Spelling suggestions: "subject:"barragá""
1 |
Aleksandr Nikoláevitch Afanássiev e o conto popular russo / Aleksandr Nikoláevitch Afanássiev and the Russian folktaleCarolinski, Flavia Cristina Moino 27 May 2008 (has links)
A coletânea Contos populares russos, lançada de 1855 a 1863 em oito volumes, foi resultado do cuidadoso trabalho de Aleksandr N. Afanássiev (1826-1871), responsável pela reunião e publicação de cerca de 600 textos presentes nessa obra, que ganhou destaque por ser a primeira coletânea de contos populares russos de caráter científico, tornando-se assim um importante material de estudo, além de apresentar a poesia e o humor inerentes aos contos. Esta dissertação tem o objetivo de apresentar a trajetória desse pesquisador, que se dedicou não somente ao conto mas também a outras manifestações folclóricas, assim como traçar a evolução da presença do conto popular na vida literária e científica russa, fato que proporcionou o surgimento de diversos estudos folclorísticos, e apresentar alguns traços recorrentes do conto de magia. Para tanto, as pesquisas de Vladímir Propp, que muito se dedicou à cultura popular, em especial ao conto de magia, foram de extrema importância. Esta dissertação apresenta ainda a tradução de onze contos de magia, cujo critério de seleção foi a presença das diferentes representações do personagem folclórico Baba-Iagá, e um breve estudo dos seus traços de acordo com as teorias proppianas. / The collection Russian folktales, brought out from 1855 to 1863 in eight volumes, was the result of the careful work by Aleksandr N. Afanássiev (1826-1871), responsible for the gathering and publishing of around 600 texts in this work. Afanássiev´s work was the first Russian folktales collection with a scientific approach, it became a fundamental study material, besides presenting the tales inherent poetry and humour. This dissertation has the objective to introduce Afanássiev´s path, who devoted himself not only to the tale but also to other folklorist expressions, as well as to outline the evolution of the folktale presence in the literary and scientific Russian life, making possible the appearance of many folklorist studies. Another purpose of this work is to present some recurring traits from the tales of magic. For this intention, Vladimir Propp´s works, who dedicated a lot of his time to the popular culture, and in particular, to the tales of magic, were extremely important to us. This dissertation also presents the translation into Portuguese of eleven tales of magic, in which the selection criteria was the presence of different representations of the folktale character Baba-Iagá, of which a short assessment is made of its traits, in accordance with Propp´s theories.
|
2 |
Aleksandr Nikoláevitch Afanássiev e o conto popular russo / Aleksandr Nikoláevitch Afanássiev and the Russian folktaleFlavia Cristina Moino Carolinski 27 May 2008 (has links)
A coletânea Contos populares russos, lançada de 1855 a 1863 em oito volumes, foi resultado do cuidadoso trabalho de Aleksandr N. Afanássiev (1826-1871), responsável pela reunião e publicação de cerca de 600 textos presentes nessa obra, que ganhou destaque por ser a primeira coletânea de contos populares russos de caráter científico, tornando-se assim um importante material de estudo, além de apresentar a poesia e o humor inerentes aos contos. Esta dissertação tem o objetivo de apresentar a trajetória desse pesquisador, que se dedicou não somente ao conto mas também a outras manifestações folclóricas, assim como traçar a evolução da presença do conto popular na vida literária e científica russa, fato que proporcionou o surgimento de diversos estudos folclorísticos, e apresentar alguns traços recorrentes do conto de magia. Para tanto, as pesquisas de Vladímir Propp, que muito se dedicou à cultura popular, em especial ao conto de magia, foram de extrema importância. Esta dissertação apresenta ainda a tradução de onze contos de magia, cujo critério de seleção foi a presença das diferentes representações do personagem folclórico Baba-Iagá, e um breve estudo dos seus traços de acordo com as teorias proppianas. / The collection Russian folktales, brought out from 1855 to 1863 in eight volumes, was the result of the careful work by Aleksandr N. Afanássiev (1826-1871), responsible for the gathering and publishing of around 600 texts in this work. Afanássiev´s work was the first Russian folktales collection with a scientific approach, it became a fundamental study material, besides presenting the tales inherent poetry and humour. This dissertation has the objective to introduce Afanássiev´s path, who devoted himself not only to the tale but also to other folklorist expressions, as well as to outline the evolution of the folktale presence in the literary and scientific Russian life, making possible the appearance of many folklorist studies. Another purpose of this work is to present some recurring traits from the tales of magic. For this intention, Vladimir Propp´s works, who dedicated a lot of his time to the popular culture, and in particular, to the tales of magic, were extremely important to us. This dissertation also presents the translation into Portuguese of eleven tales of magic, in which the selection criteria was the presence of different representations of the folktale character Baba-Iagá, of which a short assessment is made of its traits, in accordance with Propp´s theories.
