Spelling suggestions: "subject:"[een] BODY LANGUAGE"" "subject:"[enn] BODY LANGUAGE""
31 |
Naturalistic skeletal gesture movement and rendered gesture decodingSmith, Jason Alan. January 2006 (has links)
Thesis (M.S.)--State University of New York at Binghamton, Thomas J. Watson School of Engineering and Applied Sciences, Computer Science Department, 2006. / Includes bibliographical references.
|
32 |
History, Trauma and Healing in Linda Hogan¡¦s People of the WhaleChiang Lin, Chien-yi 27 August 2010 (has links)
This thesis seeks to examine history, trauma and healing in Linda Hogan¡¦s People of the Whale. For Native American people, the disease is not conceived of a pure pathology but bears on inscriptions of colonial power and disharmony with Nature. Through the body of the protagonist Thomas, Hogan articulates the Makah¡¦s silenced history and trauma. I argue that Thomas¡¦s body epitomizes the once ill and then healed earth and tribal society.
This thesis proceeds in five chapters. The first chapter is an introduction. Chapter Two, ¡§Violence and Tribal Histories,¡¨ sheds light on the historical context of the Northwest Coast Makah people on which Hogan bases her novel People of the Whale. The harsh impacts of colonialism on the Makahs, as Hogan¡¦s collaborative work Sightings with Brenda Peterson reveals, persist to the present. Chapter Three, entitled ¡§Representing Traumatic Experiences,¡¨ reads Thomas¡¦s silent body as a site of his tribe¡¦s repressed colonial history. Appropriating notions from Michel de Certeau and Paula Gunn Allen, I ask how Thomas¡¦s individual tortured body conflates with another body, ¡§the altered earth,¡¨ to disclose the act of colonial violence. Thomas¡¦s oblivion of ancestral ¡§body language¡¨ and ill sense of alienation exemplify his tribe¡¦s collective ill relationship with Nature. Chapter Four, entitled ¡§A Healing Journey,¡¨ illustrates how Thomas retrieves the tribal ways to reestablish his relationship with Nature. The tribal ways, stories and memories stored in his body are never lost but simply forgotten. In N. Scott Momaday¡¦s words, it is the ¡§memory in the body¡¨ or the ¡§blood memory¡¨ that preserves what the white colonizers have erased. For Native American people, this memory enacts healing. Thomas learns to regain the ancestral ¡§body language¡¨ and in so doing recovers from his ailment and reconnects himself with his tribe, his past, and the natural world. The bodily experiences function as crucial stimuli to awaken memories buried in his body. Thomas¡¦s retrieval of ¡§body language¡¨ is an articulation of his tribe¡¦s long-silenced voice. Chapter Five, the conclusion, recapitulates the main themes of this thesis and their import. Utilizing a mythical ending of Thomas¡¦s afterlife living in the tribe and then underneath the ocean¡Xa symbol of ¡§great being¡¨¡XHogan shapes a ¡§universal¡¨ and ¡§communal body¡¨ as a powerful challenge to resist against globalization and the colonial project. People of the Whale is an anchor text in which Hogan envisions a will and a hope that Native American values will emerge and prevail.
|
33 |
Self-reported and patient-reported nonverbal communication and empathy levels of nurses /Birdsall, Carole Anne. January 1991 (has links)
Thesis (Ed.D.) -- Teachers College, Columbia University, 1991. / Typescript; issued also on microfilm. Sponsor: Elizabeth M. Maloney. Dissertation Committee: Richard M. Wolf. Includes bibliographical references (leaves 129-143).
|
34 |
John Bulwer's Chirologia ... Chironomia a facsimile edition with introduction and notes /J. B. Cleary, James W. January 1956 (has links)
Editor's thesis (Ph. D.)--University of Wisconsin--Madison, 1956. / Verifax reproduction of the 1644 ed. in the University of Wisconsin Library, with typescript introduction and notes. Vita. eContent provider-neutral record in process. Description based on print version record. Includes bibliographical references (v. 1, leaves 132-135).
|
35 |
Hand gesturesRathi, Ritesh. January 2009 (has links)
Thesis (M. S.)--Industrial Design, Georgia Institute of Technology, 2009. / Committee Chair: Winegarden, Claudia; Committee Member: Mullick, Abir; Committee Member: Sanford, Jon.
