• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 265
  • 117
  • 97
  • 44
  • 39
  • 19
  • 19
  • 19
  • 19
  • 19
  • 15
  • 15
  • 15
  • 15
  • 14
  • Tagged with
  • 709
  • 709
  • 189
  • 184
  • 182
  • 125
  • 121
  • 113
  • 97
  • 88
  • 84
  • 58
  • 56
  • 54
  • 51
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
171

Healing leaves

Luteran, Paula January 1900 (has links)
Master of Arts / Department of Modern Languages / Robert L. Clark / Medieval French literature provides the modern researcher with references to the healing arts in many passages that are incorporated into prose or poetic works. Because there was no clear separation of the genres into modern classifications, references to treatment of sicknesses of body, mind or spirit are woven into many literary works, providing us with a kind of snapshot of the state of the art healing practices of the day. Texts make reference to herbs and plants used to cure the ailments of the body, gardens and flowers that refresh the spirit, miraculous unguents, cures through the intercession of the saints and the Virgin Mary and surgical procedures. Texts examined here include Le Roman de la Rose, Erec et Enide, Aucassin et Nicolette, Les Lais of Marie de France, Le conte du Graal, Le chevalier de la charrette, La Condamnation de Banquet, Yvain, Cligès, La Chanson de Roland and Treize Miracles de Notre-Dame. The picture they provide of the medicine of the time has a certain charm and quaintness that many moderns seek in holistic treatments of today which hearken back to this more rustic medicine.
172

The theatre of the self : poetic identity in the plays of Helene Cixous and Marina Tsvetaeva

Dobson, Julia January 1996 (has links)
This comparative study of the theatre of Helene Cixous and Marina Tsvetaeva proposes a reading of their plays as a coherent corpus engaged specifically with the representation of poetic identity. Tsvetaeva's and Cixous' plays present a diverse range of characters who can be identified as poet-selves and who struggle to assert their identity in hostile environments. An inherent link is established between the thematic and the generic. Cixous' and Tsvetaeva's adoption of the theatre as genre in which to develop their conceptualisations of poetic identity is shown to be important to the thematic contexts in which the poet-selves are constructed. This study defines four elements: language, exile, sexual difference and Greek mythology, which are shown to be common to the representation of poetic identity in Tsvetaeva's and Cixous' plays. Each element is addressed in turn in Chapters Two to Five and its role in both writers' constructions of poetic identity in their individual plays is explored and problematised. The conclusion evaluates the radical nature of Cixous' and Tsvetaeva's dramatisations of poetic identity in the context of the representation of the female poet and discusses the evolution of this theme in a chronological approach to their theatre.
173

La présence du français en Arabie : les revues culturelles saoudiennes / The presence of French in Saudi : saudi cultural magazines

Almalki, Ali 09 February 2015 (has links)
Cette étude s’intéresse à la présence du fait francophone en Arabie saoudite. Elle débute par un retour sur les relations entre les deux pays à partir de la campagne d’Égypte jusqu’à nos jours. Ces relations furent enrichies par les récits des voyageurs français. L’influence des faits historiques sur le fait francophone et sur l’enseignement du français est ainsi mise en valeur, ainsi que la représentation de la France et de sa langue dans les écrits du Royaume et dans l’opinion des Saoudiens. Cette thèse détaille également les spécificités du milieu culturel saoudien qui vont de la censure aux élites littéraires et au combat pour la modernité. Cette première approche démontre que la présence du français au Royaume fut tributaire d’événements essentiellement politiques. L’intérêt s’est ensuite porté aux revues culturelles saoudiennes. Cinq de ces revues ont été choisies pour leurs couvertures spatiales et temporelles : al-Manhal, Qãfilat al-zayt, al-Maǧalla al-ʿarabiyya, Qawāfil et Nawāfiḏ. Les deux revues al-Manhal et al-Maǧalla al-ʿarabiyya ont été particulièrement attentives à leurs débuts à la littérature française classique, alors que la revue Qãfilat al-zayt portait davantage attention à la littérature d’expression anglaise. Qawāfil et Nawāfiḏ, plus récentes, publièrent en conséquence des textes parfois contemporains. Cette thèse se conclut par une analyse critique de la traduction de deux textes français publiés dans les revues saoudiennes : le poème Le Lac de Lamartine et la nouvelle La fin de Marko Kraliévitch de Marguerite Yourcenar, où l’influence des spécificités culturelles saoudiennes sur les choix en traductologie est analysée. / This thesis is about the francophone reality in Saudi Arabia. It starts by reviewing the relationship between the two countries from the French campaign in Egypt and Syria until today. These relationships were enriched by the stories of French travelers. The influence of historical facts on the Francophone reality and on the teaching of French is thus highlighted, as well as the representation of France and its language in the writings of the Kingdom and in Saudi opinion. Furthermore, this research details the specifics of the Saudi cultural environment ranging from censorship to the literary elite as well as the struggle for modernity. This first approach demonstrates that the presence of the French language in the Kingdom was largely due to political events. Following this, we focus on Saudi cultural journals. Five of these journals were chosen for their spatial and temporal coverage: al-Manhal, Qãfilat al-zayt, al-Maǧalla al-ʿarabiyya, Qawāfil and Nawāfiḏ. Al-Manhal and al-Maǧalla al-ʿarabiyya were particularly open from their inception to French classical Literature, while Qãfilat al-Zayt focused more on English literature. Qawāfil and Nawāfiḏ, being more recent, published some contemporary texts. This thesis concludes with a critical analysis of the translation of two French texts published in Saudi journals: Lamartine’s poem Le Lac and Marguerite Yourcenar’s short story La fin de Marko Kraliévitch in which the influence of Saudi cultural specificities on the choices in how to translate the texts is analyzed.
174

