Spelling suggestions: "subject:"bilingual dictionary"" "subject:"ilingual dictionary""
21 |
Managing language learning data in mobile appsMårtensson, Christian January 2020 (has links)
On the journey of learning a language we are exposed to countless words that are easily forgotten and subsequently difficult to find again. This study investigates how to design a personal data management system that enables its users to efficiently organize, find and input the words and phrases that they encounter on their journey. Using DSRM, an artifact was iteratively developed and tested in usability tests and interviews by a total of 10 participants. The feedback from the respondents indicates a strong demand for this type of app and also uncovered design knowledge in this new context. The contribution of this study is a set of 14 design principles for making data management in language learning apps more user-friendly and efficient.
|
22 |
Formalizovaný kontrastivní popis lexikálních jednotek: deskriptivní rámec pro dvojjazyčné slovníky / Formalized contrastive lexical description: a framework for bilingual dictionariesVondřička, Pavel January 2011 (has links)
No description available.
|
23 |
Zpracování latinismů v německo-českém překladovém slovníku / Latinisms in contemporary German language and their lexicographic treatment in a bilingual dictionaryHlaváčková, Michaela January 2011 (has links)
A role of Latinisms in contemporary German language is the subject of this thesis. The thesis has been elaborated on the basis of findings acquired in the course of drafting dictionary entries within a project focused on development of the German-Czech Academic Dictionary. The role of the Latinisms within the German language vocabulary is analysed on the background of a confrontation of entries included in the monolingual dictionary Duden-Deutsches Universalwörterbuch with a structuralist theory of centre and periphery of language. The analyses, elaborated on the data obtained from the Mannheim German Reference Corpus (DeReKo) and the collocation database (CCDB) developed on the basis of the Corpus, are used for the purpose of the confrontation with the above- mentioned premise of the central or peripheral position of Latin loan words.
|
24 |
Arquitetura de um dicionário: modelo lexicográfico eletrônico pedagógico bilíngue italiano-português para aprendizes brasileiros / Architecture of a dictionary: Italian-Portuguese bilingual pedagogic electronic lexicographical model for Brazilian learnersCristina Fioretti 07 December 2012 (has links)
O principal objetivo desta dissertação é a elaboração da arquitetura de um dicionário eletrônico off-line em CD-ROM, pedagógico, bilíngue italiano-português, para aprendizes brasileiros adultos. Iniciando-se pela representatividade lexical nos dicionários, procurou-se abordar os critérios de eleição dos corpora de base em sua preparação e a consequente seleção de verbetes, indicativos do público-alvo destes dicionários. Após esta introdução ilustrativa feita com exemplos reais de escolhas lexicais no decorrer da história dos dicionários monolíngues e bilíngues na esfera da língua italiana e portuguesa, enfatizaram-se o valor da língua oral para os aprendizes bem como as recentes pesquisas nesta direção. No âmbito da lexicografia crítica, fez-se necessária a criação de uma metodologia de análise apropriada, aplicada a diferentes dicionários existentes, principalmente aos que utilizam mídias eletrônicas, elaborando-se formulários específicos com vistas à padronização e otimização deste processo de avaliação, e à criação de futuros produtos lexicográficos. A princípio tais formulários foram elaborados como um meio para se alcançar o objetivo final, mas acabaram se transformando naturalmente em uma nova meta criativa. O alcance da verificação foi sendo ampliado para que se pudesse catalogar qualquer dicionário, principalmente quanto às suas informações gerais, macroestrutura, microestrutura (denominadas aqui preferencialmente macroarquitetura e microarquitetura), e possibilidades e recursos oferecidos pelo formato eletrônico. A partir destes resultados, sugere-se uma proposta do modelo teórico selecionado, apresentado na forma de telasexemplo para CD-ROM, considerando-se que a estrutura digital seja uma ferramenta imprescindível à didática do ensino de línguas estrangeiras. / This dissertation\'s main objective is the development of the architecture of an off-line pedagogic, bilingual Italian-Portuguese electronic dictionary on CD-ROM for Brazilian adult learners. Starting at the lexical representation in dictionaries, it was sought to address their base corpora selection criteria and subsequent entry selection, indicative of their target audience. After this illustrative introduction made with real examples of lexical choices in the course of the history of monolingual and bilingual dictionaries for Italian and Portuguese language, emphasis was given to the value of oral language to learners, as well as the recent research in this field. As part of the critical lexicography, it was necessary to create an appropriate methodology of analysis applied to various existing dictionaries, especially to those using electronic media, and to develop specific forms having in view the standardization and optimization of this evaluation process and the creation of future lexicographical \'products\'. At first these forms were prepared as a way to achieve the ultimate goal, but eventually it naturally became a new creative aim. The scope of the verification was expanded so that one could categorize any dictionary, especially regarding its general information, macrostructure, microstructure (preferably called here \'macroarchitecture\' and \'microarchitecture\'), and the resources and possibilities offered by electronic format. From these results, it is suggested a proposal of the selected theoretical model, presented as example-screens for CD-ROM, considering that the digital infrastructure is an indispensable tool to the didactic teaching of foreign languages.
