Spelling suggestions: "subject:"brazilian anguage off signs"" "subject:"brazilian anguage off igns""
1 |
Marcas da libras e indícios de uma interlíngua na escrita de surdos em língua portuguesaSantos, Fernanda Maria Almeida dos January 2009 (has links)
Submitted by Suelen Reis (suziy.ellen@gmail.com) on 2013-05-13T19:29:33Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Fernanda dos Santos.pdf: 1960849 bytes, checksum: 4eaf5aa397646a1c42a01f95b741a01f (MD5) / Approved for entry into archive by Rodrigo Meirelles(rodrigomei@ufba.br) on 2013-05-16T17:15:45Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Dissertacao Fernanda dos Santos.pdf: 1960849 bytes, checksum: 4eaf5aa397646a1c42a01f95b741a01f (MD5) / Made available in DSpace on 2013-05-16T17:15:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Fernanda dos Santos.pdf: 1960849 bytes, checksum: 4eaf5aa397646a1c42a01f95b741a01f (MD5)
Previous issue date: 2009 / O presente trabalho propõe uma discussão acerca da aprendizagem da escrita pelos surdos através da análise morfossintática de produções escritas por alunos da Escola Wilson Lins (localizada em Salvador-BA), o que se constitui o corpus da pesquisa. Sabendo que as línguas de sinais utilizam o espaço a frente do corpo, o movimento e a direcionalidade para o estabelecimento das relações gramaticais, que quanto à concordância verbal, há verbos que apresentam afixos de concordância em oposição a verbos que não apresentam esse elemento, observa-se as principais alterações morfossintáticas presentes nas produções desses alunos e argumenta-se que elas não são decorrentes de aspectos patológicos; mas de um processo através do qual o indivíduo reflete sobre a língua, transferindo para a escrita a estrutura da Língua Brasileira de Sinais. Observa-se, desse modo, que a aquisição de uma língua de sinais é indispensável para a aprendizagem da escrita de uma segunda língua pelo surdo. E o grau de domínio em ambas as línguas pode estar relacionado à maneira como a família se comporta diante da surdez, motivando ou não o surdo através de (e para) o uso da língua de sinais utilizada na comunidade surda de seu país. / Salvador
|
2 |
Mediação de conceitos científicos e as barreiras linguísticas enfrentadas pelos intérpretes de Libras / Mediation of scientifics concepts and linguistics barriers covered by Libras interpretersPinho, Graziela Cantelle de 23 June 2017 (has links)
Submitted by Miriam Lucas (miriam.lucas@unioeste.br) on 2017-11-07T16:29:18Z
No. of bitstreams: 2
Graziela_Cantelle_ de_Pinho_2017.pdf: 784446 bytes, checksum: 73b2758413baba2f87e522a44c30516e (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-11-07T16:29:18Z (GMT). No. of bitstreams: 2
Graziela_Cantelle_ de_Pinho_2017.pdf: 784446 bytes, checksum: 73b2758413baba2f87e522a44c30516e (MD5)
license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5)
Previous issue date: 2017-06-23 / The legal right to study in regular schools counting with the assistance of an
Interpreter of Sign Language (ISL) was established in Brazil with the recognition of
the Brazilian Language of Signals (BLS) by means of the Law 10.436 of the year
2002. When considering the use of BLS in inclusive science teaching, it is
necessary to keep in mind that the BLS, being a young language in full
development, still exhibits lack of vocabulary, mainly to express specific concepts.
