11 |
Finanční analýza Řízení letového provozu, s. p.Kortusová, Daniela January 2006 (has links)
Začátek diplomové práce charakterizuje historii podniku, členství v organizacích, strategické cíle podniku, územní a organizační strukturu, péči o zaměstnance, Leteckou školu a IATCC Praha-Jeneč (Národní ingegrované středisko řízení letového provozu). Stěžejní část práce je věnována finanční analýze (metoda absolutní a relativní, poměrová analýza a bonitní model) včetně jejího zhodnocení. Závěr diplomové práce se týká specifik tvorby a rozdělení zisku v roce 2004.
|
12 |
e-Voting Wahltest zur Bundespräsidentschaftswahl 2004Prosser, Alexander, Kofler, Robert, Krimmer, Robert, Unger, Martin Karl January 2004 (has links) (PDF)
In diesem Arbeitsbericht wird zuerst das e-Voting.at Verfahren allgemein beschrieben und dann eine konkrete Beschreibung der Erfahrungen bei der Durchführung deines Wahltests parallel zur Bundespräsidentenwahl im April 2004 an der Wirtschaftsuniversität Wien gegeben. Weiters werden die Anforderungen an eine e-Voting-fähige Bürgerkarte definiert und ein Ausblick auf einen möglichen e-Voting Aktionsplan gegeben. (Autorenref.) / Series: Working Papers on Information Systems, Information Business and Operations
|
13 |
Lucca Chmel Architekturfotografie 1945 - 1972 ; zur Repräsentation österreichischer Nachkriegsmoderne im fotografischen BildHofer, Gabriele Chmel, Lucca January 2005 (has links)
Zugl.: Salzburg, Univ., Diss., 2005
|
14 |
Is aid a social problem? cross-national media constructions of relief efforts following the Indian Ocean tsunami /Letukas, Lynn Ann. January 2009 (has links)
Thesis (M.A.)--University of Delaware, 2008. / Principal faculty advisor: Joel Best, Dept. of Sociology & Criminal Justice. Includes bibliographical references.
|
15 |
March 11, 2004 attack on the Madrid commuter rail systemLevings, Robert S. Kelsay, John, January 2006 (has links)
Thesis (M.A.)--Florida State University, 2006. / Advisor: John Kelsay, Florida State University, College of Social Sciences, Dept. of International Affairs. Title and description from dissertation home page (viewed June 6, 2006). Document formatted into pages; contains iv, 41 pages. Includes bibliographical references.
|
16 |
Leitor contemporâneo : os livros mais vendidos no Brasil de 1966 a 2004 /Cortina, Arnaldo. January 2006 (has links)
Resumo: Este trabalho procura examinar o que o leitor brasileiro contemporâneo lê, com o propósito de explicar as razões que levam esse leitor a realizar suas escolhas. Nesse sentido, portanto, o objetivo central do trabalho será examinar o perfil desse leitor brasileiro. O levantamento dos dados para estabelecer o corpus da pesquisa foi realizado por meio do registro das listas de livros mais vendidos, publicadas em dois jornais brasileiros. O primeiro jornal fonte da pesquisa foi o Leia, periódico mensal que circulou no território nacional durante o período de abril de 1978 a setembro de 1991. O segundo, foi o Jornal do Brasil, diário carioca que publicou listas dos livros mais vendidos no Brasil a partir de 1966 até o mês de dezembro de 2004, data de encerramento da pesquisa, em caderno destinado à leitura. Como o segundo jornal interrompeu a publicação das listas dos mais vendidos durante o período de fevereiro de 1976 a abril de 1984, propusemos uma fusão dos dados dos dois jornais de forma a cobrir um período que compreende os anos de 1966 até 2004. A base teórica a partir da qual se estabeleceu o exame do perfil do leitor brasileiro foi a semiótica da escola de Paris. Para o tratamento da questão da leitura elegeu-se o exame das manifestações da enunciação no discurso, as projeções do enunciador e do enunciatário e o tratamento das paixões. Foram observados em cada um dos textos do corpus como essas categorias enunciativas projetam-se em cada um dos textos mais lidos pelos leitores brasileiros e, posteriormente, como, nas listas dos livros mais vendidos, esse leitor manifesta-se como enunciador. Para tanto propôs-se a contraposição entre o ethos do enunciador-leitor das listas e o pathos do enunciatário dos discursos de leitura. Uma vez que o corpus da pesquisa revelou um crescimento na opção pelos textos de auto-ajuda, foi