|
36 |
El lenguaje corporal en las organizaciones, ciencia o pseudo ciencia / Body language as a management tool in organizationsCervera Chapoñan, Reyna Elizabeth, Lazarte Rivera, Giancarlo 01 August 2019 (has links)
El lenguaje corporal ha existido desde el inicio de la humanidad. Antiguamente, la comunicación se basaba, únicamente, en gestos, posturas, movimientos, entre otros. En estos días, el lenguaje corporal se ha convertido en una herramienta muy poderosa que ofrece a las organizaciones una mejora en sus procesos de comunicación; sin embargo, es muy poco utilizada. En los últimos años, las empresas han estado capacitando a los colaboradores del área de ventas para un mayor desempeño en el manejo de su lenguaje corporal. Sin embargo, las demás áreas no han mostrado algún interés en las mismas, por lo que han perdido la posibilidad de mejorar su clima laboral y desempeño. En este trabajo presentamos temas que influyen en el lenguaje corporal o sistema kinésico, entre ellos, la cultura, el lenguaje según género, capacitación, comunicación efectiva y complemento de la comunicación verbal y no verbal, con el objetivo de demostrar que el lenguaje corporal es una disciplina válida para la mejor gestión humana en las organizaciones. Para la realización del estudio, hemos establecido una metodología de investigación bibliográfica de artículos que se encuentren en cuartil uno y dos (en su mayoría). Estos nos han permitido identificar y confirmar la importancia del lenguaje corporal en las organizaciones. / Body language has existed since the beginning of humanity. In the past, communication was based solely on gestures, postures, movements, among others. These days, body language has become a very powerful tool that offers organizations an improvement in their communication processes; however, it is very little used. In recent years, companies have been training employees in the sales area for greater performance in the management of their body language. However, the other areas have not shown any interest in them, so they have lost the possibility of improving their working environment and performance. In this paper we present topics that influence body language or kinésico system, among them, culture, language according to gender, training, effective communication and complement of verbal and non-verbal communication, with the aim of demonstrating that body language is a valid discipline for the best human management in organizations. To carry out the study, we have established a bibliographic research methodology for articles that are in quartile one and two (mostly). These have not allowed to identify and confirm the importance of body language in organizations. / Trabajo de Suficiencia Profesional
|
37 |
Coverbal behavior of aphasic and right hemisphere damaged subjects in conversationDuvall, Jill 01 January 1988 (has links)
The frequency and duration of six coverbal behaviors were examined in two experimental groups and one control group. Conversational samples of ten aphasic subjects, ten right hemisphere damaged (RHD) subjects, and ten matched, non-brain damaged (NBD) control subjects were scored for frequency and duration of eye contact, head nod, head shake, head tilt, smile and eyebrow raise. Only the frequency of smile was found to differ significantly; the RHD subjects smiled less often than either of the other two groups.
|
38 |
Extraversion-introversion and sensitivity to nonverbal cuesSeiser, Virginia 01 January 1982 (has links)
Sixty-five college students completed the Profile of Nonverbal Sensitivity (PONS) and the Eysenck Personality Questionnaire. The results did not support the hypothesis that introverts would be found to be relatively more sensitive to negative nonverbal cues than to positive cues, and that this difference would be greater for introverts than for extroverts. The outcome did not support predictions concerning the relationship between sensitivity to nonverbal communication and extroversion- introversion based on either Gray's fear-frustration hypothesis or Eysenck's general conditionability hypothesis of extroversion-introversion.
|
39 |
Disciplinarily Hetero- and Homogeneous Design Team Convergence: Communication Patterns and Perceptions of TeamworkAdams, Shawnette K. 03 October 2007 (has links)
In today's worlds of industry and academia, teamwork is becoming more and more prevalent and is becoming more and more desirable when addressing certain tasks. Intensified and growing competition in the global marketplace is forcing businesses to produce better products, thereby, requiring the input and expertise of various people with diverse backgrounds. Organizations have adopted a team approach in response to the technological advances that contribute to the complexity of many tasks in the workplace making it difficult for employees to work independently (Mathieu, Heffner, Goodwin, Salas, Cannon-Bowers, 2000).
The purpose of this research is to investigate the communication patterns of disciplinarily heterogeneous student design teams at the university level. A quasi-experimental design, specifically a non-equivalent control group design was used for this study. This study has two research questions: 1) what is the process that leads to convergence of a team-based mental model among disciplinarily heterogeneous team members? and 2) what are the factors associated with convergence that lead to effective disciplinarily heterogeneous teams? The results will allow the formation of guidelines that will assist such students in improving their effectiveness by allowing the convergence of the team members onto the same mental model(s). It must be noted that data collection for the experimental teams continued after the tragic events that occurred at Virginia Tech on April 16, 2007.