In classroom situations, the interpreter may have difficulties in adapting the
technical language that expresses the technical-scientific content for BLS, being
led to deal with situations that go beyond the interpretation of existing signs and to
advance on a portfolio of signs related to their own experience of acting. Thus, the
transmission of messages on specific subjects needs constant monitoring and
evaluation. The general objective of this work is to investigate the mediation of
scientific concepts in Portuguese Language for BLS using field data collection,
with emphasis on the interpretation of scientific terms of the area of Physics,
in particular, concepts on Electricity when mediated by the ISL acting in institutions
of High and Higher Education in the western region of Paraná. For this, previously
selected physics concepts were presented (orally, in Portuguese) to a group of ILS
who performed the interpretation in BLS, which was filmed as a form of data
recording. Subsequently these filming were presented to another group of ILS who
watched the recordings and wrote in Portuguese what they understood from the
interpretations recorded by the first ISL group. The video was also presented to
two deaf teachers for a brief analysis. Finally, the messages were interpreted in
relation to the original messages through direct confrontation. The analysis by
confrontation indicates that the messages can be grouped in four classes,
according to the fidelity to the content of the source message: (1) Message
summarized with the replacement of words or expressions by equivalent terms; (2)
Shortened messages omitting or deleting information; (3) Shortened messages by
substituting words or expressions for non-equivalent terms; and (4) total mismatch
between message source and target message. From the indirect analysis of the
videos and from the testimonies of the deaf teachers about the filmed messages,
we conclude that the process of interpretation does not always maintain the fidelity
of content to the original message and the linguistic barriers in the interpretation
process, such as lack of specific signs for technical and scientific terms and the
lack of familiarity with the mediated subject can cause damages in the teaching
and learning process of the deaf student. / O direito legal de estudar em escolas regulares e ter o atendimento do Tradutor e
Intérprete de Língua de Sinais (TILS) se estabeleceu a partir do reconhecimento
da Língua Brasileira de Sinais (Libras) por meio da Lei 10.436 do ano 2002. Ao
considerar o uso de Libras no ensino inclusivo de Ciências, faz-se necessário
salientar que a Libras, por ser uma língua jovem em pleno desenvolvimento, ainda
exibe carências de vocabulário, principalmente para expressar conceitos
específicos. Em situações de sala de aula, o intérprete pode ter dificuldades em
prover a adaptação da linguagem técnica que expressa o conteúdo técnicocientífico
para a Libras, sendo levado a lidar com situações que ultrapassam a
interpretação de sinais já existentes e a avançar sobre um portfólio de sinais
relacionados à sua experiência de atuação. Com isso, a transmissão de
mensagens sobre assuntos específicos necessita acompanhamento e avaliação
constantes. O objetivo geral desse trabalho é investigar a mediação de conceitos
científicos em Língua Portuguesa para a Libras a partir de levantamento de dados
em campo, com ênfase na interpretação de termos científicos da área de Física,
em específico, conceitos sobre Eletricidade mediados entre a Língua Brasileira de
Sinais e a Língua portuguesa por TILS atuantes em instituições de Ensino Médio
e Superior da região Oeste do Paraná. Para isso, conceitos de Física,
previamente selecionados, foram apresentados (de forma oral, em língua
portuguesa) a um grupo de TILS que realizaram a interpretação em Libras a qual
foi filmada como forma de registro de dados. Posteriormente estas filmagens
foram apresentadas a outro grupo de nove TILS que assistiram as gravações e
escreveram na língua portuguesa o que entenderam das interpretações
registradas pelo primeiro grupo de TILS. O vídeo também foi apresentado para
duas professoras surdas para fazerem uma sucinta análise. Por fim, foi feita a
avaliação das mensagens interpretadas em relação às mensagens originais por
meio da confrontação direta. A análise por confrontação indica que as mensagens
podem ser agrupadas em quatro classes, quanto a adequação de seus conteúdos
ao conteúdo da mensagem fonte: (1) Mensagem resumida com a substituição de
palavras ou expressões por termos equivalentes; (2) Mensagem resumida
omitindo ou suprimindo informações;(3) Mensagem resumida substituindo
palavras ou expressões por termos não equivalentes e (4) inadequação total entre
mensagem fonte e mensagem alvo. A partir da análise indireta dos vídeos, e dos
depoimentos das professoras surdas a respeito das mensagens filmadas,
concluímos que o processo de interpretação nem sempre mantem a fidelidade de
conteúdo à mensagem original, e as barreiras linguísticas existentes no processo
de interpretação, como a falta de sinais específicos para termos técnicos e
científicos e a falta de familiaridade com o assunto mediado, pode ocasionar
prejuízos no processo de ensino e aprendizagem do estudante surdo.
