• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 19
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 27
  • 27
  • 27
  • 23
  • 23
  • 18
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

A comparative study on translations of daily and banquet menus

U, Man Ieng January 2011 (has links)
University of Macau / Faculty of Social Sciences and Humanities / Department of English
12

From language of a HCC to a LCC : a study of Chinese-Eenglish translation of MAM articles / Study of Chinese-Eenglish translation of MAM articles

Cheong, Sin Wan January 2011 (has links)
University of Macau / Faculty of Social Sciences and Humanities / Department of English
13

A functionalist evaluation of the English translation of the preface for the Witness the Qing Empire exhibition

Lei, Chong Wun January 2009 (has links)
University of Macau / Faculty of Social Sciences and Humanities / Department of English
14

Public administration translation in Hong Kong: a sociolinguistic perspective

Chung, Lung-shan, Peter., 鍾龍山. January 2011 (has links)
Translation studies in Hong Kong have been focusing mainly on the literary aspect of the discipline. Although huge amounts of bilingual texts are churned out every year from virtually every government and quasi-government department and other institution, these products of translation, as well as the work processes involved, do not receive due attention of the academia for research purposes. Studies on translation of this type and nature may have largely been ignored. To promote academic studies in this field, this thesis attempts to establish Public Administration Translation as a genre which bears distinctive features and a production process of its own, although the linguistic features of this genre do not form part of the present study and are left for future exploration. To achieve this goal, a general history of Public Administration Translation in Hong Kong with regard to various grades of Public Administration Translation service providers has been compiled to track the development of these grades, as well as the relations among them. With a view to putting Hong Kong’s Public Administration Translation in a sociolinguistic perspective, a sociolinguistic framework regarding societal multilingualism types with reference to territorial monolingualism, bilingualism and trilingualism, as well as diglossia and triglossia, is proposed for discussing Hong Kong’s Public Administration Translation and its service providers. After detailed analysis and discussion, it is suggested that Hong Kong’s sociolinguistic situation has always been evolving in response to its political and demographic development, and the Hong Kong Special Administrative Region seems to be moving towards a society of biliteracy (i.e. Standard Written Chinese and written English) and trilingualism (i.e. Cantonese, spoken English and Putonghua) while Hong Kong’s Public Administration Translation keeps reacting accordingly to the changes in the sociolinguistic situation of the community. / published_or_final_version / Chinese / Doctoral / Doctor of Philosophy
15

A corpus-based study of Chinese and English translation of international economic law : an interdisciplinary study

Chen, Binghua January 2017 (has links)
International Economic Law (IEL), a sub-discipline of International Law, is concerned with the regulation of international economic relations and the behaviours of States, international organisations, and firms operating in the international arena. Due to the increase in commercial intercourse, translation of International Economic Law has become an important factor in promoting cross-cultural communication. The translation of IEL is not purely a technical exercise that simply involves the linguistic translations from one language to another but rather a social and cultural act. This research sets out to examine the translation of terminology used in International Economic Law (IEL) – drawing on data from a bespoke self-built Parallel Corpus of International Economic Law (PCIEL) using a corpus-based, systematic micro-level framework – to analyse the subject matter and to discuss the feasibility of translating these legal terms at the word level, and the sentence and discourse level, with a particular focus on the impact of cultural influences. The study presents the findings from the Chinese translator’s perspective regarding International Economic Law from English/Chinese into Chinese/English with a focus on the areas of law, economics, and culture. The contribution made by a corpus-based approach applied to the interdisciplinary subject of IEL is explored. In particular, this establishes a link between linguistic and non-linguistic study in translating legal texts, especially IEL. The corpus data are organized in different semantic fields and the translation analysis covers lexical, sentential and cultural perspectives. This research demonstrates that not only linguistic factors, but, also, cultural factors make clear contributions to the translation of terminology in PCIEL.
16

A comparison of the English and Chinese patterns of modification of noun phrases and the difficulties created by the differences betweenthe two patterns in translation

Chan, Hung-chong., 陳虹莊. January 1997 (has links)
published_or_final_version / English Studies / Master / Master of Arts
17

Metaphors in Chinese literary translation : a case study of Fortress Besieged / Case study of Fortress Besieged

Lei, Yan Bo January 2011 (has links)
University of Macau / Faculty of Social Sciences and Humanities / Department of English
18

A comparative study of conjunctive cohesion in bilingual legal documents : a corpus-based study of three Hong Kong listed prospectuses and the Hong Kong companies ordinance / Corpus-based study of three Hong Kong listed prospectuses and the Hong Kong companies ordinance

Pan, Han Ting January 2011 (has links)
University of Macau / Faculty of Social Sciences and Humanities / Department of English
19

Estudo da traducao de notas de imprensa do Comissariado contra a Corrupcao : analise do processo das formas passivas / Analise do processo das formas passivas

Kuok, Sio Man January 2011 (has links)
University of Macau / Faculty of Social Sciences and Humanities / Department of Portuguese
20

Directionality in Chinese/English simultaneous interpreting: impact on performance and strategy use

Chang, Chia-chien 28 August 2008 (has links)
Not available / text

Page generated in 0.1135 seconds