La présence du français en Arabie : les revues culturelles saoudiennes / The presence of French in Saudi : saudi cultural magazines

Almalki, Ali 09 February 2015 (has links)
Cette étude s’intéresse à la présence du fait francophone en Arabie saoudite. Elle débute par un retour sur les relations entre les deux pays à partir de la campagne d’Égypte jusqu’à nos jours. Ces relations furent enrichies par les récits des voyageurs français. L’influence des faits historiques sur le fait francophone et sur l’enseignement du français est ainsi mise en valeur, ainsi que la représentation de la France et de sa langue dans les écrits du Royaume et dans l’opinion des Saoudiens. Cette thèse détaille également les spécificités du milieu culturel saoudien qui vont de la censure aux élites littéraires et au combat pour la modernité. Cette première approche démontre que la présence du français au Royaume fut tributaire d’événements essentiellement politiques. L’intérêt s’est ensuite porté aux revues culturelles saoudiennes. Cinq de ces revues ont été choisies pour leurs couvertures spatiales et temporelles : al-Manhal, Qãfilat al-zayt, al-Maǧalla al-ʿarabiyya, Qawāfil et Nawāfiḏ. Les deux revues al-Manhal et al-Maǧalla al-ʿarabiyya ont été particulièrement attentives à leurs débuts à la littérature française classique, alors que la revue Qãfilat al-zayt portait davantage attention à la littérature d’expression anglaise. Qawāfil et Nawāfiḏ, plus récentes, publièrent en conséquence des textes parfois contemporains. Cette thèse se conclut par une analyse critique de la traduction de deux textes français publiés dans les revues saoudiennes : le poème Le Lac de Lamartine et la nouvelle La fin de Marko Kraliévitch de Marguerite Yourcenar, où l’influence des spécificités culturelles saoudiennes sur les choix en traductologie est analysée. / This thesis is about the francophone reality in Saudi Arabia. It starts by reviewing the relationship between the two countries from the French campaign in Egypt and Syria until today. These relationships were enriched by the stories of French travelers. The influence of historical facts on the Francophone reality and on the teaching of French is thus highlighted, as well as the representation of France and its language in the writings of the Kingdom and in Saudi opinion. Furthermore, this research details the specifics of the Saudi cultural environment ranging from censorship to the literary elite as well as the struggle for modernity. This first approach demonstrates that the presence of the French language in the Kingdom was largely due to political events. Following this, we focus on Saudi cultural journals. Five of these journals were chosen for their spatial and temporal coverage: al-Manhal, Qãfilat al-zayt, al-Maǧalla al-ʿarabiyya, Qawāfil and Nawāfiḏ. Al-Manhal and al-Maǧalla al-ʿarabiyya were particularly open from their inception to French classical Literature, while Qãfilat al-Zayt focused more on English literature. Qawāfil and Nawāfiḏ, being more recent, published some contemporary texts. This thesis concludes with a critical analysis of the translation of two French texts published in Saudi journals: Lamartine’s poem Le Lac and Marguerite Yourcenar’s short story La fin de Marko Kraliévitch in which the influence of Saudi cultural specificities on the choices in how to translate the texts is analyzed.
175