examinada a questão específica... (Resumo completo, clicar acesso eletrônico abaixo) / Abstract: This work intends to examine what the Brazilian contemporary reader reads, with the intention to explain the reasons that lead this reader to make their choices. For that, the central goal of this research will be to examine the Brazilian reader profile. The researched data compiled to establish the corpus of this work was made through the usage of best-selling books lists, published by Brazilian journals. The first journals consulted source was "Leia"; a monthly journal that circulated through the national territory from April 1978 through September 1991. The second reference was "Jornal do Brasil", a carioca journal that published best-selling books list in Brazil from 1966 to December 2004, when they stopped the sequence of this special issue compilation. Since the last consulted source was interrupted from February 1976 through April 1984, we proposed a data fusion of the two journals aiming to cover a total period between the years of 1966 trough 2004. The theoretical plateau adopted to create an evaluation profile of the Brazilian reader was based from the Paris School of semiotics. For the analysis of the reading matter, we chose the exam of the manifestations of the discourse enunciation, the projection of the enunciator, the enunciatee and the analysis of passions. We observed in each one of the best-selling corpus texts how those enunciations categories are projected in each one of the best-seller books read by Brazilian readers and lastly following the published best-seller list how this reader manifest itself as enunciator. For that point we propose the contraposition between the enunciator-reader ethos from the lists and the pathos of the reader enunciatee discourse. The corpus of the research revealed an increasing option for self-help books, thus, we examined this topic in two chapters. In the first one we analyze... (Complete abstract, click electronic access below)
|
17 |
Dívida pública brasileira (1822-2004): sua história e os efeitos sobre o crescimento econômicoZiliotto, Guilherme Antonio [UNESP] 25 August 2006 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:29:50Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2006-08-25Bitstream added on 2014-06-13T19:59:54Z : No. of bitstreams: 1
ziliotto_ga_me_arafcl.pdf: 1351634 bytes, checksum: 5643b00dd16499f5508be0ad7dfbaf81 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O endividamento público é um tema central dos estados nacionais modernos devido à sua importância como forma de financiamento estatal e como instrumento de controle da economia. O estudo deste tema no Brasil, entretanto, tem sido intermitente. A relação de causalidade entre a dívida pública e o crescimento econômico, especificamente, tem sido relativamente pouco abordada. Tentando contribuir na compreensão desses aspectos das finanças públicas brasileiras, esta dissertação teve dois objetivos: (1) analisar, na história do Estado brasileiro, a hipótese de causalidade entre a dívida pública e o crescimento econômico, através de metodologia econométrica como testes de Granger, de cointegração e VARs; (2) sintetizar a história da dívida pública brasileira, no sentido de dar um elemento adicional à análise sobre a relação entre a dívida pública e o crescimento econômico, através de uma perspectiva histórica, complementando a análise econométrica feita no primeiro objetivo. Concluímos que, em diversos períodos analisados, há indícios de que variações da dívida pública influenciaram, efetivamente, as variações no crescimento econômico. Além disso, obtivemos resultados que indicaram que estas influências mudaram ao longo do tempo, e que a dívida pública interna e a dívida pública externa afetaram o crescimento econômico de maneira distinta em cada período. Entre outras conclusões, entendemos que variações da dívida externa do setor público (DESP) determinaram variações do PIB no período de 1965-2004, mais especificamente no período 1965-1985. A dívida interna da União (DIU) influenciou o crescimento econômico no período 1900-1964, sendo que a causalidade foi mais claramente identificada entre os anos de 1938 e 1964.
