• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 7
  • Tagged with
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Дообучение больших языковых моделей для решения специализированных задач : магистерская диссертация / LLM Tuning for Specific Tasks

Молчанова, Т. А., Molchanova, T. A. January 2024 (has links)
В выпускной квалификационной работе рассмотрены методы дообучения больших языковых моделей для решения специализированных задач. В качестве специализированной задачи был выбран мультиязычный перевод в сфере информационной безопасности. Для дообучения и оценки моделей был собран датасет из 1001 тройки параллельных предложений на русском, английском и испанском языках из документов компаний Trellix, IBM, Kaspersky и Dr. Web. В качестве моделей для дообучения были выбраны Mistral Instruct 7B и Llama Chat 7B. Дообучение моделей проводилось методами zero-shot, few-shot и PEFT ввиду ограничений исследования, заключающихся в использовании одного устройства с одной видеокартой объёмом 12-24 ГБ. Оценка качества переводов полученных моделей рассчитывалась на основе метрики BLEU. / The work is devoted to comparison of LLM-tuning methods for specific tasks. Multilingual translation in the domain of information security was chosen as a specific task. In order to tune and evaluate the models, a dataset of 1001 triples of parallel sentences in Russian, English and Spanish was collected from documentation of Trellix, IBM, Kaspersky and Dr. Web. The models that were used for tuning are Mistral Instruct 7B and Llama Chat 7B. As for the tuning technics, zero-shot, few-shot and PEFT were used due to the limitations grounded in usage of one device with one GPU of 12-24 GB. The translation capabilities of the resulting models were measured by the BLEU metric.
2

Проблемы эквивалентного машинного перевода фразеологизмов (на материале вьетнамского и русского языков) : магистерская диссертация / Problems of equivalent machine translation of phraseological units (on the material of the Vietnamese and Russian languages

Нгуен, Т. Т. Х., Nguyen, T. T. H. January 2019 (has links)
В работе рассматриваются проблемы, связанные с достижением эквивалентности при переводе фразеологизмов в языковой паре вьетнамский-русский. Любой человек использует фразеологизмы, как в своей речи, так и на письме. Необходимо, чтобы системы машинного перевода корректно и понятно переводили фразеологизмы, если это возможно, подбирая соответствующие эквиваленты. В работе представлены инструменты машинного перевода фразеологизмов, проанализировано прошлое, настоящее и будущее машинного перевода, а также очерчены перспективы перевода фразеологизмов при помощи машины. / The paper deals with the problems associated with the achievement of equivalence when translating phraseological units in the Vietnamese-Russian language pair. Any person uses phraseological units, both in his speech and in writing. It is necessary that machine translation systems correctly and clearly translate phraseological units, if possible, by selecting appropriate equivalents. The paper presents the tools of machine translation of phraseological units, analyzes the past, present and future of machine translation, and outlines the prospects for the translation of phraseological units using a machine.
3

Разработка пользовательского интерфейса для системы устного перевода: особенности и проблемы : магистерская диссертация / Development of user interface for interpreting system: peculiarities and problems

Демкин, А. А., Demkin, A. A. January 2024 (has links)
В данной выпускной квалификационной работе разработана система устного перевода с акцентом на улучшение пользовательского интерфейса. В ходе исследования выявлены ключевые аспекты, влияющие на удобство и эффективность взаимодействия пользователя с системой, такие как мультиязычность, интуитивная понятность и адаптация к различным культурным контекстам. Разработан интерфейс, сочетающий голосовое управление и графические элементы, поддерживающий английский и русский языки. Проведена проверка работоспособности, показавшая стабильность и надежность приложения. Даны рекомендации по улучшению контекстуальной точности, адаптации для людей с ограниченными возможностями, расширению функциональности и обеспечению конфиденциальности данных. Работа представляет значительный вклад в развитие методов создания и оценки пользовательских интерфейсов, способствуя прогрессу в области компьютерных наук и межкультурного общения. / In this graduate qualification work the interpreting system with the focus on the improvement of user interface is developed. In the course of the research the key aspects influencing the convenience and efficiency of user interaction with the system, such as multilingualism, intuitive comprehensibility and adaptation to different cultural contexts, are identified. An interface combining voice control and graphical elements was developed, supporting English and Russian languages. A performance test was conducted, showing the stability and reliability of the application. Recommendations are made to improve contextual accuracy, adaptation for people with disabilities, enhanced functionality, and data privacy. The work represents a significant contribution to the development of methods for creating and evaluating user interfaces, contributing to advances in computer science and intercultural communication.
4

Передача средств выразительности в машинном переводе : магистерская диссертация / Rendering stylistic devices in machine translation

Вьюгова, Д. В., Vjugova, D. V. January 2023 (has links)
Данная магистерская диссертация посвящена проблеме передачи средств речевой выразительности в художественном тексте при помощи машинного перевода. Рассматриваются современные технологии машинного перевода, специфика перевода художественных текстов и классификация тропов и фигур. В рамках исследования осуществляется сопоставление «способностей» трех автоматизированных систем (Яндекс.Переводчик, Google Translate и PROMT.One) передавать средства выразительности речи на материале романа Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень». / This master’s thesis studies the problem of rendering the means of speech expressiveness in a literary text using machine translation. There are considered modern machine translation technologies, the specific features of literary texts translation and the classification of tropes and figures. Based on the novel “Harry Potter and the Philosopher’s Stone” by J. K. Rowling, the study compares the “abilities” of three automated systems (Yandex.Translate, Google Translate and PROMT.One) to identify stylistic devices in the source language and reproduce them in the target language.
5

