• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • 1
  • Tagged with
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Migration et contact culturel : problématique de la transculturation chez les écrivains de la diaspora africaine en Allemagne, en France et en Angleterre (1980-2011)

Nkouda Sopgui, Romuald 26 September 2017 (has links)
. / .
2

Problématique de l'identité littéraire : Comment devenir écrivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf

Matei-Chilea, Cristina 29 June 2010 (has links) (PDF)
Notre thèse est structurée en trois parties : Le concept d'identité et l'identité narrative, Le contact des cultures et l'identité culturelle, Devenir écrivain français et nous nous sommes proposée d'y répondre à la problématique énoncée dès le titre, à savoir comment un écrivain qui n'est pas né en France peut arriver au statut d'écrivain français. Nous avons examiné le problème de l'identité, ses différentes composantes (personnelle / sociale / culturelle), analysé comment ce concept est illustré dans l'œuvre des quatre auteurs qui nous intéressent aussi bien au niveau thématique que de point de vue narratologique. Nous avons essayé de présenter la problématique assez complexe du contact culturel, quelles en sont les étapes (déculturation, acculturation, ré-cultururation, transculturation), les conséquences, comment ces quatre écrivains ont vécu ce contact culturel et comment ils en témoignent dans leurs romans ou textes autobiographiques. La troisième partie illustre la problématique de l'identité littéraire d'un autre point de vue. Il est certain que les auteurs que nous étudions ont perdu une patrie (ils ne sont pas retournés vivre dans leur pays natal - sauf Alexakis, qui a opté pour un va et vient permanent entre les deux contrées - même si les facteurs qui les ont déterminés à le quitter ont disparu) mais ils ont acquis une nouvelle langue (une langue de lumière et de bonheur qui leur a également ouvert la grande porte d'entrée de la Littérature Française) et une nouvelle nationalité. C'est le cas d'Andreï Makine et de Milan Kundera. Amin Maalouf a opté pour la double nationalité, franco-libanaise, alors que Vassilis Alexakis a refusé d'acquérir la nationalité française. Les quatre auteurs ont atteint le niveau de transculturation, dans le sens défini par Todorov, c'est à dire celui d'acquisition d'un nouveau code culturel sans que l'antérieur soit complètement effacé, et nous le remarquons bien dans leurs écrits. Le changement de langue a déterminé des variations esthétiques et génériques (Kundera, Maalouf), formelles (Kundera : les différences entre le cycle tchèque et le cycle français, Makine : les différences entre les premiers écrits et les derniers) et le problème de l'autotraduction dans le cas d'Alexakis mais de Kundera aussi. Nous nous sommes également intéressée à leur activité professionnelle en France (professeur, journaliste, etc.), aux distinctions et aux prix littéraires reçus et le rôle de ceux-ci dans leur naturalisation. Ils sont tous quatre lauréats de prix les plus prestigieux (Goncourt, Médicis, Prix de l'Académie Française, pour n'en citer que quelques uns), ce qui a déterminé des changements importants dans leur vie et dans la réception de leur œuvre.
3

Problématique de l'identité littéraire : Comment devenir écrivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf / The problem of literary identity. : how to becom a french writer. Andreï Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera and Amin Maalouf