|
25 |
[en] DICTIONARY USE AND PRE-READING ACTIVITIES: PRACTICE, ANALYSIS AND REFLECTION IN THE FOREIGN LANGUAGE CLASSROOM / [pt] O USO DO DICIONÁRIO E AS ATIVIDADES DE PRÉ-LEITURA: PRÁTICA E ANÁLISE EXPLORATÓRIAS EM SALA DE AULA DE LÍNGUA ESTRANGEIRABEATRIZ DOS SANTOS MACHADO 05 April 2004 (has links)
[pt] O objetivo deste estudo é apresentar os resultados de uma
pesquisa etnográfica na área de Lingüística Aplicada, onde
propomos investigar, com o apoio da Prática Exploratória
(Allwright & Bailey, 1991) questões relacionadas ao uso do
dicionário bilíngüe e à atividade de pré-leitura no
aprendizado do léxico desconhecido em aulas de língua
estrangeira. A análise buscou embasamento nos pressupostos
de Grabe & Stoller, 2002; Coracini, 1995; Carter &
McCarthy, 1988; Kleiman, 1989 e Kato, 1985. O corpus é
composto por aulas de inglês numa turma de sete alunos
adultos de nível básico, de uma grande empresa. Foram
gravadas e transcritas quatro aulas com diferentes
atividades de leitura, propostas pela professora-
pesquisadora. Questionários e entrevistas foram respondidos
pelos alunos. Os resultados da pesquisa mostram que o
dicionário bilíngüe é considerado, pelos alunos, de forma
diferenciada, sendo representado e usado de maneiras
diversas no contexto analisado; a atividade de pré-leitura
é vista como complemento importante na sala de aula,
ativando o conhecimento lingüístico e de mundo dos alunos,
durante o processo de leitura. A reflexão da
professorapesquisadora sobre a sua prática pedagógica e
discursiva em sala de aula levou-a a confirmar e reformular
algumas de suas crenças sobre atividades de leitura, bem
como identificar outros fatores que interferem nas aulas,
tais como concepções e experiências anteriores dos alunos
sobre seu processo de aprendizagem de uma língua
estrangeira. / [en] The purpose of this study is to present the results of an
etnographic research in the area of Applied Linguistics,
which investigates, with the support of Exploratory
Practice (Allwright & Bailey, 1991), issues related to the
use of bilingual dictionaries and pre-reading activities in
the acquisition of unknown vocabulary in a foreign
language. The theoretical background for the analysis was
based on Grabe & Stoller, 2002; Coracini, 1995; Carter &
McCarthy, 1988; Kleiman, 1989 and Kato, 1985. The corpus
includes English as a foreign language lessons in a class
of seven basic level adult students from a big company in
Rio de Janeiro. Four lessons with different reading
activities and proposed by the teacherresearcher were
recorded and trascribed. Questionnaires and interviews were
answered by the students. The results of this research show
that the bilingual dictionary is used and considered, by
the students, in different ways in this context; the pre-
reading activity is considered as an important complement
in the language classroom, activating students´ linguistic
and world knowledge, during the reading process. The
teacher-researcher´s reflection about her pedagogic and
discursive practice in the classroom led her to confirm and
to reformulate some of her beliefs towards reading
activities, as well as to identify other factors that
influence her classes, such as students´ individual
conceptions and their previous experiences in relation to
the foreign language learning process.
