• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Análisis contrastivo y traductológico de textos médicos (inglés-español). El género caso clínico

Muñoz Torres, Carlos Arturo 24 February 2011 (has links)
El objetivo general de esta tesis doctoral ha sido identificar los rasgos característicos de los textos médicos y determinar un marco para el análisis contrastivo y traductológico. Para llegar a éstos nos planteamos los siguientes objetivos específicos: 1. Ubicar y caracterizar los textos médicos 2. Identificar, caracterizar y clasificar los grupos de textos médicos 3. Determinar las características específicas de la traducción de textos médicos 4. Precisar un marco de análisis para el estudio contrastivo y traductológico 5. Analizar un género médico relevante: el género Caso Clínico La tesis está organizada en tres grandes partes: La primera parte está dedicada a las tipologías textuales y la caracterización del género como categoría integradora básica. El Capítulo 1 empieza con una breve introducción a las tipologías textuales y aborda su revisión con el fin de obtener contribuciones y deficiencias relevantes para la Traductología y a partir de la revisión de aspectos básicos de caracterización de géneros se hace una propuesta de un modelo de caracterización contextual de géneros. El Capítulo 2 aborda los lenguajes y textos especializados y la comunicación especializada desde múltiples miradas. Se coincide con una propuesta de elementos contextuales y se propone una serie de rasgos definitorios del texto médico. El Capítulo 3 se enfoca en la identificación, caracterización y clasificación de los grupos de textos médicos por medio de géneros textuales en un corpus general de textos médicos (escritos e informatizados). La segunda parte está dedicada a conceptos relacionados con el enfoque comunicativo y sociocultural en Traductología. Esta parte comienza con el Capítulo 4, donde se presenta un repaso de los conceptos del enfoque comunicativo y sociocultural y aborda categorías de los tipos de traducción, ámbito socioprofesional, modo traductor y modalidades, naturaleza del proceso traductor y método empleado. El Capítulo 5 procura caracterizar la traducción médica desde el marco de la traducción especializada y científico-técnica, da cuenta de las variedades de la traducción especializada, su definición y expone las competencias para el traductor profesional de textos médicos. La tercera parte está dedicada a mostrar el análisis de los corpus comparable y paralelo. El Capítulo 6 ubica el trabajo en la lingüística de corpus y muestra la aplicación concreta del modelo de caracterización contextual de géneros, específicamente en el género Caso Clínico. El Capítulo 7 se centra en la revisión e integración de una metodología de análisis para la identificación de las funciones y su aplicación en el corpus comparable. El Capítulo 8 se enfoca en la revisión e integración de una metodología de análisis de las convenciones lingüísticas y su aplicación en el corpus comparable. El Capítulo 9 se centra en la revisión e integración de una metodología de análisis de las traducciones y su aplicación en el corpus paralelo. Se ha hecho un énfasis considerable en diseñar metodologías de análisis integradoras y contrastivas para el análisis de los corpus comparable y paralelo. Por último, se expone una serie de conclusiones, resultados y perspectivas. / The main aim of this doctoral thesis has been to identify the features of medical texts and to determine a framework for contrastive and translational analyses. To do this, we proposed the following specific objectives: 1. To situate and characterize the medical texts 2. To identify, characterize and classify the groups of medical texts 3. To determine the speficic features for the translation of medical texts 4. To build a framework for the analysis of a contrastive and translation study 5. To analyze a relevant medical genre: Case Report genre This doctoral thesis is divided into three main parts: The first part is devoted to text typologies and the characterization of genre as a basic integrative category. Chapter 1 presents a brief introduction about text typologies and analyzes them in order to get contributions and deficencies relevant for Translation Studies and based on the review of basic aspects for the genre characterization, a proposal of a contextual characterization model for genres is made. Chapter 2 approaches special languages and texts and specialized communication from multiple perspectives. A proposal of contextual elements is found to be relevant for Translation Studies and it is adopted. Based on this adoption, a set of defining features for medical texts is proposed. Chapter 3 is focused on the identification, characterization and classification of the groups of medical texts by means of genres within a general corpus of medical texts written and electronic texts. The second part is devoted to concepts related to the communicative and sociocultural approach in Translation Studies. Chapter 4 presents an overview of concepts related to the communicative and sociocultural approach and it also approaches categories such as types of translation, socioprofessional area, translator mode and modalities, nature of the translation process and translation method. Chapter 5 characterizes the medical translation within the framework of specialized and scientific and technical translation. It shows the varieties of specialized translation, its definition and shows some competences for the professional translator of medical texts. The third part is focused on showing the analysis of comparable and parallel corpora. Chapter 6 situates this thesis within the framework of corpus linguistics and shows an application of the contextual characterization model of genres, especially applied to the Case Report genre. Chapter 7 focuses on the review and design of a methodology of analysis for the identification of text functions and its application to the comparable corpus. Chapter 8 focuses on the review and design of a methodology of analysis for the identification of linguistic conventions and its application to the comparable corpus. Chapter 9 focuses on the review and design of a methodology of analysis of translations and its application to the parallel corpus. Special emphasis has been focused on designing contrastive and integrative methodologies of analysis for the comparable and parallel corpora. Finally, a set of conclusions, results and perspectives is shown.
2