Fait divers, mito e poesia : "L'échappé" e "Villa Aurore", de Le Clézio /

Assunção, Islene França de. January 2013 (has links)
Orientador:Ana Luiza Silva Camarani / Banca: Adalberto Luis Vicente / Banca: Paulo Sérgio Marques / Resumo: Os contos "L'échappé" e "Villa Aurore" revelam a mobilidade e a duplicidade que caracterizam a obra de Le Clézio: ao mesmo tempo em que o título do livro, La ronde et autres faits divers, anuncia a representação da realidade a partir do fait divers, a presença do mito confere às narrativas um forte potencial de poeticidade, constatado principalmente na temática e nos recursos poéticos que o autor utiliza na composição de suas narrativas. Assim como os demais textos de La ronde et autres faits divers, os contos selecionados apresentam a força de uma narrativa realista, atrelada ao cotidiano banal, a partir do qual se determina um movimento em direção ao mito, configurando uma estrutura circular e poética. Com base nessas considerações, o presente trabalho tem como objetivo localizar e analisar, nos contos "L'échappé" e "Villa Aurore", o fait divers a partir do qual se erigem suas estruturas realistas e examinar as duplicações das categorias narrativas, investigando como elas colaboram para a construção das estruturas mítica e poética - que estão atreladas à estrutura realista - em cada texto / Résumé: Les contes "L'échappé" et "Villa Aurore" montrent bien la mobilité et la duplicité qui caractérisent l'oeuvre de Le Clézio: en même temps que le titre de cet ouvrage, La ronde et autres faits divers, annonce la représentation de la réalité à partir des faits divers, la présence du mythe donne au récit un fort potentiel poétique, qui peut être constaté soit dans la thématique, soit dans les procédés poétiques que l'auteur utilise dans la création de ses récits. Tel que les autres textes de La ronde et autres faits divers, les contes sélectionnés présentent la force d'un récit réaliste attaché à la banalité quotidienne, à partir duquel est déterminé un mouvement vers le mythe, en configurant une structure circulaire et poétique. Le présent travail a pour but de localiser et analyser, dans les contes "L'échappé" et "Villa Aurore", le fait divers à partir duquel s'érigent ses structures réalistes et examiner les duplications des catégories narratives, en investigant comment elles collaborent pour la construction des structures mythique et poétique - qui sont attachées à la structure réaliste - dans chaque texte / Mestre
176

La présence du français en Arabie : les revues culturelles saoudiennes / The presence of French in Saudi : saudi cultural magazines

Almalki, Ali 09 February 2015 (has links)
Cette étude s’intéresse à la présence du fait francophone en Arabie saoudite. Elle débute par un retour sur les relations entre les deux pays à partir de la campagne d’Égypte jusqu’à nos jours. Ces relations furent enrichies par les récits des voyageurs français. L’influence des faits historiques sur le fait francophone et sur l’enseignement du français est ainsi mise en valeur, ainsi que la représentation de la France et de sa langue dans les écrits du Royaume et dans l’opinion des Saoudiens. Cette thèse détaille également les spécificités du milieu culturel saoudien qui vont de la censure aux élites littéraires et au combat pour la modernité. Cette première approche démontre que la présence du français au Royaume fut tributaire d’événements essentiellement politiques. L’intérêt s’est ensuite porté aux revues culturelles saoudiennes. Cinq de ces revues ont été choisies pour leurs couvertures spatiales et temporelles : al-Manhal, Qãfilat al-zayt, al-Maǧalla al-ʿarabiyya, Qawāfil et Nawāfiḏ. Les deux revues al-Manhal et al-Maǧalla al-ʿarabiyya ont été particulièrement attentives à leurs débuts à la littérature française classique, alors que la revue Qãfilat al-zayt portait davantage attention à la littérature d’expression anglaise. Qawāfil et Nawāfiḏ, plus récentes, publièrent en conséquence des textes parfois contemporains. Cette thèse se conclut par une analyse critique de la traduction de deux textes français publiés dans les revues saoudiennes : le poème Le Lac de Lamartine et la nouvelle La fin de Marko Kraliévitch de Marguerite Yourcenar, où l’influence des spécificités culturelles saoudiennes sur les choix en traductologie est analysée. / This thesis is about the francophone reality in Saudi Arabia. It starts by reviewing the relationship between the two countries from the French campaign in Egypt and Syria until today. These relationships were enriched by the stories of French travelers. The influence of historical facts on the Francophone reality and on the teaching of French is thus highlighted, as well as the representation of France and its language in the writings of the Kingdom and in Saudi opinion. Furthermore, this research details the specifics of the Saudi cultural environment ranging from censorship to the literary elite as well as the struggle for modernity. This first approach demonstrates that the presence of the French language in the Kingdom was largely due to political events. Following this, we focus on Saudi cultural journals. Five of these journals were chosen for their spatial and temporal coverage: al-Manhal, Qãfilat al-zayt, al-Maǧalla al-ʿarabiyya, Qawāfil and Nawāfiḏ. Al-Manhal and al-Maǧalla al-ʿarabiyya were particularly open from their inception to French classical Literature, while Qãfilat al-Zayt focused more on English literature. Qawāfil and Nawāfiḏ, being more recent, published some contemporary texts. This thesis concludes with a critical analysis of the translation of two French texts published in Saudi journals: Lamartine’s poem Le Lac and Marguerite Yourcenar’s short story La fin de Marko Kraliévitch in which the influence of Saudi cultural specificities on the choices in how to translate the texts is analyzed.
177