Matei-Chilea, Cristina 29 June 2010 (has links)
Notre thèse est structurée en trois parties : Le concept d'identité et l'identité narrative, Le contact des cultures et l'identité culturelle, Devenir écrivain français et nous nous sommes proposée d'y répondre à la problématique énoncée dès le titre, à savoir comment un écrivain qui n'est pas né en France peut arriver au statut d'écrivain français. Nous avons examiné le problème de l'identité, ses différentes composantes (personnelle / sociale / culturelle), analysé comment ce concept est illustré dans l’œuvre des quatre auteurs qui nous intéressent aussi bien au niveau thématique que de point de vue narratologique. Nous avons essayé de présenter la problématique assez complexe du contact culturel, quelles en sont les étapes (déculturation, acculturation, ré-cultururation, transculturation), les conséquences, comment ces quatre écrivains ont vécu ce contact culturel et comment ils en témoignent dans leurs romans ou textes autobiographiques. La troisième partie illustre la problématique de l'identité littéraire d'un autre point de vue. Il est certain que les auteurs que nous étudions ont perdu une patrie (ils ne sont pas retournés vivre dans leur pays natal - sauf Alexakis, qui a opté pour un va et vient permanent entre les deux contrées - même si les facteurs qui les ont déterminés à le quitter ont disparu) mais ils ont acquis une nouvelle langue (une langue de lumière et de bonheur qui leur a également ouvert la grande porte d'entrée de la Littérature Française) et une nouvelle nationalité. C'est le cas d'Andreï Makine et de Milan Kundera. Amin Maalouf a opté pour la double nationalité, franco-libanaise, alors que Vassilis Alexakis a refusé d'acquérir la nationalité française. Les quatre auteurs ont atteint le niveau de transculturation, dans le sens défini par Todorov, c'est à dire celui d'acquisition d'un nouveau code culturel sans que l'antérieur soit complètement effacé, et nous le remarquons bien dans leurs écrits. Le changement de langue a déterminé des variations esthétiques et génériques (Kundera, Maalouf), formelles (Kundera : les différences entre le cycle tchèque et le cycle français, Makine : les différences entre les premiers écrits et les derniers) et le problème de l'autotraduction dans le cas d'Alexakis mais de Kundera aussi. Nous nous sommes également intéressée à leur activité professionnelle en France (professeur, journaliste, etc.), aux distinctions et aux prix littéraires reçus et le rôle de ceux-ci dans leur naturalisation. Ils sont tous quatre lauréats de prix les plus prestigieux (Goncourt, Médicis, Prix de l'Académie Française, pour n'en citer que quelques uns), ce qui a déterminé des changements importants dans leur vie et dans la réception de leur œuvre. / Our paper is structured in three parts : The concept of identity and narrative identity, The contact of cultures and the cultural identity, Becoming a French writer and we intend to answer the problem announced in the title, determining how a writer who was not born in France can reach the status of a french writer. We have analysed the issue of identity, its different components (personal/social/cultural) and the manner in which this concept is illustrated in the work of the above mentioned authors who are under our scrutiny both on a thematic level and on a narratological one. We have attempted to present the quite complex issue of the cultural contact, with its stages (deculturalization, aculturalization, re-culturalization, trans-culturalization), its consequences, the manner in which the four authors have experienced this cultural contact and how they presented it as testimonials in their novels or autobiographical texts. The third part of our paper illustrates the problem of literary identity from another point of view. It is certain that the authors we are studying lost a country (they did not return alive to their country of origin - with the exception of Alexakis, who as opted for a permanent coming and going between the two countries - even if the circumstances that had made him leave disappeared eventuelly) but they gained a new language (a language of light and happiness which also opened the great gate of entering French Literature) and a new nationality. It is the case of AndreÏ Makine and of Milan Kundera. Milan Maalouf opted for the double citizenship, French-Lebanese, while Vassilis Alexakis refused to obtain French nationality. The four authors reached the level of trans-culturalization, in the meaning defined by Todorov, specifically that of acquiring a new cultural code without completely erasing the previous one and we can clearly remark this in their works. The change of language determined aesthetic and generic (Kundera, Maalouf), formal (Kundera : the differences between the Czech cycle and the French cycle, Makine : the differences between his first and his last writings) variations and issues of self-translation in the case of Alexakis but also Kundera. We are also interested in their professional activity in France (teacher, journalist, etc.), in distinctions and literary awards they received and their role in their naturalization. They are all four laureates of most prestigious awards (Goncourt, Médicis, the award of the French Academy, to mantion some of them) fact which determined important changes in their lives and in the reception of their work.
4

Expansion urukéenne et contacts culturels en Mésopotamie du Nord au 4e millénaire : l'apport théorique de l'anthropologie à la pratique de l'archéologie / Urukeen Expansion and Cultural Contacts in north Mesopotamia to the fourth millennium : The theoretical contribution of anthropology to the practice of archaeology

Gauvin, Lucy 17 December 2010 (has links)
La culture urukéenne de la Mésopotamie du Sud a fait l’objet de multiples analyses afin d’interpréter ses contacts au 4e millénaire. La découverte d'un nombre important de matériel de facture urukéenne sur les sites de la Mésopotamie du Nord a conduit les archéologues à proposer que cette présence était le résultat d'une expansion urukéenne dans cette région. Or, l'utilisation de théories anthropologiques pour l'étude archéologique des contacts culturels permet d'explorer d'autres formes de contact et de proposer l’hypothèse selon laquelle le matériel urukéen découvert en Mésopotamie du Nord est le fruit de la volonté des élites nord-mésopotamiennes visant des intérêts politiques, économiques et sociaux. L'émulation des dirigeants nord-mésopotamiens, qui veulent profiter de la puissance des Urukéens pour renforcer leur statut, ne peut qu'être le résultat d'un compromis entre les élites des deux régions qui y trouvent chacun leurs intérêts. / The urukeen culture of South Mesopotamia has been the subject of many studies to interpret its contacts in 4th millennium B.C. The important number of urukeen material discovered on many sites of northern Mesopotamia has led to the conclusion that this presence was the result of an urukeen expansion in this region. However, the use of anthropological theories for the archaeological study of cultural contacts enables to explore other forms of contact and to propose the hypothesis according to which the urukeen material discovered in these sites is the result of the will of the northern Mesopotamian leaders to reach political, economic and social advantages. The leaders emulation, who want to take advantage of the urukeen power to consolidate their status, is the result of a compromise between the elites of these two regions allowing both parties to find their interests.
5

Escritura migrante latinoamericana : por la construcción de una identidad latino-quebequense.

