1 |
桂文亞兒童散文研究劉隸陵 Unknown Date (has links)
桂文亞是海峽兩岸兒童散文界中重要的推手之一,由於她長年努力於兒童散文的創作,使得她的作品廣受小讀者的喜愛。在她的作品裡,我們可讀到她性格中率直、真誠的一面;在豐富的生活寫作題材中,亦可感受到她敏銳的觀察力;更在語言運用與結構的安排中,可讀出她對藝術的講究與自我要求。
本論文以桂文亞兒童散文作品為研究對象,計分為陸章,各章章旨及其內容如下:
第壹章「緒論」:先概述研究動機與目的,並針對文獻部分做探討。其次詳明本論文研究方法與範圍,希望從宇宙、作家、作品、讀者四方面進行完整的文學研究。而對於研究時可能面臨的限制,亦提出了說明。
第貳章「桂文亞的寫作背景和人生經歷」:在寫作背景上,先概述台灣兒童散文的發展,接著介紹桂文亞的人生經歷,以總觀文學背景對作家產生的影響,並探析出其轉耕兒童文學的歷程。
第參章「桂文亞的兒童散文創作觀」:首先略述桂文亞的兒童散文觀,並歸納整理出「注意兒童個性」、「要求創作自覺」、「重視為文技巧」、「追求真善美境界」等四項兒童散文創作理念,期以更貼近桂文亞兒童散文的創作世界。
第肆章「桂文亞兒童散文的內容」:先從類型上進行分析,再探討作品的主旨意蘊。桂文亞兒童散文作品的題材與主題均環繞在其深刻的人生經驗上,內容特色則是重視人情的描寫、強調作品的趣味性,及注意作品的正向性。
第伍章「桂文亞兒童散文的形式」:從語言特色、結構安排等層面,來探討桂文亞兒童散文作品的形式表現。桂文亞兒童散文作品在語言表現上有著自然、幽默、簡潔、明快的風格;在結構安排上呈現統一、平衡的美感。
第陸章「結論」:透過讀者迴響,來呈現桂文亞兒童散文作品在讀者心中的評價,並總說桂文亞兒童散文的創作成就,及對桂文亞兒童散文未來的展望。桂文亞兒童散文作品在藝術表現上受到很高的評價,對於未來創作和研究議題上,筆者亦提出方向,以供創作者、研究者參考。
【關鍵詞】:桂文亞、兒童散文、兒童文學
|
2 |
臺灣兒童圖畫書發展史論 (1945-2013) / Review the history of the development on Taiwan's picture books(1945-2013)陳玉金, Yu-Chin Chen January 1900 (has links)
二次世界戰後,臺灣在兒童文學的各項文類,以圖畫書的發展相較其他文類為慢,卻在二十一世紀來臨之前,在短期內成為眾人熟知的熱門文類。本論文分析論述既有臺灣兒童圖畫書發展史論著,並以臺灣戰後經濟、政治與教育政策關鍵發展之影響,透過圖畫書名詞界說、臺灣兒童圖畫書的隱含讀者流變等要件,作為歷史分期階段依據,重建1945至2013的臺灣兒童圖畫書發展史,分成四個階段:臺灣戰後到經濟起飛前(1945-1963)、經濟起飛到解嚴前(1964-1986)、解嚴到政黨輪替前(1964-1999)、政黨輪替時期(2000-2013)等,並分別以「時代背景」、「事件」、「人物」、「論述與譯介」等項目,逐項論述。
本研究發現,臺灣兒童圖畫書的發展源於歷史背景,除了原有透過日本體系引入歐美兒童文學概念,因為戰後與美國關係密切,英語系兒童讀物成為境外提供譯介和概念的豐沛來源,在在影響著臺灣兒童圖畫書的發展。而隨著經濟條件發展,藉由學習西方文類的形式與創作,和圖畫書具有以圖像取得快速溝通的特質,本土原創成了臺灣兒童文學中,最容易取得銷售版權的文類,並且達到臺灣在文學史上還未有過與全球接軌的表現,未來仍需要更多研究,鑑往知來,提供業界和創作者參考。 / After World War II, the development of picture books was slower in the genre of children's literature in Taiwan. Before the advent of the twenty-first century, however, they became a popular genre in short period of time. This study is to analyze the existing history of development on Taiwan’s picture books through historical research, literature review, in-depth interviews, and text analysis with the collection of related materials about Taiwan children’s literature. The historical phases are based on the impact of key development from Taiwan’s economic, political and educational policies after WWII as well as the definition of picture books and the transformation of implied reader in Taiwan picture books. The history of development on Taiwan picture books from 1945 to 2013 can be divided into four phases. The first is after WWII to before the economy takeoff (1945-1963). The second is the economy takeoff to before declaring martial law ended (1964-1986). The third is after declaring martial law ended to the rotation of political parties (1964-1999). The forth is the rotation of political parties (2000-2013). This study will discuss the four phases through "background", "events", "characters", "discourses and translation" respectively.
