of Italian origin rather than the representatives of other cultural groups,
which culminates in a the construction of a dominant and official memory; 2
Eurocentric thinking prevails in the magazine; 3 - Organizational culture and the
public system characteristics of the city of São Caetano do Sul affect, directly or
indirectly, in the definition of guidelines, the angles of the reporting and the editing
process; 4 The most frequent collaborators have their texts chosen most by the
reputation in the city than by textual or editorial merits; 5- The magazine does not
have a clearly defined editorial line and the direction of texts and guidelines change
according to the city administration, which does not always follow journalistic criteria
as news values. The theoretical basis was supported in these themes: culture and
semiosphere, half-breed code, interculturality, cultural translation, memory, imaginary
and relationship between migration and development. We conclude that, after a
quarter century, the Raízes magazine ended up valorizing more the memories and
traditions of various cultural groups who have built the city, not just the Italian group.
It was also shown that the Pro-Memory Foundation, through its official publication,
contributes significantly to the preservation of local memory and, at the same time,
builds a collective and half-breed mosaic of knowledges and stories / A tese teve como objetivo geral explicar como ocorre a tradução cultural dos
processos migratórios nas páginas da revista Raízes, produzida pela Fundação Pró-
Memória de São Caetano do Sul (SP). O objeto de estudo constitui-se nos diferentes
tipos de textos da revista (reportagens, artigos acadêmicos, perfis, narrativas de
moradores e trabalhadores, crônicas e poesias). O corpus de análise e interpretação
foram as 49 edições da publicação, e o período de análise foi de 1989, data do
primeiro exemplar, a julho de 2014. Como objetivos específicos, buscou-se: 1)
Descrever como ocorrem as diferentes formas de tradução cultural nas páginas da
revista; 2) Apontar em quais contextos institucionais e sociais ocorrem essas
traduções; e 3) Mostrar de que forma a revista Raízes apresenta as migrações e os
migrantes e seus descendentes. As estratégicas metodológicas foram: quanto aos
dados de pesquisa, o estudo foi qualitativo; em relação aos objetivos, exploratório;
quanto às fontes para obtenção de dados, o estudo foi bibliográfico e empírico, com
a análise crítica da publicação. A parte empírica foi dividida em: fase descritiva do
objeto, entrevistas com gestores, editores, jornalistas e colaboradores e análise dos
textos a partir dos conceitos dos Estudos Culturais e da Semiótica Russa da cultura.
O problema de pesquisa levantado foi: Quais são as possibilidades de tradução
cultural dos processos migratórios pela revista Raízes? Partiu-se das seguintes
hipóteses: 1- A revista seleciona os papéis desempenhados pelo trabalhador de
origem italiana em detrimento de representantes de outros grupos culturais, o que
culmina numa construção de uma memória dominante e oficial; 2- O pensamento
eurocêntrico prevalece na revista; 3 - A cultura organizacional e as especificidades
do sistema público da cidade de São Caetano do Sul interferem, direta ou
indiretamente, na definição de pautas, na angulação das reportagens e no processo
de edição; 4- Os colaboradores mais assíduos da publicação têm seus textos
escolhidos mais pela fama na cidade do que por méritos textuais ou editoriais; 5- A
revista não apresenta uma linha editorial bem definida e o direcionamento de textos
e pautas muda de acordo com a administração municipal, o que nem sempre segue
critérios jornalísticos como valores-notícia. A fundamentação teórica esteve apoiada
nos temas: cultura e semiosfera, mestiçagem cultural, interculturalidade, tradução
cultural, memória, imaginário e relação entre migração, cidades e desenvolvimento.
Concluiu-se que, após um quarto de século, a revista Raízes passou a valorizar mais
as lembranças e as tradições de diferentes grupos culturais que construíram a
cidade, e não apenas o grupo italiano. Mostrou-se também que a Fundação Pró-
Memória, por meio de sua publicação oficial, contribui de forma significativa para a
preservação da memória local e, ao mesmo tempo, constrói um mosaico coletivo e
mestiço de saberes e histórias
Identifer | oai:union.ndltd.org:IBICT/oai:leto:handle/4665 |
Date | 11 December 2014 |
Creators | Ayala, Lilian Crepaldi de Oliveira |
Contributors | Ferreira, Jerusa Pires |
Publisher | Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, Programa de Estudos Pós-Graduados em Comunicação e Semiótica, PUC-SP, BR, Comunicação |
Source Sets | IBICT Brazilian ETDs |
Language | Portuguese |
Detected Language | Portuguese |
Type | info:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/doctoralThesis |
Format | application/pdf |
Source | reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da PUC_SP, instname:Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, instacron:PUC_SP |
Rights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Page generated in 0.0032 seconds