The results for this study were variable. Through examination of the fluctuation of the reliability scores across the three times it was administered, as well as the Pearson-Product Moment comparison, the Group Behavior Inventory is not the best instrument to use in an academic setting for student teams. The disciplinarily homogeneous teams disagreed more and the disciplinarily heterogeneous teams agreed more in terms of body language, while disciplinarily heterogeneous disagreed more through verbal utterances of sighs and pauses; however none of these differences were statistically significant. Certain agreement and disagreement indicators were significantly negatively correlated. Therefore, the corroboration of the Group Behavior Inventory constructs can only be applied to a specific disagreement indicator. / Master of Science
|
40 |
Gestikon. Konzeption eines translationsgerichteten kollaborativen Wörterbuchs der KinegrammeWeiler, Thomas 22 October 2013 (has links) (PDF)
Übersetzer bewegen Sprache. Und sie bewegen sich in Sprachen. Eine dieser Sprachen ist die Körpersprache. Lange Zeit wurde diese nonverbale Sprache von der Sprachwissenschaft vernachlässigt, wurden kaum Versuche unternommen, dieses weite Feld zu beackern. Mittlerweile wurde jedoch die Bedeutung des Nonverbalen erkannt, was nicht zuletzt die Fülle an Publikationen in Kommunikationswissenschaft, Semiotik, Psychologie und eben auch in der Linguistik dokumentiert. Die Relevanz der Beschäftigung mit Körpersprache liegt aufgrund der „interkulturell körpersensiblen Dolmetschsituationen“ (KALVERKÄMPER 2003:262) für die Dolmetschwissenschaft auf der Hand (vgl. z. B. NORD 19912:123 ff; AHRENS 1998; POYATOS 2002a:271 ff; KUTZ 2007:30). Doch auch für die Übersetzungswissenschaft bieten sich wichtige Anknüpfungspunkte, die bislang kaum Beachtung gefunden haben.
Die Felder des Verbalen und des Nonverbalen weisen zahlreiche Überschneidungen, Verschränkungen und Berührungspunkte auf. So finden sich schon bei WALTHER von der Vogelweide verbale Fixierungen nonverbalen Verhaltens:
Ich saz ûf eime steine
und dahte bein mit beine:
dar ûf saztẹ ich den ellenbogen:
ich hetẹ in mîne hant gesmogen
daz kinnẹ und ein mîn wange.
Der körpersprachliche Ausdruck, per definitionem ein nonverbales Zeichen, kann also auch verbal kodiert werden. Dieser intersemiotische Transferprozess geht, wie der Übersetzungsprozess im Allgemeinen, nicht ohne Verschiebungen und Verluste vonstatten. Was das Auge in Sekundenbruchteilen erfassen kann, würde in Worten beschrieben nicht selten Seiten füllen und bliebe dabei doch nur eine Annäherung an das Gesehene. Statt wortreicher Beschreibungen stehen den Autoren verschiedenster Sprachen aber auch konventionalisierte Wendungen zur Verfügung, mit denen sich Körpersprache prägnant abbilden lässt. Diese Wendungen unterscheiden sich von Sprache zu Sprache nicht nur bezüglich Anzahl und Frequenz. Sie können auch in ihrer Differenziertheit voneinander abweichen und unterschiedlichen stilistischen, zeitlichen, pragmatischen oder morphosyntaktischen Verwendungsrestriktionen unterliegen. Die Übersetzung verbalisierter Kine, verschriftlichter Struktureinheiten der Körpersprache, ist also häufig mit Problemen behaftet. Die kodierte Bewegung muss zunächst als solche erkannt, dann vom Übersetzer imaginiert und interpretiert und schließlich in eine entsprechende zielsprachliche Form gegossen werden. Der Translationsprozess wird damit von einem zusätzlichen Codewechsel, dem zwischen verbalem und nonverbalem Code, überlagert und weiter verkompliziert (Roman JAKOBSON (2002:261) spricht von ‘intersemiotic translation’ oder ‘transmutation’).