El multilingüismo en la comunicación electrónica en Camerún y España: estudio contrastivo de la elección de lengua y del cambio de código en las páginas de comunidades futbolísticas de Facebook

Maguelouk, Moffo Ginette 10 February 2020 (has links)
[ES] En esta Tesis Doctoral examinamos la elección de lengua y el cambio de código en dos grandes grupos de comunidades multilingües que se comunican en la red: comentarios publicados en las páginas oficiales de Facebook de los clubes de fútbol más importantes de Camerún y España. En estos dos casos, lenguas no estandarizadas, como las lenguas indígenas de Camerún, y lenguas "minoritarias", como el catalán, tienen que competir con otras lenguas de mayor alcance como el español, francés o inglés. Mediante un análisis cuantitativo del discurso electrónico o Computer-mediated Communication Discourse Analysis (CMCDA), los resultados muestran que la mezcla de lenguas y el cambio de código son prácticas habituales en estos intercambios, que, en muchos casos, sirven para establecer identidades locales y globales en estos entornos altamente multilingües. En concreto, los resultados de este estudio demuestran que las estrategias de mezcla de lenguas ayudan a crear una comunidad cohesionada marcando el estilo de lengua propio de cada grupo. Por otra parte, esta Tesis destaca que las interacciones multilingües se construyen de manera diferente en las dos comunidades estudiadas. Las estrategias de mezcla de lenguas y las funciones del cambio de código en los comentarios de Camerún son más variadas y proporcionan ejemplos más ricos que incluyen más variedad de estrategias de mezcla de lenguas que los textos de los clubes españoles. Argumentamos que debido a la larga tradición camerunesa de mezclar lenguas en las conversaciones diarias del país y la arraigada creatividad léxica en sus prácticas comunicativas diarias pueden ser factores determinantes de la diferencia constatada en los mensajes de las dos comunidades lingüísticas. / [CAT] En aquesta Tesi Doctoral examinem l'elecció de llengua i el canvi de codi en dues comunitats multilingües diferents que es comuniquen en la xarxa: comentaris publicats a les pàgines de Facebook dels clubs de fútbol més importants del Camerun i Espanya. En aquests dos casos, llengües no estandarditzades, com les llengües indígenes del Camerun, i llengües "minoritàries", com el català, han de competir amb altres llengües de més abast com l'anglés, espanyol o francés. Mitjançant una anàlisi quantitativa del discurs electrònic o Computer-mediated Communication Discourse Analysis (CMCDA), els resultats mostren freqüents intercanvis de missatges escrits en diferents llengües que serveixen per establir identitats locals i globals en aquests entorns altament multilingües. En concret, els resultats d'aquest estudi demostren que les estratègies de barreja de llengües serveixen per crear una alineació i un estil de llengua diferent en cada grup. D'altra banda, aquesta tesi destaca que les interaccions multilingües es construeixen de manera diferent en les dues comunitats estudiades. Les estratègies de barreja de llengües i les funcions del canvi de codi en els comentaris de Camerun són més variades i proporcionen exemples més rics de fenòmens de barreja de llengues que els textos dels clubs espanyols. Argumentem que el profund arrelament de la barreja de llengües i la creativitat lèxica en les pràctiques comunicatives diàries de Camerun poden ser factors determinants de la diferència entre els missatges de les dues comunitats lingüístiques. / [EN] In this doctoral dissertation, we examine language choice and code-switching in two different social media multilingual communities: comments posted on the official Facebook pages of the most important football clubs in Cameroon and Spain. In these two cases, non-standardised languages like indigenous Cameroonian languages and so called ''minority'' languages like Catalan compete against the pressure of parallel official languages or languages with a broader scope such as English, French or Spanish. By means of a quantitative and Computer-mediated Communication Discourse Analysis (CMCDA), our results show that translingual written exchanges are frequently adopted and serve to establish local and global identities in these highly multilingual environments. Specifically, the results of this study demonstrate that language mixing strategies are vital to create distinct in-group language style and alignment. However, the article concludes that multilingual interactions are constructed differently by the two communities. The language mixing strategies and functions of code switching in the Cameroonian comments are more varied and provide richer examples of language mixing phenomena than the texts from the Spanish clubs. We argue that this is likely because language mixing and lexical creativity are deeply embedded in Cameroon's daily communicative practices. / Maguelouk, MG. (2020). El multilingüismo en la comunicación electrónica en Camerún y España: estudio contrastivo de la elección de lengua y del cambio de código en las páginas de comunidades futbolísticas de Facebook [Tesis doctoral no publicada]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/136575 / TESIS
3