Britain and its inhabitants in the vernacular literature of France in the Middle Ages

Rickard, Peter January 1952 (has links)
No description available.
178

Representations of the hysteric in contemporary women's writing in French

Jackson, Laura Ann January 2014 (has links)
This thesis explores how the celebratory figure of the hysteric as imagined by proponents of écriture féminine is developed and complicated in more recent representations of hysterical female bodies in contemporary women’s writing in French. With the aim of understanding the evolution of the hysteric from a traditionally negative embodiment of patriarchal parameters of femininity to a potentially revolutionary female figure, this thesis undertakes single-chapter studies of the most telling contemporary representations of hysterical bodies. The first chapter focuses on the physicality of Lorette Nobécourt’s writing in La Démangeaison (1994) and La Conversation (1998), and argues that the abject subject matter of the former coupled with the innovative and experimental form and style of the latter constitutes an almost physical performance of ‘madness’. The second chapter focuses on Marie Darrieussecq’s Truismes (1996) and argues that Darrieussecq’s hybrid narrator harnesses the anti-establishment carnival force of the hysteric in a shifting and grotesque body which forms the epitome of all that threatens order. The final two chapters focus on anorexia as a contemporary equivalence of Victorian hysteria. The first of these deals with Petite (1994) by Geneviève Brisac and Thornytorinx (2005) by Camille de Peretti and examines how these writers recreate the fragmentation of the anorexic self through a realist, performative ‘rhetoric of anorexia’. The second deals with Amélie Nothomb’s Robert des noms propres (2002), Biographie de la faim (2004) and Métaphysique des tubes (2000), and argues that Nothomb privileges a disembodied aesthetic that presents a masculine fantasy of the female body which all but erases the feminine. Ultimately, this thesis seeks to discover how and why selected contemporary female authors choose to engage with – and reject – 1970s models in which writing by women was presented as a means of finding one’s own voice, as well as a platform for politically significant action. It argues that new configurations of the hysteric nevertheless achieve a certain social and political impact.
179

Les représentations de la Chine dans la littérature française de la monarchie de Juillet au tournant du siècle / The representations of China in the french literature from the July Monarchy to the turning points of the XXe century

Fan, Zhe 17 November 2016 (has links)
De la monarchie de Juillet au tournant du siècle, les représentations de la Chine connaissent un changement radical dans la littérature française. Elles oscillent entre l’image d’un empire décadent, et un univers merveilleux. D’une part, l’Empire du Milieu se rapproche soudain de l’opinion française par l’actualité guerrière. La Chine perd progressivement, durant la période, sa puissance politique. D’autre part, dans le domaine culturel et artistique, les représentations sont extrêmement diverses et contrastées: de l’omniprésence de ses objets précieux et luxueux, à la mise en œuvre des lieux connus de la Chine, jusqu’à la réjouissance d’accueillir la littérature chinoise classique à la fois dans le milieu littéraire par les écrivains et dans le milieu académique par les sinologues. Pourquoi cette contradiction dans les représentations d’un même pays ? Sur quels éléments les écrivains français ont-ils fondé leurs points de vue ? / From the July monarchy to the turning point of the 20th century, the representations of China experience a radical change in the French literature. They oscillate between a decadent empire and a wonderful universe. On the one hand, the Middle Kingdom is suddenly closer to French opinion by the Warrior news. China has gradually lost his political power. On the other hand, in the cultural and artistic field, the representations are like a spiral wall: from the omnipresence of its precious and luxurious objects, to the notices of the well-known places of China, to the zest for classical Chinese literature both in literary writers and in academic Sinologists. What are the reasons for such contradiction in the representations of the same country? How has the French men of letters based their views?
180