|
26 |
Arquitetura de um dicionário: modelo lexicográfico eletrônico pedagógico bilíngue italiano-português para aprendizes brasileiros / Architecture of a dictionary: Italian-Portuguese bilingual pedagogic electronic lexicographical model for Brazilian learnersFioretti, Cristina 07 December 2012 (has links)
O principal objetivo desta dissertação é a elaboração da arquitetura de um dicionário eletrônico off-line em CD-ROM, pedagógico, bilíngue italiano-português, para aprendizes brasileiros adultos. Iniciando-se pela representatividade lexical nos dicionários, procurou-se abordar os critérios de eleição dos corpora de base em sua preparação e a consequente seleção de verbetes, indicativos do público-alvo destes dicionários. Após esta introdução ilustrativa feita com exemplos reais de escolhas lexicais no decorrer da história dos dicionários monolíngues e bilíngues na esfera da língua italiana e portuguesa, enfatizaram-se o valor da língua oral para os aprendizes bem como as recentes pesquisas nesta direção. No âmbito da lexicografia crítica, fez-se necessária a criação de uma metodologia de análise apropriada, aplicada a diferentes dicionários existentes, principalmente aos que utilizam mídias eletrônicas, elaborando-se formulários específicos com vistas à padronização e otimização deste processo de avaliação, e à criação de futuros produtos lexicográficos. A princípio tais formulários foram elaborados como um meio para se alcançar o objetivo final, mas acabaram se transformando naturalmente em uma nova meta criativa. O alcance da verificação foi sendo ampliado para que se pudesse catalogar qualquer dicionário, principalmente quanto às suas informações gerais, macroestrutura, microestrutura (denominadas aqui preferencialmente macroarquitetura e microarquitetura), e possibilidades e recursos oferecidos pelo formato eletrônico. A partir destes resultados, sugere-se uma proposta do modelo teórico selecionado, apresentado na forma de telasexemplo para CD-ROM, considerando-se que a estrutura digital seja uma ferramenta imprescindível à didática do ensino de línguas estrangeiras. / This dissertation\'s main objective is the development of the architecture of an off-line pedagogic, bilingual Italian-Portuguese electronic dictionary on CD-ROM for Brazilian adult learners. Starting at the lexical representation in dictionaries, it was sought to address their base corpora selection criteria and subsequent entry selection, indicative of their target audience. After this illustrative introduction made with real examples of lexical choices in the course of the history of monolingual and bilingual dictionaries for Italian and Portuguese language, emphasis was given to the value of oral language to learners, as well as the recent research in this field. As part of the critical lexicography, it was necessary to create an appropriate methodology of analysis applied to various existing dictionaries, especially to those using electronic media, and to develop specific forms having in view the standardization and optimization of this evaluation process and the creation of future lexicographical \'products\'. At first these forms were prepared as a way to achieve the ultimate goal, but eventually it naturally became a new creative aim. The scope of the verification was expanded so that one could categorize any dictionary, especially regarding its general information, macrostructure, microstructure (preferably called here \'macroarchitecture\' and \'microarchitecture\'), and the resources and possibilities offered by electronic format. From these results, it is suggested a proposal of the selected theoretical model, presented as example-screens for CD-ROM, considering that the digital infrastructure is an indispensable tool to the didactic teaching of foreign languages.
|
27 |
Parâmetros para a elaboração de dicionários bilíngues de apoio à codificação escrita em línguas estrangeirasDuran, Magali Sanches [UNESP] 16 December 2008 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:30:28Z (GMT). No. of bitstreams: 0
Previous issue date: 2008-12-16Bitstream added on 2014-06-13T19:00:37Z : No. of bitstreams: 1
duran_ms_dr_sjrp.pdf: 850219 bytes, checksum: b864f301519c87d221d6364a6d0dd7c4 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O objetivo deste trabalho é apresentar parâmetros que possam ser utilizados para orientar melhorias e inovações lexicográficas, a fim de atender as dificuldades dos brasileiros na codificação escrita em línguas estrangeiras. Revisam-se criticamente várias pesquisas, em busca de subsídios que contribuam para diagnosticar as dificuldades de escrever em língua estrangeira, dentre elas os trabalhos produzidos por teóricos da Lexicografia, as pesquisas sobre o uso do dicionário e estudos sobre corpus de aprendizes. Realiza-se, também, uma pesquisa empírica sobre o uso dos dicionários na codificação a fim de complementar, com dados primários, as informações obtidas nas demais fontes. Uma vez conhecidas as necessidades dos usuários de dicionários, analisam-se as obras lexicográficas que expressam o propósito de auxiliar a produção em língua estrangeira. Nessa análise, verifica-se em que medida as necessidades identificadas são atendidas e como são atendidas. Chegase, assim, à conclusão de que algumas das dificuldades solucionáveis por meio da consulta ao dicionário já são satisfatoriamente atendidas pelas obras disponíveis, embora seja oportuno otimizar o acesso dos usuários às informações. Há necessidades, porém, que não são atendidas pelos dicionários ou são atendidas apenas parcialmente. A principal delas é a busca de