|
3 |
Língua Brasileira de Sinais: uma ponte de amor entre pais ouvintes e filhos surdos / Brazilian Language of Signs: a bridge of love between parents listeners and deaf childrenFranco, Lidiane Helena Reinaldo 29 May 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-29T14:16:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Lidiane Helena Reinaldo Franco.pdf: 2067523 bytes, checksum: 066388260f432c2d1f80d44c988131ef (MD5)
Previous issue date: 2015-05-29 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / The deaf community in Brazil, according to the Census of the IBGE 2010 presents 344,2 thousand deaf people, our country recognized the Brazilian Language of Signs in April of 2002, from this period we are having new legal directives specific to the population that needs accessibility and social integration through the language of signs. We present the history of the language of signs and the current situation of the familiar arrangements, to articulate in specific way with children s parents with deficiency in the area of the deafness. We have described the impact that takes place and wraps the parents at the moment of the discovery of the deafness, all suffering that is brought near to a sort of mourning. Consequently it causes initially a distancing of the parents caused by the deafness in their-self like an escape behavior presented by many people. That does so that the deaf child is damaged in his process of formation bio-psycho-social from his early childhood, which compromises the child s life. Our subject refers to the basic necessity of the knowledge of the language of signs like the form of communication between parents listeners and children with deafness. Looking forward that these families could have access and knowledge on the Brazilian Language of Signs and the importance of the apprenticeship of the language of signs like mediation of the development of the communication between the family and in the society. Strengthening the formation of the identity of the deaf person, and his social composition, aiming at his process of preparation and formation for an adult life with the Brazilian Language of Signs. Working as bridge between the individual and the global formation like a social being. We registered the deep paper of the Social Service professionals and other areas that act in contact with the society creating the opportunity to acquire knowledge and demystify prejudice and bring the opportunity with current technicians who could have positive differentials for intervention in the interdisciplinary teams.The realization of the research happened at two moments while checking the research carried out in 2010 with parents in adult age and from the interviews carried out in 2014 with two mothers listeners with deaf adult children. The analysis of the contents presents points of reflection of as we can intervene in an efficient form for professionals' formation with sights in the inclusion. We are interested in looking for new ramifications and partnerships for discussions. And last but not least, we hope it can provide for those who have son/daughter to emerge for the overcoming of hamper ways of the communication. Also the wakening of professionals and of the academic community for a theme that wraps the whole society / A comunidade surda no Brasil, segundo o Censo do IBGE 2010 apresenta 344,2 mil pessoas surdas, nosso país reconheceu a Língua Brasileira de Sinais em abril de 2002, desde este período estamos tendo novos direcionamentos legais específicos à população que necessita de acessibilidade e integração social por meio da língua de sinais. Apresentamos a história da língua de sinais e os atuais engendramento dos arranjos familiares, para articular de maneira específica com aquelas que possuem filhos com deficiência na área da surdez. Buscamos descrever o impacto que ocorre e envolve os pais no momento da descoberta da surdez, todo sofrimento que se aproxima a uma espécie de enlutamento, em via de regra, causa inicialmente um distanciamento dos pais, seja causada pela surdez em si, seja pela fuga acometida por muitos. Isso faz com que a criança surda seja prejudicada em seu processo de formação biopsicossocial desde a sua primeira infância, que acaba por comprometer toda sua vida. Nosso tema se refere à necessidade fundamental do conhecimento da língua de sinais como forma de comunicação entre pais ouvintes e filhos com surdez, visando que essas famílias possam ter acesso e conhecimento sobre a Língua Brasileira de Sinais e a importância do aprendizado da língua de sinais como mediação do desenvolvimento da comunicação entre a família, na sociedade, como fortalecimento da formação de identidade do sujeito surdo, de sua composição social, visando seu processo de individuação e formação para vida adulta e a Língua Brasileira de Sinais, faz uma ponte entre o individuo e sua formação global como um ser social. Registramos o papel fundamental de formação dos profissionais do Serviço Social e outras áreas que atuam em contato com a sociedade, oportunizando o conhecimento, a desmitificação do preconceito e a oportunidade de termos na atualidade técnicos que possam ter diferenciais para intervenção nas equipes interdisciplinares. A realização da pesquisa deu-se em dois momentos ao contemplar resultados da pesquisa realizada em 2010 com pais ouvintes e filhos surdos em idade adulta e das entrevistas realizadas em 2014 com duas mães ouvintes com filhos surdos adultos. A análise dos conteúdos apresenta pontos de reflexão de como podemos intervir de forma eficaz para formação de profissionais com vistas a inclusão. Estamos interessados em buscar novos desdobramentos e parcerias para discussões. Por fim esperamos fornecer àqueles que possuem filho(a) surdo(a), caminhos para a superação dos entraves da comunicação e o despertamento de profissionais e da comunidade acadêmica para uma temática que envolve toda a sociedade
|
Page generated in 0.0705 seconds