Gonzalez Barrera, Diego Melvin 04 1900 (has links)
Dans cette recherche, nous analyserons les dynamiques des contacts culturels entre les Québécois et les Latino-Américains, dans le but d'étudier la production et le développement d'une identité latino-québécoise surgie des processus de reconfiguration d’identité. Nous montrons comment les éléments culturels de ces deux groupes sont présentés et mis en relation dans une littérature d’origine latino-américaine produite au Québec, à partir de quelques analyses de l’écriture migrante (Moisan, 2008; Dupuis, 2006; 2005; Chartier, 2002). Pour ce faire, nous examinons les trois œuvres de notre corpus individuellement, en identifiant une problématique de l’écriture migrante dans chaque œuvre, selon l’approche littéraire. D’abord, pour la nouvelle « Le pays du Nord extrême » de Roberto Angulo (2015), nous analysons la création des personnages en abordant des questions telles que l’identification (Acha, 1996), l'altérité et la double appartenance (Bhabha, 1943). Ensuite, nous examinons la construction de l'espace dans la formation de l'identité du protagoniste migrant de la nouvelle « Côte-des-Neiges » de Gerardo Ferro (2016), en abordant les concepts du chronotope (Bakhtin, 1989), du lieu habité (Harel, 2005) et de l’espace social (Bourdieu, 1994). Finalement, à travers de la théorie du roman (Eikhenbaum, 1965) et de concepts comme les espaces interstitiels (Bhabha, 1943) et la transculturation (Rama, 2004), nous étudions les processus de rupture et de négociation de la société québécoise dans le roman Côte-des-Nègres de Mauricio Segura (2003). Cette mémoire focalise certains dynamiques du contact culturel qui favorisent et problématisent les processus de reconfiguration d’identité de la population migrante latinoaméricaine au Québec. Dans ce sens, elle cherche à exposer de nouvelles formes d’identification culturelle. / This work analyzes the dynamics of the cultural contact between Québec and Latin America in order to study the production and development of a Latin-Quebecer identity based on the processes of reconfiguration of identity. Likewise, it studies how literary texts of Latin-American origin produced in Quebec present and intertwine the cultural elements of these two groups, in dialogue with existing analyses of migrant writing (Moisan, 2008; Dupuis, 2006; Chartier, 2002). Therefore, individualized analyses of the three works of our corpus focus on distinct issues relating to migrant writing. First, in the short story “El país de los hiperbóreos” by Roberto Angulo (2015), we analyze how characters were created to address processes of identity formation (Acha, 1996), alterity and the sense of a double belonging (Bhabha, 2007). Second, in the Gerardo Ferro’s short story “Côte-des-Neiges” we focus on how space is represented, and its correlation to the development of the migrant’s identity, in dialogue with the concepts of chronotope (Bajtín, 1989), habitable place (Harel, 2005) and social space (Bourdieu, 1994). Lastly, with Mauricio Segura’s novel Côte-des-Nègres (2003), we draw on theories of the novel (Eikhenbaum, 1965), transculturation (Rama, 2004) and interstitial spaces (Bhabha, 2007), to focus on processes of rupture and negotiation in Quebec society. This research project aims to outline some dynamics of cultural contact that favor or obstruct the processes of reconfiguring the identities of the Latin-American migrant population in Quebec. / En este trabajo analizamos las dinámicas de contacto cultural entre quebequenses y latinoamericanos, con el fin de estudiar la producción y el desarrollo de una identidad Latino-quebequense basada en procesos de reconfiguración de identidad. Exponemos cómo los elementos culturales de estos dos grupos son presentados y puestos en relación en una literatura de origen latinoamericano producida en Quebec, a la luz de algunos análisis de la escritura migrante (Moisan, 2008; Dupuis, 2006; Chartier, 2002). Así pues, realizamos un estudio de manera individual sobre las tres obras que componen nuestro corpus, intentando identificar una problemática de la escritura migrante en cada obra, según una aproximación literaria. Primero, para el cuento «El país de los hiperbóreos» de Roberto Angulo (2015) analizamos la creación de personajes abordando cuestiones como identificación (Acha, 1996), alteridad y sentido de doble pertenencia (Bhabha, 2007). Luego, en el cuento «Côte-des-Neiges» de Gerardo Ferro (2016) examinamos la presentación del espacio y su correspondencia con la formación de identidad del sujeto migrante, apoyados en los conceptos de cronotopo (Bajtín, 1989), lugar habitado (Harel, 2005) y espacio social (Bourdieu, 1994). Por último, sirviéndonos de la teoría de la novela (Eikhenbaum, 1965), de la transculturación (Rama, 2004) y de los espacios intersticios (Bhabha, 2007), estudiamos en la novela Côte-des-Nègres de Mauricio Segura (2003) los procesos de ruptura y negociación que se producen en la representación de la sociedad quebequense. Esta investigación busca destacar algunas dinámicas del contacto cultural que favorecen y obstaculizan los procesos de reconfiguración de identidad de la población migrante latinoamericana en Quebec exponiendo nuevas formas de identificación cultural.

Page generated in 0.0595 seconds