|
18 |
O compromisso de fidelidade assumido pelo tradutor : contradições entre o declarar e o descrever nos prefacios das edições bilinguesSantos, Olivia A. Niemeyer dos 29 January 1998 (has links)
Orientador: Paulo Ottoni / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-23T09:42:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Santos_OliviaA.Niemeyerdos_M.pdf: 2881050 bytes, checksum: ba33c1be1501d6fcf921da0bd4e9ae7f (MD5)
Previous issue date: 1998 / Resumo: O distanciamento entre as declarações de fide1idade dos tradutores e suas descrições das infidelidades inevitáveis ocasionadas pelo ato de traduzir constitui o tema desta dissertação. Ao comentarem ou justificarem seu trabalho em prefácios, introduções e notas de rodapé de edições bilingües, os tradutores revelam a tensão entre o desejo de fidelidade ao original e a impossibilidade de realizar esse desejo. As declarações dos tradutores denotam o anseio por um significado transcendental que sobreviva às transformações do ato tradutório; por outro lado, as descrições e outras declarações contraditórias restituem ao texto seu caráter contingente, de acontecimento localizado no tempo e no espaço. A situação paradoxal criada pelas contradições nos prefácios abala os conceitos tradicionais dos estudos de tradução e constituem um ponto de aporia por onde é possível problematizar a questão da fidelidade. Para as teorias tradicionais, baseadas na possibilidade e, conseqüentemente, no dever de fidelidade a uma mensagem presente no texto, as qualidades e a importância do original são tomadas aprioristicamente, o qlJe coloca a tradução numa posição secundária e servil, rebaixando os tradutores à condição de parasitas do autor. Dessa forma, a análise do que dizem os próprios tradutores sobre seu trabalho é particularmente significante, pois as contradições revelam que os tradutores, mesmo de forma velada, resistem às teorias tradutórias que simplificam a questão da fidelidade. O jogo duplo de fidelidade/infidelidade, que transparece nas declarações conflitantes dos tradutores, é constitutivo do processo tradutório, pois o texto traduzido relaciona-se intimamente com o original por modificá-lo / Abstract: This thesis confronts express statements of translator fidelity with descriptions of the inevitable lack of fidelity resulting in actual translation. ln comments and j ustifications for their work found in prefaces, introductions, and footnotes of bilingual editions, translators betray the tension between attempts to be true to the original and the impossibility of so doing. Such statements of translators reveal a search for a transcendental meaning which wiIl survive the transformations wrought by the act of translation; on the other hand, the incompatibility of these statements with the descriptions questioning of traditional concepts of translation studies and hence the issue of fidelity. For traditional theories, based on the possibility of achieving fidelity to the message present in the original text, and consequent1y an obligation to do so, the value and importance ofthis original are taken for graÍ1ted, leaving the translation in a secondary and rather inferior position and reducing the translator to a mere parasite of the author. The analysis of what translators say about their own work is thus especialIy significant, since the contradictions reveal that translators resist translation theories which simplify the question of fidelity, even though this objection may be expressed covertly. The tension between fidelity/infidelity which appears in the conflicting statements of translators is constitutive ofthe process oftranslation, since in modifying the original, the translated text is intimately related to it / Mestrado / Tradução / Mestre em Linguística Aplicada
|
19 |
Entwurf de uma tradução : Gabbi Jr. traduz FreudBeato, Zelina Marcia Pereira 27 July 2018 (has links)
Orientador: Paulo Roberto Ottoni / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-27T12:03:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Beato_ZelinaMarciaPereira_M.pdf: 11842641 bytes, checksum: 2bf6526e27d1c27203c75f1513c41136 (MD5)
Previous issue date: 2000 / Resumo: A partir da análise de uma tradução realizada por Osmyr Faria Gabbi Jr., dos manuscritos freudianos de Entwuif einer Psychologie, esta dissertação aborda a delicada relação do homem com a linguagem, especialmente se essa relação se dá no interior de um evento que coloca juntas a tradução e a psicanálise. Esta dissertação examina os recursos tradutórios dos quais Gabbi Jr. lançou mão para com eles tentar realizar o seu declarado projeto: localizar na estrutura de Entwuif as idéias filosóficas de Stuart Mill e, ao mesmo tempo, desautorizar outras leituras, que na sua opinião, contribuem para uma visão equivocada dessa obra. A partir da perspectiva descontrutivista de Jacques Derrida, que reflete sobre o caráter transformador da tradução, e das idéias de Nicholas Abraham acerca da natureza anassêmica do discurso freudiano, minha dissertação localiza na tradução de Gabbi Jr. os traços que apontam que o tradutor, em sua relação com o texto original freudiano, está sob o domínio do jogo sempre proposto pela linguagem. Diante do original, longe de poder revirar suas entranhas e arrancar-lhe a origem, o tradutor está, na verdade, sob o domínio do jogo de promessas proposto pela língua, suportando o double bind e sendo assombrado pelo discurso anassêmico de Freud. Afinal, no derradeiro limite entre a promessa e o projeto, entre o que é prometido e o que é realizado, encontra-se o tradutor e seu ofício, a quem não é dado fugir desse jogo, livrar-se dessa paixão imposta pelo double bind, esquivar-se do assombro da anassemia, senão deixar-se à deriva da promessa