Morte e delírio em Théophile Gautier e Villiers de L'Isle-Adam /

Fratucci, Amanda da Silveira Assenza. January 2015 (has links)
Orientador: Ana Luiza Silva Camarani / Banca: Aparecido Donizete Rossi / Banca: Gloria Carneiro do Amaral / Resumo: Na França, a literatura fantástica está muito ligada aos períodos do Romantismo e do Simbolismo. Segundo Pierre-Georges Castex (1962), a literatura fantástica francesa se divide justamente nestes dois períodos: o primeiro, em meados do século XIX, é o do Romantismo, em que o gosto pelo sobrenatural, pelo mistério e a procura pelo absoluto deram abertura a grande produção de contos fantásticos que teve uma grande influência de E.T.A. Hoffmann. Na esteira de Hoffmann, Théophile Gautier se revela, em seus contos fantásticos, um escritor rico em imaginação, capaz de fazer surgir discursos grandiosos ou inquietantes, mas também cheios de emoção. A presença do amor ligado à morte se faz notar em vários textos de Gautier, tema este recorrente na literatura fantástica do século XIX. Seus textos fantásticos são muito representativos e mostram a evasão romântica na utilização do sonho, que duplica a vida. Esse discurso onírico é um instrumento do qual Gautier faz uso a fim de expressar a intenção de busca de um mundo ideal procurada pelos românticos, em que aparece um "eu" romântico que se vê incapaz de resolver sozinho os problemas em relação à sociedade e que, portanto, se lança à busca de outras realidades. Assim era também Villiers de l'Isle-Adam, poeta simbolista que não se encaixava na ordem capitalista vigente e procurava sempre uma existência superior, longe da realidade de sua época. Encontrava essa existência ideal na criação literária. Suas obras, portanto, demonstravam essa procura em seus temas míticos, fantásticos. O sonho aparece também nesse autor como ponto narrativo a destacar duas possibilidades da narrativa fantástica: de um lado, pode-se dizer que o narrador estava apenas sonhando e nada daquilo aconteceu (o que seria uma explicação racional para o fato), de outro, pode-se afirmar que tudo aquilo realmente aconteceu, trata-se, portanto de um fato sobrenatural. O objetivo... / Résumé: En France, la littérature fanstastique est directement associée aux périodes du Romastisme et du Symbolisme. D'après Pierre-Georges Castex (1962), la littérature fantastique française se divise justement en ces deux périodes : la première, vers la moitié du XIXème siècle, celle du Romantisme, où le goût pour le surnaturel, le mystère et la recherche de l'absolu ont ouvert la voie à une grande production de contes fantastiques avec une grande influence de E.T.A. Hoffmann. Dans la lignée de Hoffmann, Théophile Gautier se révèle, à travers ses comptes fantastiques, comme un écrivain riche en imagination, capable de faire apparaître des discours grandioses ou inquiétants, mais aussi remplis d'émotion. Ses textes fantastiques sont très réprésentatifs et montrent l'évasion romantique dans l'utilisation du rêve, où se dédouble la vie. Ce discours onirique est un outil qu'utilise Gautier afin d'exprimer l'intention de recherche d'un monde idéal poursuivi par les romantiques, où apparaît un « moi » romantique qui se voit incapable de résoudre seul les problèmes liés à la société et qui en conséquence se lance dans l'évasion. Il en était de même avec Villiers de l'Isle-Adam, poète symboliste qui ne s'intégrait pas dans l'ordre capitaliste et cherchait toujours une existence supérieure, loin de la réalité de son époque. Il trouvait cette existence idéale dans la création littéraire. Ses ouvrages montraient ainsi cette recherche grâce à ses thèmes mythiques, fantastiques. Le rêve apparaît aussi chez cet auteur comme un point narratif à mettre en évidence deux possibilités de la narration fantastique : d'un côté, nous pouvons dire que le narrateur était seulement en train de rêver et que rien de cela ne s'est passé (ce qui serait une explication rationnelle pour le fait), d'un autre côté, nous pouvons affirmer que tout cela est réellement arrivé... / Mestre

Page generated in 0.0322 seconds