equivalentes para itens lexicais do português. Há carência de dicionários bilíngües na direção português línguas estrangeiras que possuam, principalmente, a grande maioria dos sentidos e as colocações mais recorrentes de cada item lexical do português, além de ampla exemplificação do uso dos equivalentes em línguas estrangeiras. Para elaborar esses dicionários, o primeiro passo é definir uma nomenclatura que tome por base o léxico ativo do português do Brasil, incluindo lexias simples e complexas, com suas... / This work aims at presenting useful parameters for lexicographical improvements and innovations that meet encoding difficulties of Brazilian dictionary users. A critical review of lexicographers’ works, and researches on second language writing, productive dictionary use, and learner’s corpus, contributes to diagnose the problem of foreign language encoding. Also, an empirical research about dictionary use in encoding activities completes with primary data the information obtained from secondary sources. After identifying what dictionary users need, this work presents an analysis of five dictionaries which expressly mention their purpose to help users to write in a foreign language. Such analysis tries to measure to what extent, and how, users’ needs are satisfied. The conclusion is that reference works are able to solve some of learners` difficulties, although it is desirable to improve the ways users retrieve information from them. However, there are some needs not met by dictionaries or only partially met. The major of them is the search for equivalents in foreign languages that correspond to Portuguese lexical items. There is a lack of bilingual dictionaries Portuguese-foreign language that present, specially, every meaning and recurrent collocations for Portuguese lexical items, besides examples of equivalents use in foreign language. To compile such dictionaries, the first step is to define a word-list based on Brazilian Portuguese active vocabulary, including simple and complex lexical units with all their respective senses. Then, it is suggested to find equivalents in foreign language with examples that illustrate pedagogically their use. For this work, results from other projects may be reused, such as semantic networks, collocation extraction, Brazilian learners corpus, and parallel corpora of Brazilian Portuguese and foreign languages.
|
28 |
Slovník jako svědek doby / The Dictionary as Time WitnessSivčáková, Petra January 2019 (has links)
The aim of this lexicographical study is to compare the fashion terminology with an emphasis on the 1920s in two German-Czech dictionaries from the first half of the 20th century: Encyclopaedic German-Czech Dictionary by J. V. Sterzinger (1916-1935) and German-Czech Concise Dictionary by J. Janko/H. Siebenschein (1936-1944). The intention is to trace differences in the structure of a lemma and to trace the reasons for its presence (or absence) in the dictionary. Two hypotheses were established for the research. No. 1: New fashion terminology created under certain cultural-historical conditions is represented only in the younger of the two dictionaries; No. 2: The frequency of fashion terminology is higher in the encyclopaedic dictionary than in the concise dictionary. A quantitative analysis was performed on a sample of 370 fashion terms, refuting hypothesis No. 2. It was found that the representation of fashion terminology is similar in both dictionaries. The quantitative- qualitative analysis of the lemma microstructure of the individual fashion terms confirmed hypothesis No. 1. The analysis revealed that the english fashion terminology typical of the 1920s is more frequent in the younger of the two dictionaries.
|
29 |
Разработка англо-русского глоссария молекулярной генетики агрономии и зоотехнии : магистерская диссертация / Development of the English-Russian glossary of molecular genetics in agronomy and zootechnologyБогатова, П. С., Bogatova, P. S. January 2022 (has links)
Магистерская работа посвящена систематизации терминологической системы молекулярной генетики агрономии и зоотехнии и созданию англо-русского глоссария терминологии данной области знания. В работе представлена теоретическая база исследования, включающая публикации в области терминоведения и терминографии; проведена классификация терминологической системы и описан алгоритм разработки глоссария. / The master's thesis is devoted to systematization of terminological system of molecular genetics in agronomy and zootechnics and development of English-Russian glossary of terminology in this field. The paper presents the theoretical basis of the study, including publications in the field of terminology and terminography; a classification of the terminological system is made and the algorithm for developing a glossary is described.
|
30 |
Terminologie z oblasti výtvarného umění ve velkém překladovém slovníku / Terminology in Visual Arts in a large bilingual dictionaryKučerová, Daniela January 2014 (has links)
This given thesis addresses the terminology of Visual Arts in the large bilingual dictionary and provides a reflection on the problem of terminology. The thesis is divided into two parts: theoretical and practical. The theoretical part gives definitions of language for special purposes, language for general purposes, term, terminology, synonymy, equivalence or terminological dictionary. The second part of the thesis analyses the given dictionary entries of the Visual Arts from the linguistic, terminological and lexicographical point of view in the large bilingual dictionary.
|
Page generated in 1.0493 seconds