• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Translation of Bird Literature: A Translation Study Focusing on the Translation of Attributive Adjectives and Bird Terminology

Rydström, Johannes January 2010 (has links)
<p>This study investigates how best to solve difficulties that may arise when translating bird literature from English into Swedish. The focus of the study lies on the translation of attributive adjectives and bird terminology. The text chosen for the translation, which serves as the basis for the analysis, is the section on general habits of the <em>Turdidae-family </em>in the comprehensive work <em>Handbook of the Birds of the World. </em>Translation theory that proved helpful in the translation process and in the subsequent analysis was primarily that of Vinay and Darbelnet (1995, 2004), Nida (1964a) and Newmark (1981). In most cases a literal translation could be perfonned, both in regard to attributive adjectives and bird tenninology, however, in some cases other translation procedures, such as transposition and equivalence, proved useful. Attributive adjectives that could not be translated literally, or that were preferred not to be translated literally, were translated through the use of transposition, into for instance: compound nouns, prepositional phrases, relative clauses and <em>that-clauses. </em>Bird terminology for which no suitable corresponding terminology could be found in the target language, was translated non-literally through the use of equivalence, into structures maintaining the equivalent semantic meaning in a natural way.</p>
2

Translation of Bird Literature: A Translation Study Focusing on the Translation of Attributive Adjectives and Bird Terminology

Rydström, Johannes January 2010 (has links)
This study investigates how best to solve difficulties that may arise when translating bird literature from English into Swedish. The focus of the study lies on the translation of attributive adjectives and bird terminology. The text chosen for the translation, which serves as the basis for the analysis, is the section on general habits of the Turdidae-family in the comprehensive work Handbook of the Birds of the World. Translation theory that proved helpful in the translation process and in the subsequent analysis was primarily that of Vinay and Darbelnet (1995, 2004), Nida (1964a) and Newmark (1981). In most cases a literal translation could be perfonned, both in regard to attributive adjectives and bird tenninology, however, in some cases other translation procedures, such as transposition and equivalence, proved useful. Attributive adjectives that could not be translated literally, or that were preferred not to be translated literally, were translated through the use of transposition, into for instance: compound nouns, prepositional phrases, relative clauses and that-clauses. Bird terminology for which no suitable corresponding terminology could be found in the target language, was translated non-literally through the use of equivalence, into structures maintaining the equivalent semantic meaning in a natural way.
3

A Tourist Translation : Passives, adjectives, terminology and cultural aspects in translation from English to Swedish in the tourist brochure Dover Castle

Lejervall, Madeleine January 2006 (has links)
<p>This study deals with difficulties of different nature encountered in the process of translating a tourist booklet on Dover Castle, published by English Heritage. The study focuses on grammatical aspects as the translation of the passive and attributive adjectives, and lexical aspects as the translation of terminology and cultural words and expressions. The analysis is based on Peter Newmark's translation theory and translation strategies. Passives and adjectives have been divided into groups based on the translation models and strategies used, and the focus is on changes in the grammatical structure. Most passives were rendered as passives in Swedish by the use of s-passives, which involves a change in the grammatical structure. Most adjectives in the source text were translated by the use of a corresponding adjective in the target language, with no change in the grammatical structure. However, some adjectives were translated using for example a prepositional phrase or a compound noun.</p><p>The analysis on terminology and cultural aspects focuses on what translation strategies have been used and problems that may occur concerning such aspects. Most source language terms were translated by the use of corresponding target language terms found in dictionaries or parallel texts. Some of the terms were transferred into the target text in their source text form, with an added explanation.</p><p>The cultural aspects consisted mainly of names, which were dealt with in different ways. Some were transferred using the source language form, and in some cases conventionalised Swedish forms were used. The main aim of the translation has been to render the text as natural as possible in Swedish, and the main aim of the analysis has been to discuss certain aspects of difficulty that occurred in the translation process.</p>
4

A Tourist Translation : Passives, adjectives, terminology and cultural aspects in translation from English to Swedish in the tourist brochure Dover Castle

Lejervall, Madeleine January 2006 (has links)
This study deals with difficulties of different nature encountered in the process of translating a tourist booklet on Dover Castle, published by English Heritage. The study focuses on grammatical aspects as the translation of the passive and attributive adjectives, and lexical aspects as the translation of terminology and cultural words and expressions. The analysis is based on Peter Newmark's translation theory and translation strategies. Passives and adjectives have been divided into groups based on the translation models and strategies used, and the focus is on changes in the grammatical structure. Most passives were rendered as passives in Swedish by the use of s-passives, which involves a change in the grammatical structure. Most adjectives in the source text were translated by the use of a corresponding adjective in the target language, with no change in the grammatical structure. However, some adjectives were translated using for example a prepositional phrase or a compound noun. The analysis on terminology and cultural aspects focuses on what translation strategies have been used and problems that may occur concerning such aspects. Most source language terms were translated by the use of corresponding target language terms found in dictionaries or parallel texts. Some of the terms were transferred into the target text in their source text form, with an added explanation. The cultural aspects consisted mainly of names, which were dealt with in different ways. Some were transferred using the source language form, and in some cases conventionalised Swedish forms were used. The main aim of the translation has been to render the text as natural as possible in Swedish, and the main aim of the analysis has been to discuss certain aspects of difficulty that occurred in the translation process.
5

"Den dyrkade Lasse och stackars lilla Lotta" : en syntaktisk-semantisk studie av personbeskrivande adjektiv och adverb i populära ungdomsböcker / "Wonderful Lasse and poor little Lotta" : a syntactic-semantic study of adjectives and adverbs in popular books for girls and boys