Some researches found that the development of Taiwan’s picture books is from Taiwan’s history. In addition to the existing concept of children's literature from Europe and the United States through Japanese system, the development of Taiwan’s picture books is greatly impacted by English written children's books which became abundant sources for translation and concept introduction because of the close relationship with the United States after World War II, With the development of economic conditions, by learning the forms and creation from the Western genre with the characteristic of instant communication through pictures in picture books, domestic picture books creating is the most readily available genre in Taiwan’s children literature to obtain the sales of copyright. It is also helps Taiwan’s literature to be unprecedentedly brought in line with foreign countries. Although the future can be foreseen by reviewing the past, more researches are still needed to provide the reference to the industry and creators. / 目 次
第壹章 緒論 1
第一節 研究背景與動機 1
第二節 研究問題與目的 4
第三節 文獻探討 6
一、 臺灣兒童圖畫書發展史論相關文獻 6
二、 與圖畫書界義相關文獻 7
三、 圖畫書「人物」相關文獻 9
四、 圖畫書「作、畫家與作品」相關文獻 10
五、 圖畫書「譯介與論著」相關文獻 12
第四節 研究方法及進行步驟 15
一、 研究方法 15
二、 研究步驟 16
第五節 研究範疇與限制 17
一、 研究範疇 17
二、 研究限制 17
第貳章 臺灣兒童圖畫書發展史的建構與分期 19
第一節 兒童圖畫書的名詞界說 19
一、 西方學者對圖畫書的分類與定義 19
二、 國內學者對圖畫書的分類與定義 25
第二節 從隱含讀者看臺灣兒童圖畫書的理念流變 32
一、 隱含讀者與兒童文學 32
二、 從名稱演變觀看理念流變 32
三、 從文本形式觀看理念流變 35
四、 圖畫書背後的成人集團 38
第三節 臺灣兒童圖畫書的發展與分期 39
一、 臺灣兒童文學與圖畫書發展分期文獻探討 39
第四節 小結 43
第參章 戰後到經濟起飛前(1945-1963) 44
第一節 時代背景 44
一、 政治與經濟環境 44
二、 文化、教育等相關政策 45
三、 印刷、出版與通路現象 46
第二節 事件 48
一、 童年書店:「童年故事畫集」 48
二、 寶島出版社:「小學國語課外讀物」 48
三、 文星書店:《大象》、《你和聯合國》、《小鹿史白克》 51
四、 國語日報社:《猛牛費地南》 52
第三節 人物 55
第四節 插畫家與作品 56
第五節 譯介與論述 57
第六節 小結 62
第肆章 經濟起飛到解嚴前(1964-1986) 64
第一節 時代背景 64
一、 政治與經濟環境 64
二、 文化、教育等相關政策 65
三、 印刷、出版與通路現象 66
第二節 事件 68
一、 境外交流活動 71
二、 公部門出版 71
三、 民間出版 76
四、 獎項與人才培育 80
第三節 人物 82
一、 林海音 82
二、 華霞菱 83
三、 潘人木 84
四、 林 良 85
五、 曾謀賢 86
第四節 插畫家與作品 88
一、 趙國宗 88
二、 曹俊彥 89
三、 洪義男 90
四、 呂游銘 91
五、 劉宗銘 92
第五節 譯介與論述 94
第六節 小結 99
第伍章 解嚴到政黨輪替前(1987-1999) 102
第一節 時代背景 102
一、 政治與經濟環境 102
二、 文化、教育等相關政策 103
三、 印刷、出版與通路現象 105
第二節 事件 107
一、 境外交流活動 107
二、 公部門出版 110
三、 民間圖畫書出版 112
四、 獎項與人才培育 116
第三節 人物 119
一、 鄭明進 119
二、 馬景賢 121
三、 張杏如 122
四、 黃迺毓 124
五、 郝廣才 125
第四節 插畫家與作品 128
一、 劉伯樂 128
二、 徐素霞 129
三、 劉宗慧 130
四、 王家珠 132
五、 陳志賢 133
六、 李瑾倫 134
第五節 譯介與論述 136
第六節 小結 141
第陸章 政黨輪替時期(2000-2013) 144
第一節 時代背景 144
一、 政治與經濟環境 144
二、 文化、教育等相關政策 145
三、 印刷、出版與通路現象 146
第二節 事件 148
一、 境外交流活動 148