|
3 |
Da isbá na floresta gélida à caverna tropical: aproximações entre as personagens Baba-Iagá e Cuca / From the isba in the cold forest to the tropical cavern: appriximations between the characteres Baba Yaga and CucaClaro, Majori Fonseca 19 October 2012 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T19:58:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Majori Fonseca Claro.pdf: 4862486 bytes, checksum: 7dee93fd53acd11b130f2885d4d7586e (MD5)
Previous issue date: 2012-10-19 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The main goal of this research is to accomplish a comparative analysis between the
character Baba-lagá, who appears in fairytales of the Slav folklore, and Cuca, a folkloric
character from Luso-Brazilian culture, also present in lullabies, literary fragments, religious
festivals and in Monteiro Lobato s book, O Sací. Leaving the premises of the Russian
formalist Vladimir Propp, we analyze morphologically the creation of the characters in his
narrative, as well as tracing their ritualistic origins. Based on the psychological concepts of
Carl Gustav Jung, and his followers, we are looking for a symbolic understanding of these
two sorceresses. The hypothesis proposed of similarity is that they are rooted on the same
archetypal and hystorical ground, in the way that both are representatives of maternal
images in its terrible form, and that has its origins in rituals of the sacred and profane. For
the differences found we discussed the hypothesis of an inexhaustible manifestation of the
archetype as an image and of cultural diversity. Throughout the research we can confirm
these hypotheses by analyzing Monteiro Lobato s book and by reflecting on the
characteristic features of the literary genres in which these sorceresses fall, concluding that
if fairytales and lullabies were to resonate with their narrators voices, through shared
experiences from around the world, in the field of modern literary art this reflection would
pass into the metalinguistic and the text would gain, from the form, the capacity to
consciously contribute to the reformulation of the world it mirrors / O objetivo desta pesquisa é realizar uma análise comparativa entre a personagem Baba-
Iagá, presente nos contos de magia do folclore eslavo, e a Cuca, figura do folclore lusobrasileiro,
presente também nas cantigas de ninar, fragmentos literários, procissões
religiosas e no livro O Saci, de Monteiro Lobato. Partindo das premissas do formalista
russo Vladimir Propp, analisamos morfologicamente a atuação das personagens nas
narrativas, bem como empreendemos um rastreamento de suas origens ritualísticas.
Baseados nos conceitos psicológicos de Carl Gustav Jung e seus seguidores, buscamos a
compreensão simbólica dessas duas feiticeiras. A hipótese proposta para as similaridades é
que elas se enraízam num mesmo solo arquetípico e histórico, na medida em que ambas são
representantes de imagos maternas em sua face terrível , e que têm suas origens nos
rituais sagrados e profanos. Para as diferenças encontradas, lançamos a hipótese da
inesgotabilidade da manifestação do arquétipo como imagem e da diversidade cultural. No
decorrer da pesquisa, pudemos comprovar essas hipóteses e, por meio da análise do livro de
Monteiro Lobato, refletir sobre os traços característicos dos gêneros literários nos quais
essas feiticeiras se inserem, concluindo que, se nos contos de magia e das cantigas de ninar
ressoam vozes narradoras que compartilham experiências sobre o mundo, na arte literária
moderna esta reflexão passa a ser também metalinguística e o texto literário ganha, desta
forma, a capacidade de contribuir conscientemente para a reformulação do mundo que
espelha
|
Page generated in 0.015 seconds