• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 21
  • Tagged with
  • 21
  • 21
  • 21
  • 19
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Era uma febre, era um delírio: edição crítica de O Seminarista, de Bernardo Guimarães / It was a fever, it was a delirium: a scholarly edition from O Seminarista, by Bernardo Guimarães

Souza, Luana Batista de 10 August 2017 (has links)
Esta tese tem como objetivo apresentar a edição crítica do romance O Seminarista, de Bernardo Guimarães, preparada com base no original da obra. A edição justifica-se porque o original, embora disponível, foi modificado ao longo de sua tradição, a ponto de comprometer-se fortemente o estilo do autor, no que apresenta de mais característico. As modificações sofridas pelo texto produziram uma árvore genealógica composta por dois ramos principais, aos quais filiam-se todos os testemunhos estudados: um ramo completo e um ramo abreviado. Com o objetivo de estabelecer o texto crítico, discutem-se aspectos do romance a partir de uma perspectiva da análise literária, fixam-se critérios para a escolha do texto de base, apresentam-se as teorias existentes no âmbito da Bibliografia Textual, propõem-se relações genealógicas entre os testemunhos e fixam-se normas adequadas para uma edição crítica de original impresso. Além da apresentação crítica da edição príncipe, esta edição registra, em aparato, todas as variantes do texto ao longo dos primeiros testemunhos da tradição da obra. / This thesis aims to present the scholarly edition of the novel O Seminarista, by Bernardo Guimarães, based on the works original. The edition is justified by the fact that the original, although available, was modified over its tradition, until strongly compromising the authors style on what it presents as most representative. The changes suffered by the text produced a genealogical tree with two main branches, to which are affiliated all the studied witnesses: an unabridged branch and an abridged branch. In order to establish a critical text, aspects of the novel are discussed through a literary analysis perspective, criteria are fixed so that the copytext can be chosen, theories that belong to a Textual Scholarship scope are presented, genealogical relationships between witnesses are proposed and appropriate standards for a scholarly edition of original printed are set. Besides the editio princeps, this edition registers, in its apparatus, all the variants in the text that are registered in the first witnesses of the work\'s tradition.
12

Era uma febre, era um delírio: edição crítica de O Seminarista, de Bernardo Guimarães / It was a fever, it was a delirium: a scholarly edition from O Seminarista, by Bernardo Guimarães

Luana Batista de Souza 10 August 2017 (has links)
Esta tese tem como objetivo apresentar a edição crítica do romance O Seminarista, de Bernardo Guimarães, preparada com base no original da obra. A edição justifica-se porque o original, embora disponível, foi modificado ao longo de sua tradição, a ponto de comprometer-se fortemente o estilo do autor, no que apresenta de mais característico. As modificações sofridas pelo texto produziram uma árvore genealógica composta por dois ramos principais, aos quais filiam-se todos os testemunhos estudados: um ramo completo e um ramo abreviado. Com o objetivo de estabelecer o texto crítico, discutem-se aspectos do romance a partir de uma perspectiva da análise literária, fixam-se critérios para a escolha do texto de base, apresentam-se as teorias existentes no âmbito da Bibliografia Textual, propõem-se relações genealógicas entre os testemunhos e fixam-se normas adequadas para uma edição crítica de original impresso. Além da apresentação crítica da edição príncipe, esta edição registra, em aparato, todas as variantes do texto ao longo dos primeiros testemunhos da tradição da obra. / This thesis aims to present the scholarly edition of the novel O Seminarista, by Bernardo Guimarães, based on the works original. The edition is justified by the fact that the original, although available, was modified over its tradition, until strongly compromising the authors style on what it presents as most representative. The changes suffered by the text produced a genealogical tree with two main branches, to which are affiliated all the studied witnesses: an unabridged branch and an abridged branch. In order to establish a critical text, aspects of the novel are discussed through a literary analysis perspective, criteria are fixed so that the copytext can be chosen, theories that belong to a Textual Scholarship scope are presented, genealogical relationships between witnesses are proposed and appropriate standards for a scholarly edition of original printed are set. Besides the editio princeps, this edition registers, in its apparatus, all the variants in the text that are registered in the first witnesses of the work\'s tradition.
13

Machado de Assis: uma edição crítica de \"O Alienista\" com ensaio introdutório: \"O Alienista, ou do Objeto Inapreensível\" / Machado de Assis: a critical edition of \"O Alienista\" with an introductory essay: \"O Alienista, ou do Objeto Inapreensível\"