二、 公部門與民間合作出版 151
三、 民間圖畫書出版 155
四、 臺灣兒童圖畫書插畫家作品展覽等 158
第三節 人物 160
一、 楊茂秀 160
二、 林訓民 161
三、 林真美 162
四、 周逸芬 164
五、 陳璐茜 165
第四節 插畫家與作品 168
一、 邱承宗 168
二、 幾 米 169
三、 張又然 171
四、 賴 馬 172
五、 劉旭恭 173
六、 陳致元 174
第五節 譯介與論述 176
一、 圖畫書概論與閱讀 176
二、 插畫家與作品介紹 178
三、 圖畫書導賞與教學 179
四、 圖畫書評選 181
五、 圖畫書發展與史料 183
六、 圖畫書插畫與美學 184
七、 圖畫書編輯與製作 185
八、 其他 186
第六節 小結 188
第柒章 結論 191
一、 臺灣兒童圖畫書形式背後的兒童觀 191
二、 套書行銷以及解套現象涵意 191
三、 本土圖畫書主題與美學風格演變 192
四、 創作人才培育支援欠缺 193
五、 全球化壓力下的迷失與展望 194
引用書目 197
壹、 中文部分 197
一、 討論文本 197
二、 專書與譯著 200
三、 學位論文 203
四、 期刊、研討會論文 203
五、 報紙雜誌 206
六、 網站資料 207
貳、 西文部分 208
附 錄
附錄一 臺灣兒童圖畫書發展大事記 209
附錄二 臺灣兒童圖畫書相關學位論文一覽表 225
附錄三 圖畫書論述書目一覽表 258
|
3 |
臺灣少年小說出版發展之研究 / A study on the publishing history of juvenile novels in Taiwan廖冬日, Liao, Tung Jih Unknown Date (has links)
台灣少年小說的起步相較歐美各國遲緩,晚至1960年代才出現首批本土少年小說單行本,1990年代質量均佳的作品相繼出版,少年小說才深獲肯定。本研究旨在探討1960到2010年台灣地區少年小說出版發展的歷程,以及影響台灣少年小說出版發展的重要事件與因素,並且進一步探析少年小說書目歷年成長的變化情形。
本研究以歷史研究法為主,根據文獻史料分析,台灣地區少年小說出版發展可區分為四個階段:1960-1973年孕育萌芽期;1974-1987年成長茁壯期;1988-1996年交流拓展期;1997年迄今蓬勃發展期。台灣少年小說的出版發展與政治開放、經濟繁榮、社會多元化以及文化與教育水準的提升等社會變遷有密切的關係。最後挑選出台灣少年小說出版歷程中具有指標性意義的16件大事。
本研究兼採書目計量法,對台灣地區出版的少年小說創作出版品之出版年代、出版社、作者等書目資料進行統計分析,以供未來相關研究參考之用。研究結果歸納:(1)台灣少年小說出版量在1990年代急速成長;(2)1990年代以來大陸少年小說作品數呈現穩定的成長;(3)前十名重要的少年小說出版社:依序為九歌、文房、民生報社、幼獅、小魯、福地、小兵、台灣省政府教育廳、富春以及聯經出版社;(4)前五名重要的大陸少年小說出版社:依序為民生報社、九歌、聯經、風雲時代、小魯以及麥田出版社;(5)前十三名重要的少年小說作者:依序為李潼、沈石溪、管家琪、郭妮、李光福、溫小平、張之路、曹文軒、李淑真、黃海、鄭宗弦、周姚萍以及張友漁;(6)前六名重要的大陸少年小說作者:依序為沈石溪、郭妮、張之路、曹文軒、周銳以及秦文君;(7)少年小說作者生產力與80/20 定律驗證並不相符;(8)台灣少年小說出版發展歷程與出版年代的書目成長變化二者可相互呼應。
綜合研究結果,歸納建議:(1)對兒童書目資料庫的建議:早日成立一座國家兒童圖書館,專門負責建置兒童讀物書目資料庫;(2)對兒童圖書編目的建議:應將少年小說與故事書分開獨立編目,便於兒和童少年選讀適合自己的作品;(3)對出版社的建議:應採計畫出版;鼓勵作家展現本土風情的創作,培植寫作新秀;創作和翻譯作品並重,既可觀摩優秀作品又可滿足讀者需求;(4)對作者的建議:多閱讀優良中外少年小說作品,拓展國際視野;從歷史鄉土中尋找題材,持續不斷磨練寫作技巧,提升作品的品質;(5)對圖書館的建議:圖書館應竭盡所能搜羅優良的本土少年小說作品,並且定期舉辦閱讀推廣活動;(6)對相關研究者的建議:研究結果可供兒童文學界、出版社或圖書資訊服務單位作為參考。 / The start of Taiwan juvenile novels was comparably slower than European and American countries. It was as late as the 1960s when the first batch of local single-volume juvenile novels came out. Juvenile novels started to gain recognition until the 1990s when novels of high quality and high volume have been published. The study aims to discuss the process of publishing development for Taiwan juvenile novels between 1960 and 2010, and the important events and influence factors of the publishing development in Taiwan juvenile novels. The study further analyzed the changes in the growth of bibliography for juvenile novels over the years.