Исследование методов машинного обучения для транслитерации с таджикского языка на персидский язык : магистерская диссертация / Research of machine learning methods for transliteration from Tajik into Persian

Середкина, Е. А., Seredkina, E. A. January 2024 (has links)
The dissertation contributes to the development of machine transliteration by offering a new software solution for machine transliteration from Tajik into Persian, as well as tools for creating a Tajik-Persian parallel corpus. This study aims to improve the accuracy and efficiency of machine transliteration systems, which can be used in the field of cultural exchange and interlingual communication. / Диссертация вносит вклад в развитие машинной транслитерации, предлагая новое программное решение для машинной транслитерации с таджикского языка на персидский язык, а также инструменты для создания таджикско-персидского параллельного корпуса. Это исследование направлено на улучшение точности и эффективности систем машинной транслитерации, что может иметь применение в области культурного обмена и межъязыкового общения.
6

Системы машинного перевода: сравнение качества перевода и возможностей их использования (на примере технической документации в металлургической отрасли) : магистерская диссертация / Machine Translation Systems: Translation Quality and Applicability Comparison (the Case of Technical Documents in Metallurgy)

Батуев, А. А., Batuev, A. A. January 2021 (has links)
Работа посвящена сравнению качества перевода технического текста с английского языка на русский, полученного с помощью различных систем машинного перевода (СМП), на примере научной статьи металлургической тематики “Fluid Dynamics Studies of Bottom-blown and Side-blown Copper Smelting Furnaces”. В первой части работы рассматриваются общие вопросы машинного и технического перевода: приводятся понятия машинного перевода и технического перевода, определяются основные способы и алгоритмы работы СМП, выделяются основные особенности и проблемы технического перевода. Особое внимание уделяется выявлению функциональных возможностей наиболее популярных сервисов машинного перевода, к которым относятся такие СМП как Google Translate, Яндекс Переводчик, Bing Microsoft Translator, SYSTRAN Translate, PROMT.One. Во второй части работы раскрываются особенности металлургической терминологии и специфика ее заимствования, разрабатывается методика оценки качества перевода технического текста металлургической направленности, проводится апробационное исследование переводов, выполненных с помощью различных систем машинного перевода и определяются перспективы использования СМП в металлургической отрасли. Большое внимание уделяется оценке качества переводов по представленным методикам, при этом все результаты приводятся в виде таблиц с указанием количества ошибок и итоговых баллов. Результаты исследования могут быть использованы на различных предприятиях металлургического сектора при работе с документацией на иностранных языках. / This paper is devoted to comparison of translation quality obtained as a result of using machine translation (MT) systems to translate technical documents from English into Russian in the case of a metallurgical article “Fluid Dynamics Studies of Bottom-blown and Side-blown Copper Smelting Furnaces”. The first part of the paper covers general issues of machine and technical translation, including concepts of machine and technical translation, the main operation methods and algorithms, and the main features of technical translation. Particular attention is paid to identification of core functionality of the most popular machine translation systems, which include Google Translate, Yandex Translate, Bing Microsoft Translator, SYSTRAN Translate, PROMT.One. The second part of the paper reveals the main features of metallurgical terminology and the specifics of its naturalization. It also contains several translation quality assessment methodologies and includes an analysis of machine translation quality. Moreover, it features the main prospects for using MT systems in metallurgy. Much attention is paid to translation quality assessment on methodologies presented in the paper. All the results are presented in the form of tables with the number of errors and final scores for each MT system. The results of the study may be used at various metallurgical enterprises working with documentation in foreign languages.
7

Разработка архитектуры и реализация модульной системы устного перевода на основе моделей с открытым исходным кодом : магистерская диссертация / Architecture design and implementation of a modular interpreting system based on open-source models

Кузнецов, А. Ю., Kuznetsov, A. Yu. January 2024 (has links)
Объект исследования – процесс разработки архитектуры и реализации модульной системы устного перевода на основе моделей с открытым исходным кодом. Цель работы - реализация модульной системы машинного устного перевода на основе моделей с открытым исходным кодом, устанавливаемая на локальном компьютере и работающая без обращения к внешним серверам и подключения к Интернету. Рассматриваются модели машинного обучения, вспомогательное программное обеспечение и библиотеки для распознавания речи, машинного перевода, преобразования текста в речь и ее воспроизведения с открытым исходным кодом. Результат работы: реализована система устного перевода, удовлетворяющая заданным условиям, в двух вариантах архитектуры и двух версиях для работы с различными операционными системами, и проведено ее тестирование. / The object of research is the process of architecture design and implementation of a modular interpreting system based on open-source models. The aim of the work is to implement a modular system of machine interpretation based on open-source models, installed on a local computer and working without access to external servers and Internet connection. Machine learning models, auxiliary software and libraries for speech recognition, machine translation, text-to-speech conversion and speech output are reviewed. Result of the work: an interpreting system satisfying the given conditions in two architecture variants and two versions for working on different operating systems is implemented and tested.

Page generated in 0.0599 seconds