ANÁLISE DE ERROS EM ALUNOS DE ESPANHOL DO ENSINO FUNDAMENTAL E MÉDIO: PRONOMES PESSOAIS ÁTONOS

Oliveira, Graciele Turchetti 27 September 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-03-22T17:27:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 gRACIELE.pdf: 815890 bytes, checksum: 68308a440ad2f997ee895c5a3b77abb6 (MD5) Previous issue date: 2006-09-27 / La pretensión de esta investigación es encontrar factores que dificulten la colocación de los Pronombres Personales Átonos en la interlengua de estudiantes brasileños de español en los niveles fundamental y médio que presenten el mismo tiempo de exposición al idioma. El trabajo fue basado en el Analisis de Errores y en el Analisis contrastivo entre el Portugués y el Español Esa investigación fue hecha com diecisiete alumnos del tercer año de la Enseñanza Media y diecisiete de la Enseñanza Fundamental de una escuela particular de Santiago RS.,todos con mismo tiempo de exposición al idioma, o sea, dos años. Los datos fueron recogidos a través de testes realizados en distintos períodos de la investigación. El analisis de los datos recogidos en los tres testes evidenció la importancia de la instrucción explícita en la interlengua de los alumnos de la Enseñanza Media, pero no presentó los mismos resultados en la Enseñanza Fundamental donde esta y otras hipotesis no se confirmaron abriendo caminos para asegurarmos que la imaturidad gramatical en la lengua materna y extranjera además del factor edad fueron fundamentales para la definición de los datos presentados por los sujetos en la investigación. / Nesta pesquisa, pretende-se investigar os fatores que dificultam a colocação dos Pronomes Pessoais Átonos na Interlíngua de estudantes brasileiros de espanhol nos níveis fundamental e médio que apresentem o mesmo tempo de exposição à língua. O trabalho foi fundamentado na Análise de Erros e na Análise Contrastiva dos Pronomes Pessoais Átonos do espanhol e do português. Esse estudo se desenvolveu com dezessete alunos do terceiro ano do Ensino Médio e dezessete da terceira série do Ensino Fundamental de uma escola particular de Santiago-RS, todos com o mesmo tempo de exposição ao idioma, ou seja, dois anos. Os dados foram coletados através de testes em diferentes períodos da investigação A análise dos dados coletados nos três testes evidenciou a importância da instrução explícita para a melhor aprendizagem no Ensino Médio, porém, no Ensino Fundamental essa e outras hipóteses não se comprovaram abrindo caminhos para se inferir que a imaturidade gramatical na língua materna e estrangeira dos sujeitos, além do fator idade, foram fundamentais na consagração dos resultados.
4