Besonders Literaturübersetzer sehen sich häufig mit aus verbalisierten Kinen resultierenden Übersetzungsschwierigkeiten konfrontiert, ohne ein für diese Fälle zugeschnittenes Hilfsmittel zur Hand zu haben. Auf den Bedarf an entsprechenden Nachschlagewerken wies bereits 1989 Hans J. VERMEER hin, der damals schon die besondere Eignung digitaler Medien erkannt hatte:
„Nonverbale Kommunikation macht etwa 70 % aller Kommunikation aus; sie ist vielfach wichtiger als die verbale. Wir brauchen mehr ‘Wörterbücher’ zur nonverbalen Kommu-nikation. – Ausführlichkeit und Spezialisierung schlossen sich bisher aus ökonomischen Gründen aus; desgleichen Ausführlichkeit und Aktualität; beide Probleme werden mit komputerisierten Terminologiedatenbanken lösbar.“ (VERMEER 1989:172).
Mittlerweile liegen mehrere Printwörterbücher zu konventionalisierten Gesten verschiedener Kulturen vor (Vgl. die Aufstellungen in MEO-ZILIO 1990, KÜHN 2002:168, POYATOS 2002b:383, sowie für das Russi-sche GATTNAR 2003:68 ff. Ein deutsches Gestikon existiert bislang nicht.), allerdings richten sich diese nicht – zumindest nicht in erster Linie – an Übersetzer und sind nicht auf deren besondere Bedürfnisse abgestimmt. Aus dieser Situation heraus entstand die Überlegung, selbst ein derartiges Instrument, ein translationsgerichtetes Nachschlagewerk zu schaffen. Bei der Jahrestagung des Verbandes deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e. V. (VdÜ) im September 2006 in Wolfenbüttel fand sich eine Gruppe von Übersetzern zusammen, die über Sinn und Zweck, Ausgestaltung und Realisierungsmöglichkeiten eines Gestikons diskutierte. Andreas TRETNER, Übersetzer und Hauptinitiator der Initiative, hatte den Begriff des Gestikons eingebracht.( Auch NOLL spricht in Anlehnung an POGGIs ‘Gestionary’ von ‘Gestikon’ (vgl. NOLL 1998:155), weitere Hinweise auf ähnliche Bezeichnungen finden sich bei KRENN/PIRKER (o. J.).) Dieser soll als griffige und kompakte Benennung auch in der vorliegenden Arbeit Verwendung finden, hilft er doch, die zweifelhafte Rede vom „Wörter“-Buch der Kinegramme zu vermeiden.
Als Ergebnis der Wolfenbütteler Diskussion ließ sich festhalten, dass eine multilinguale Datenbank angestrebt wird, mit der Möglichkeit der kontinuierlichen Erweiterung, Bearbeitung und Nutzung durch registrierte User im Internet. Dabei herrschte weitgehend Konsens, dass die Datenbank aus identisch strukturierten einsprachigen Wörterbüchern bestehen soll, eine zweisprachige Anlage wurde als der Komplexität des Gegenstandes nicht angemessen verworfen.
Ziel dieser Arbeit soll es nun sein, aus Übersetzerperspektive die Anforderungen an das zu schaffende Instrument zu formulieren und auf dieser Grundlage eine Konzeption für die Struktur des Gestikons und seiner Einträge zu erarbeiten. Diese Konzeption kann dann als Orientierungshilfe bei der Erstellung der Datenbankstruktur durch Informatiker oder Computerlinguisten Verwendung finden.
Im Rahmen dieser Arbeit wird zunächst der aktuelle Forschungsstand aufgearbeitet und das zur Verbalisierung von Körpersprache anzutreffende terminologische Inventar vorgestellt und diskutiert. Im Anschluss an die Diskussion werden die in dieser Diplomarbeit verwendeten Termini definiert und mit Beispielen illustriert. Auf den Nachweis der Übersetzungsrelevanz des Themas folgt eine Beschreibung der intendierten Benutzergruppe des Gestikons und eine Analyse der für diese Adressatengruppe zu erwartenden Benutzungssituationen. Innerhalb der lexikographischen Diskussion wird auf konkrete Fragen der Kodifizierung und der Makrostruktur eingegangen, bevor schließlich die Mikrostruktur des Gestikons erarbeitet und mit mehreren Mustereinträgen in deutscher und russischer Sprache im Anhang anschaulich dargestellt wird. Abschließend werden Überlegungen und Ergebnisse der Arbeit zusammengefasst und die Perspektiven für das Gestikon-Projekt skizziert.
|
Page generated in 0.078 seconds