Franca, Sandra Mára da Silva 19 August 2013 (has links)
Este trabalho tem por objetivo principal a edição crítica do conto O Alienista, de Machado de Assis. A pesquisa consiste na comparação entre o texto publicado na revista A Estação, de outubro de 1881 a março de 1882, e o que foi publicado no livro Papéis Avulsos, em novembro de 1882. A partir disso, são consignadas alterações realizadas pelo autor da passagem do texto em formato de folhetim para o formato de livro. A seguir, essas passagens são comentadas. Num segundo momento, por meio do exame do estilo do conto e da idiossincrasia de seu narrador, mas sobretudo por meio do exame da ideia de ciência que se delineia nele, a pesquisa procura mostrar que: 1) o conto se enquadra na categoria das obras que problematizam a relação entre o fato real e o fato imaginado, como a definiu Antônio Candido em seu ensaio Esquema de Machado de Assis; 2) que a concepção de ciência à época, da qual Bacamarte é a encarnação, e em particular da observação e da enunciação científicas com pretensões de objetividade são alvos da crítica machadiana por meio de estratégias verbais do narrador que transmitem a ideia de uma realidade elusiva, ou, como o chamou Anatol Rosenfeld, de um mundo não explicado, um efeito estético que a meu ver constitui a tônica de obras como Missa do Galo ou Dom Casmurro, por exemplo; 3) que o foco narrativo de O Alienista e seu estilo, caracterizado por ambiguidades e por uma contínua afirmação e negação de dados, materializa o movimento contínuo, sempre mais além, da observação de Bacamarte, ou a evolução de suas próprias teorias sobre loucura e normalidade, o que faz da ideia de observação o motivo condutor da obra e desta um conto, não uma novela; 4) que, curiosamente, a obra apresenta nexos conceituais com as chamadas ciências relativistas da virado do século XIX, dentre elas, em especial, a Filosofia do Como Se, desenvolvida pelo pensador alemão Hans Vaihinger, independentemente de Machado ter tido ou não contato com essas ciências; e 5) que por isso o conto pode ser considerado pioneiro de uma grande quantidade de obras que lhe sucederiam, caracterizando-se por ter a ciência como tema central. / The main objective of this study is a textual criticism of the short story O Alienista [The Psychiatrist], by Machado de Assis. The analysis consists of a comparison between the text published in the magazine A Estação between October 1881 and March 1882, and the one published in the book Papéis Avulsos, in November 1882. Accordingly, alterations made by the author as he transferred the text from pamphlet to book form are recorded and the passages involved are subsequently commented. Subsequently, by examining the style of the story and the idiosyncrasies of its narrator and, above all, the concept of science as it is outlined, the analysis attempts to show that 1) the story fits into the category of works that illustrate the relationship between real facts and imagined facts, as defined by Antônio Candido in his essay Esquema de Machado de Assis; 2) that the concept of science at the time, of which Bacamarte is the incarnation, and especially scientific observation and enunciation with objective pretensions, are targets of criticism by Machado de Assis through verbal strategies employed by the narrator, which transmit the idea of an elusive reality, or, as Anatol Rosenfeld called it, an unexplained world, an aesthetic effect that in my opinion constitutes the crux of some of Assiss later works, such as Missa do Galo or Dom Casmurro; 3) that the narrative focus of O Alienista is its style, characterized by ambiguities and by a continual affirmation and denial of facts, materializing the continuous movement, always beyond the observation of Bacamarte, or the evolution of his own theories about madness and normality that makes the concept of observation the conducting motive of the work, and which makes this a short story rather than a novella; 4) that, curiously, the work presents conceptual nexuses with the so-called relativist sciences at the turn of the 19th Century, among them, especially, The Philosophy of As if, developed by the German thinker Hans Vaihinger, regardless of whether Machado de Assis had had contact with these sciences or not; and 5) for this reason the short story can be considered the pioneer of a huge body of work that followed it, characterized by having science as its central theme.
14

Diccionario das antiguidades de Portugal: história e edição crítica de um manuscrito (séculos XVIII e XIX) / Diccionario das Antiguidades de Portugal: history and critical edition of a manuscript (XVIII and XIX centuries)