para no seu encalço, como em busca do sonho, realizar aquilo que acredito ser sua tarefa singular, dar sobrevida a um e a todos os textos / Abstract: Analyzing the translation of the manuscript of Entwuif einer Psychologie made by Osmyr Faria Gabbi Jr., this dissertation approaches the delicate relation between man and language, specially if this relationship takes place in the interior of such an event which draws together translation and psychoanalysis. This thesis examine the translation devices used by Gabbi Jr. when trying to fullfil his so said project: to spot the philosophical ideas of Stuart Mill in the structure of Entwuif. At the same time throught his translation, Gabbi Jr. hopes to discredit other readings that, in his opinion, contribute to a misinterpretation of such work. From the interior of Derrida's deconstruction and his reflections about the way tmaslation transforms the original, and also taking into account Nicholas Abraham's ideas about the anassemic condition of Freud's language, my work points out in Gabbi Jr.'s translation the traces that shows how the translator deals with Freud's originaIs. Far from being able to get into its guts and getting there the origem, the translator is, in fact, within the game of promisses proposed by any language, supporting the double bind and being haunted the the anassemic discourse of Fremd. Finally, in the very far limits between promisses and project, between what is promised and what is accomplished we find the translator and his/her task. Language is the game he/she is not allowed to escape from, it is the passion he/she is not permitted to get rid of, it is the language haunted by the anassemy that keeps the translator captive in the process of translation necessity and impossibility. All the translator is allowed is to pursue this promise, as if chasing a dream. This is what I name the singular character of his/her task: to promote the survival of one and of alI texts / Mestrado / Mestre em Linguística Aplicada
|
20 |
Jacques Derrida e o recit da tradução : o Sobreviver/Diario de Borda e seus transbordamentosFerreira, Elida Paulina 01 September 2004 (has links)
Orientador: Paulo Roberto Ottoni / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-03T19:59:04Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Ferreira_ElidaPaulina_D.pdf: 11777039 bytes, checksum: bf8474e774ac655d3a699e338d2ba5c7 (MD5)
Previous issue date: 2003 / Resumo: Esta tese aborda a relação entre tradução e desconstrução, a partir de Survivre/Joumal de Bord, mais particularmente a partir do que Derrida chama de récit da tradução. Está implicada ali a impossibilidade de totalizar na tradução, na escrita, na leitura; o que traz para esta tese a questão do transbordamento, com o qual se compromete e do qual não pode se desvencilhar. Enxerto na tese uma tradução Sobreviver/Diário de Borda, promovendo, por assim dizer, um efeito de transbordamento fundamental para pensarmos a necessidade e impossibilidade de um volume, na sua unidade presumida, encerrar uma tese numa língua traduzível. Trata-se de uma situação de borda na borda. Esta problemática estará ligada, e no texto de Derrida, à questão da borda, do récit, da assinatura, da tradução como sobrevivência; todos esses elementos implicados nos paradoxos e no tal récit da tradução. Transborda desse récit um outro, e, por uma necessidade de apostar numa política da desconstrução, pela qual clama a-tese, proponho uma tradução da desconstrução; ou seja, proponho explicitar, de um certo modo, o que esteve transbordando, a contratempo, o tempo todo na tese: uma tradução da desconstrução - da palavra e de sua tradução bem como disso, desconstrução, que passou a ser associado ao pensamento derridiano no Brasil. Esta tese aborda, numa borda, a aresta em que se encontra o "é preciso" dos contratos que a instituição prevê. Proponho nesse limiar um deslocamento que pode implicar uma política para o tratamento da tradução na instituição; uma tal política, a discutir a história desse conceito, voltaria, para a própria instituição e o saber estabelecido, questionamentos sobre o lugar e destinação da tradução na instituição universitária / Abstract: This Thesis examines the relation between translation and deeonstruction, in Survivre/Journa/ de Bord, more preeisely in what Derrida calls récit of translation. What is at stake in this work is the impossibility of eompleteness in translation, in writing, in reading; this impossibility brings out to this thesis the question of what I eal~ :ITom and with Derrida, the overrun, with whieh it is committed and :ITom whieh it ean not disengage. A translation - Sobreviver/Diário de Borda has been grafted in the body of this thesis, promoting, as we can say it, an effect of overrun, whieh is essential to thinking over the necessity and the impossibility of the unity of a thesis in a translatable language. What is at stake is a situation ofborder in the border. This problem is related, also in Derrida's text, to the question of the border, the récit, the signature, the translation eonsidered as survive; alI these elements are implicated in the paradoxes and in the récit of translation. This Thesis examines, in the border, the comer in whieh the "is necessary" finds its plaee without plaee in the eontracts, whieh are required by the institution. In this threshold, I propose a displacement, whieh can, furthermore, be implicated in a polities eonceming the plaee of translation in the institution. Sueh a polities, we must discuss this eoncept, should tum baek, to the knowledge and the institution itseH: questions on the place and destination of translation in the university / Doutorado / Doutor em Linguística Aplicada
|
Page generated in 0.0163 seconds