The study is based on historical research. According to literature review and historical data, the development of Taiwan juvenile novel publication is divided into four periods: Nurturing Period from 1960-1973. Growing Period from 1974-1987. Exchange and Expansion Period from 1988-1996. Booming Period from 1997-current. The publishing development of Taiwan juvenile novels is closely related to the social changes in political opening, economic prosperity, social diversity, and enhancement in the cultural and educational level of the overall environment. The resercher Picked up 16 major events with indicators of significance in the developing process of publication in Taiwan juvenile novels.
The study also employs Bibliometrics to conduct statistical analysis on bibliographical data including the year of publication, publisher and authors of juvenile novels published in Taiwan. The result will be used for reference in related studies in the future and is inferred below:
1.The amount of publication for Taiwan juvenile novels showed rapid growth in the 1990s.
2.The number of Chinese juvenile novels appeared in steady growth since 1990.
3.The top ten important juvenile novel publishers include the followings: namely Chiuko, Winfortune Co., Ltd. , Min Sheng Newspaper, Youth, Tien-Wei Publishing Company, Winfortune Co., Ltd., Xiaobin Publishing Company, The Department of Education, Taiwan Provincial Government, Fu Chun Publishing Company Limited, and Linking Books.
4.The top five important Chinese juvenile novel publishers include the followings: namely Min Sheng Newspaper, Chiuko, Linking Books, Storm and Stress Publishing, Tien-Wei Publishing Company, and Rye Field Publishing Company.
5.Top ten important juvenile novelists include the followings: namely Tong Li, Shixi Sheng, Jiaqi Guang, Ni Guo, Guangfu Li, Xiaoping Wen, Zhilu Zhang, Wenxuen Cao, Shuzhen Li, Hai Huang, Zhongxuen Zheng, Yaoping Zhou, and Youyu Zhang.
6.Top ten important Chinese juvenile novelists include the followings: Shixi Sheng, Ni Guo, Zhilu Zhang, Wenxuen Cao, Rui Zhou, and Wenjun Tai.
7.80/20 Rule is inapplicable to the distribution of juvenile novelists’ productivity.
8.The process of publication in Taiwan juvenile novels correspond with the changes in growth for the year of publication in bibliography.
The proposed guidelines are summarized as follows.
1.Recommendation for children’s bibliographical database: Establish a national children’s library soon possible which bears the major responsibility of building the bibliographical database for children’s books.
2.Recommendation for children’s library cataloguing: Juvenile novels and story books are recommended for separate and independent cataloguing so that children and youths could select the books suitable for their own reading requirement.
3.Recommendations for publishers: Publication should be planned and authors are encouraged to exhibit the creativity of local style while incubating the new talents in writing. Emphasize both on creativity and translated works that could offer observation of excellent works as well as satisfying reader needs.
4.Recommendations for authors: Read more excellent Chinese or foreign juvenile novels, expand international horizon, search for materials from history of localness, continue to discipline on writing skills, and improve work quality.
5.Recommendation for libraries:Libraries should do the best they could to collect outstanding local juvenile novels and hold reading promotional activities on a regular basis.