Análisis contrastivo de la variación denominativa en textos especializados: del texto original al texto meta

Suárez de la Torre, Mercedes 10 June 2004 (has links)
Análisis contrastivo de la variación denominativa en textos especializados: del texto original al texto meta, tesis doctoral defendida en junio de 2004 en el Instituto Universitario de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra, se basa en el análisis de un corpus paralelo, originales y traducciones, del ámbito del genoma humano. Dicho análisis ha permitido, en primer lugar, proponer una tipología de casos de Variación Denominativa Explícita y, en segundo lugar, formular una hipotesis sobre las causas que pueden inducir a un traductor a introducir variación y las consecuencias que estos cambios ocasionan en el texto traducido.
5

”Det är ju hur man lär sig språk – att jämföra med det man redan kan” : En intervjustudie med modersmålslärare i arabiska, engelska och somaliska om språkjämförelsers betydelse för spanskundervisning / ”That’s how you learn languages – by comparing with what you already know" : A Swedish Interview Study with Mother Tongue Teachers of Arabic, English and Somali, on Language Contrasts and Their Significance for Teaching Spanish

Lundqvist, Isa January 2024 (has links)
This essay investigates how mother tongue teachers in Sweden view cross-linguistic influence in the Spanish classroom. It focuses on three areas: the student groups’ linguistic profiles; the evaluation of described/presumed strengths and challenges within Spanish phonology, lexicon and morphosyntax; and perspectives on effective contrastive classroom practices. Six semi-structured interviews were conducted with teachers of Arabic, English, and Somali, which were analyzed phenomenographically. The results showed that the students are generally multilingual in their mother tongue, Swedish, and English, with proficiency varying according to birthplace. Whereas English was considered the main support for English-speaking students, Somali and Arabic students were deemed particularly facilitated by their mother tongue in morphosyntax and Swedish/English in lexicon, while phonology was mixed. Finally, there was consensus that Spanish classroom practices should include comparisons to mother tongues, Swedish, and English, by teachers and/or students. Having some mother tongue knowledge was thus deemed beneficial, albeit not essential, for Spanish teaching. / La presente tesina explora las perspectivas de profesores de lenguas maternas en Suecia hacia la influencia cros-lingüística en la enseñanza de español. Se enfoca en tres áreas: el perfil lingüístico de los estudiantes; la evaluación de fortalezas y desafíos descritos/ presumidos en la fonología, el lexicón y la morfosintaxis español; y las percepciones de buenas prácticas didácticas contrastivas. Se realizaron seis entrevistas con profesores del árabe, el inglés y el somalí, cuales se analizaron fenomenograficamente. Los resultados revelaron un multilingüismo estudiantil general de la lengua materna, el sueco y el inglés, con niveles variando según el país de crianza. Mientras el inglés se consideró el mejor apoyo para los estudiantes ingleses en todas áreas, los estudiantes somalíes y árabes se consideraron más facilitados por la lengua materna en asuntos morfosintácticos y el sueco/inglés en léxico, mientras la fonología resultó mezclada.  Finalmente, se concordó que la enseñanza de español debe incluir comparaciones hacia las lenguas maternas igual que el sueco y el inglés, por estudiantes o/y estudiantes. Consecuentemente, tener conocimientos básicos de lenguas maternas se consideró beneficial, si bien no imprescindible, para enseñar español.

Page generated in 0.08 seconds