Hene, Birgitta January 1984 (has links)
The main aim of this study is to examine how characterizations of persons in books for children and adolescents relate to traditional sex role patterns and to determine if there is any difference in this respect between books for girls and books for boys as well as between popular books and quality books.Eight books for girls, eight books for boys, and four books for both girls and boys are examined. From these books 8,268 adjectives, adverbs, and participles which characterize persons or aspects of persons were excerpted. These excerpts have been categorized with regard to syntactic function into attributive adjectives, predicative adjectives, and adverbials, and with regard to meaning as to membership in semantic fields on different levels.The most frequent syntactic category in the material is "predicative" (42.8%), followed by "attributive" (33.4%). Female characters are more often described by predicative adjectives than are male characters, while the opposite is true of attributive adjectives. The choice of syntactic category seems to be determined more by what property or state the lexical item refers to, however, than by the sex of the character described.The semantic fields with the largest number of excerpts are MENTAL PROPERTIES AND STATES (32.9%), SOCIABILITY (15.0%), DRESS AND APPEARANCE (14.7%), and PACE AND MOVEMENTS (11.4%). These fields also dominate within the different categories of books and the descriptions of female and male characters respectively.Traditional sex role patterns are most obvious in characterizations of role characters with respect to their role in society and their relation to other people. Female characters are, e.g., almost exclusively described with respect to their private lives, while male characters are described in terms of their position in society. In the books for boys male characters are attributed a negative or rejecting attitude to their environment, while female characters are attributed a more positive or accepting attitude.The most traditional impression of the opposite sex is conveyed by the books for boys-to the extent that any such impression is conveyed at all by these books. The books for boys have very few female characters and very few descriptions of them. In general, male characters dominate in the books and it is clearly shown that to be a boy or man is more highly regarded than to be a girl or woman.No general differences between popular books and quality literature emerged from the analyses performed. Traditional sex role patterns are equally pronounced in the two types of books, even if there are differences between individual books. / digitalisering@umu
6

A interpreta??o dos sintagmas nominais com adjetivos atributivos por alunos de ingl?s instrumental / The interpretation of the Nominal Groups with attributive adjectives by students of the English for Special Purposes discipline

Milanez, Maria Kassimati 07 July 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2014-12-17T15:06:46Z (GMT). No. of bitstreams: 1 MKM.pdf: 917584 bytes, checksum: cea833f5d98c17ebc0535d899cf9f518 (MD5) Previous issue date: 2009-07-07 / This present work has as objective to analyze the interpretation of the syntactic and semantic meaning performed by third graders in the nominal groups (NGs) with attributive adjectives in the English language in a text of the final exam in the ESP (English for Specific Purposes) discipline. The corpus is made up of 30 exams of two classes from a third grade institution of the biomedical area, corresponding to the basic and advanced levels of the second term in 2006. The text has 24 NGs of different lexical content, a total of 27 NGs in the whole text summing up to 810 analyzed occurrences. The analysis is carried out at the morphologic, syntactic and semantic levels using as theoretical background the traditional and functional grammars (QUIRK et al, 1985; CELSE-MURCIA et al, 1998; TUCKER, 1998), in their semantic aspects, the Semantics (FRAWLEY, 1992) and the Cognitive Linguistics (TAYLOR, 2002). We concluded that the main difficulties were due to the lack of vocabulary and to the use of mother tongue strategies instead of using the top-down strategies for reading a text in English to compensate this gap. We also observed that even when the vocabulary was known, there were difficulties in establishing the semantic and syntactic relations between modifier and noun head. We suggested improvements for the teaching of reading English texts at the third grade grounded in the obtained results such as a more comprehensive study of the several different morphologic and syntactic structures of the NGs with premodifiers and their semantic consequences, an approach of the morphologic, syntactic and semantic aspects of the NGs and the use of both top-down and bottom-up strategies when reading a NG in the English language / Este trabalho tem como objetivo analisar a interpreta??o do significado sint?tico e sem?ntico realizada por alunos universit?rios de Ingl?s Instrumental nos sintagmas nominais (SNs) com adjetivos atributivos na l?ngua inglesa em um texto da prova de final de semestre. O corpus ? constitu?do por 30 provas de duas turmas de uma institui??o de n?vel superior, da ?rea biom?dica, do segundo semestre de 2006, do n?vel b?sico e avan?ado. O texto da prova ? composto por 24 SNs de conte?do lexical diferente, num total de 27 SNs presentes no texto, totalizando 810 ocorr?ncias analisadas. Usamos como pressupostos te?ricos as gram?ticas tradicional (QUIRK et al, 1985) e funcionalista (CELSE-MURCIA et al, 1998; TUCKER, 1998), em seus aspectos sem?nticos, a Sem?ntica (FRAWLEY, 1992) e a Ling??stica Cognitiva (TAYLOR, 2003). Conclu?mos que as maiores dificuldades deveram-se ? falta de vocabul?rio, ao uso inadequado de estrat?gias da L?ngua Materna no lugar de se usar as estrat?gias descendentes de leitura para suprir esta falta. Observamos tamb?m que, mesmo quando se conhecia o vocabul?rio do SN, muitas vezes houve dificuldades em se perceber a rela??o sem?ntica e/ou sint?tica entre os modificadores e o n?cleo do SN acarretando inadequa??es de interpreta??o. Sugerimos melhorias para o ensino da leitura de textos em l?ngua inglesa nas universidades com base nos resultados obtidos, como um estudo mais detalhado das v?rias estruturas morfossint?ticas dos SNs com modificadores antepostos e suas conseq??ncias sem?nticas; uma abordagem conjunta dos aspectos morfol?gico, sint?tico e sem?ntico dos SNs com adjetivos atributivos na l?ngua inglesa e o uso das estrat?gias descendentes juntamente com as ascendentes ao se ler um SN na l?ngua inglesa

Page generated in 0.0988 seconds