6.Recommendations for relevant researchers: The research results could be offered as reference to children’s literary circle, publishing companies or library information service units.
|
4 |
美國紐伯瑞兒童文學獎作品(1922年-2015年):作者、體裁、題材與中譯本之研究 / A Study on Newbery Award Books 1922-2015: Their Authors, Genres, Subjects and Chinese Translations蔣千芳, Chiang, Chien Fang Unknown Date (has links)
紐伯瑞獎為創設於1922年的美國兒童文學獎,每年頒發給最傑出的美國兒童圖書的文字作者。創設至今,培育出無數傑出作家及優秀作品。不唯為全美兒童文學獎項的權威,也是全世界相關領域的師法對象。本研究採取書目計量法,探索1922年到2015年美國紐伯瑞獎作者背景、作品體裁與題材分佈,並透過台灣NBINet及中國CALIS蒐集中譯本書目,以瞭解作品中譯本出版狀況。研究結果歸納如下,一、作者背景:(1)作者有279名,美國與紐約州出生者最多,女性是男性的2倍,平均壽命78.3歲;(2)集中在30到59歲首度獲獎;(3) 1次得獎者最多,Meindert DeJong及Laura Ingalls Wilder創下最高得獎次數5次。二、作品體裁與題材:(1)體裁最多的是小說、傳記、短篇;(2)題材最多的是歷史、現實、冒險。三、作品中譯本:(1)54%的作品有中譯本,最早的中譯本是1925年上海商務印書館《人類的故事》,由沈性仁譯自《The Story of Mankind》;(2)最多中譯出版社及譯者翻譯出版的是《The Story of Mankind》,中譯書名種類最多的是《The Voyages of Doctor Dolittle》;(3)作品的中譯出版社、中譯譯者、中譯書名三種數量高度相關;(4)中譯本與英文本平均出版時間間隔,繁體是17.95年、簡體是27.83年;(5)繁體中譯出版社有72家,主要出版社是智茂、東方。簡體中譯出版社有108家,主要出版社是新蕾、中國少年兒童、河北教育;(6)譯者有438組,主要譯者是趙永芬、鄒嘉容、趙映雪;(7)中譯出版社最青睞小說體裁,不青睞知識文藝及傳說體裁;(8)中譯出版社最青睞動物及現實題材,較不青睞神祇題材。 / The Newbery Award was named for eighteenth-century British bookseller John Newbery. It is awarded annually by the Association for Library Service to Children, a division of the American Library Association, to the author of the most distinguished contribution to American literature for children. Based on bibliometrics, this study explores the genres, subjects and author’s backgrounds of Newbery winners and honor books from 1922 to 2015. The study also collects bibliographic records retrieved mainly from NBINet and CALIS databases for the purpose of investigating overall publishing status of their Chinese translations. The results are summarized as follows. First,with regards to the authors’ backgrounds, it is observed that: (1)Among the 279 authors, those born in USA comprise the largest number. New York is the most common birthplace for these USA born authors. Moreover, female authors account for twice the number of male authors. Furthermore, the average life expectancy for the authors is 78.3 years; (2)The majority of these authors received the award between 30 and 59 years of age; (3)Most of the authors were awarded only once. Meindert DeJong and Laura Ingalls Wilder, having been awarded 5 times, hold the record for the most Newberys won. Second, with regards to the distribution of the genres and themes of these works, it is observed that: (1)In terms of genre, the majority of the works fall under fiction and nonfiction novels, biography and short story; (2)The subject of these works mostly center around history, realism and adventure. Third, regarding the publishing status of these works’ Chinese translations, it is observed that: (1)Chinese translations are available for 54 percent of the works. The first Chinese translation was “Ren Lei De Gu Shi” published by Shanghai Commercial Press in 1925, which was translated from "The Story of Mankind" by Shen Xing-Ren; (2)The works with the largest number of Chinese publishing houses, Chinese translators and Chinese titles are "The Story of Mankind", “The Story of Mankind" and "The Voyages of Doctor Dolittle" respectively; (3)The numbers of Chinese publishing houses, translators and Chinese titles of a book are highly correlated; (4)In terms of the average time interval between the publication of English original works and Chinese translations, it took an average of 17.95 years for a Traditional Chinese translation to be published, while a Simplified Chinese translation usually took 27.83 years; (5)The number of Traditional Chinese publishers is 72, with the major publishers being Wisdom World Publishing and Eastern Publishing Co.. The number of Simplified Chinese publishers is 108; major publishers include New Buds Publishing House, China Children Publishing House and Hebei Education Press; (6)There are 437 group of translators, among which ZhaoYong-Fen, Zou Jia-Rong and Zhao Ying-Xue are the main translators; (7)From the standpoint of genre, Chinese publishing houses prefer to publish translations for fiction and nonfiction novels, while nonfiction depiction of facts and works based on folk legends are less favored; from the perspective of subjects, Chinese publishing houses favor realism and works with animal-related, whereas works based on mythologies receive least attention from publishers.
|
Page generated in 0.028 seconds