Paula, Daniel Carvalho de 14 December 2015 (has links)
Nosso trabalho consiste em produzir uma edição crítica e investigar a história, modo de composição e transmissão da obra inédita Diccionario das Antiguidades de Portugal. Inicialmente, este trabalho se dedicou a uma cópia manuscrita do século XIX, depositada no Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro. A análise das referências bibliográficas de cada verbete e sistema de escrita nos convenceu de que a obra original teria sido composta no século XVIII. O estudo desta cópia levou-nos a encontrar o manuscrito original localizado na Academia das Ciências de Lisboa, sob a autoria de Pedro José da Fonseca (1737-1816), professor do Colégio dos Nobres, membro fundador e diretor da tipografia da Academia, fundada em 1779. Manoel José Maria da Costa e Sá, Oficial Maior da Secretaria dos Negócios da Marinha e Ultramar, é quem entendemos ser o autor da cópia manuscrita do IHGB, sua trajetória é muito desconhecida e pudemos aclará-la. Também tratamos da participação nessa história do Conselheiro Antônio Menezes Vasconcellos de Drummond, que trouxe para o IHGB a cópia feita pelo amigo Costa e Sá. Uma rede transatlântica envolvendo homens de letras em Portugal e no Brasil se torna clara através deste estudo, mostrando que o Diccionario das Antiguidades de Portugal é uma sólida janela através da qual podemos muito bem mirar a história da Cultura Escrita nos séculos XVIII e XIX. / Our work consists in the production of a critical edition and the investigation of the history, composition, and transmission of the unpublished Diccionario das Antiguidades de Portugal (Dictionary of Antiquities of Portugal). Initially, our work was focused on a single manuscript, a copy from the 19th century, deposited in the Brazilian Historical and Geographical Institute (IHGB). The analysis of the bibliographic references pertaining to each entry of the dictionary and the writing system convinced us that the original work was written in the 18th century. The study of this copy led us to find the original manuscript located in the Lisbon Academy of Sciences, under the authorship of Pedro José da Fonseca (1737-1816), who was professor at the College of Nobles, founding member and director of typography in the Academy, founded in 1779. Manoel José Maria da Costa e Sá, Higher Official at the Secretary for the Navy and Overseas Affairs, is the man who we understand to be the author of the manuscript copy belonging to the IHGB; his trajectory is quite unclear and we were able to shed some light upon it. We have also approached the participation in the story of Counselor Antônio Menezes Vasconcellos de Drummond; he brought to the IHGB the copy made by his friend Costa e Sá. A transatlantic network involving Portuguese and Brazilian men of letters becomes clear through this study, rendering it patent that the Diccionario das Antiguidades de Portugal is a steadfast window throughout which we can very well gaze upon the history of Literate Culture in the 18th and 19th centuries.
15

A Ópera de Demofoonte em Trácia: tradução e adaptação de Demofoonte, de Metastásio, atribuídas a Cláudio Manuel da Costa, Glauceste Satúrnio / Demofonte\'s opera: translation and adaptation of Demofonte, by Metastasio, attributed the Claúdio Manuel da Costa, Glauceste Satúrnio

Esteves, Suely Maria Perucci 05 October 2007 (has links)
Esta dissertação apresenta a tradução do libreto da Ópera de Demofoonte em Tracia, de autoria do abade italiano Pietro Metastasio, feita supostamente por Cláudio Manuel da Costa. O trabalho faz as transcrições paleográfica e crítica do apógrafo existente no Arquivo de Música da Arquidiocese de Mariana. Na transcrição paleográfica, apresentamos o texto com fidelidade, para que o leitor possa ter conhecimento de como foi escrito e das interferências feitas a partir do original italiano. Na transcrição crítica, fizemos algumas correções, na tentativa de estabelecimento do texto definitivo. Para contextualização, destacamos algumas referências sobre as peças apresentadas em Portugal que, por sua vez, tiveram como modelos obras espanholas, italianas e francesas. Como imitação do que ocorria na Metrópole, esses modelos foram adotados em Vila Rica, capital da Capitania das Minas Gerais, que viveu o apogeu do descobrimento e da exploração aurífera até a 1ª metade do século XVIII, tornando-se centro de poder político, econômico e intelectual. As representações teatrais eram apreciadas pelos letrados, nos seus espaços de convivência, e também pelos demais habitantes, nos espaços públicos, quando se promoviam festas das quais pudessem participar. / The essay publishes the translation supposedly made by Claúdio Manuel da Costa, the Luso- Brazilian poet (1729 - 1789), of Demofonte\'s opera libretto composed by the Italian poet Pietro Metastasio (1698-1782). It makes the paleographic and critic transcriptions of the existent apograph in Mariana Archdiocese\'s music archives. In the paleographic transcription, the text is exactly reproduced, in order to show to the reader the way it was written and the translator\'s interferences in the Italian original text. In the critic transcription, some corrections were made, in an attempt of establishing a definitive version. The essay makes some references about theatre and plays in 18th century Portugal, which, by their turn, had Spanish, Italian and French works as models. As an emulation of what was being played in Portugal, the theatric models were adopted in Vila Rica, the Minas Gerais captaincy capital, that lived the apogee of the gold exploitation until the first half of the 18th Century, becoming the center of political, economic and intellectual colonial power. Theatric representations were enjoyed by the literate people, in their acquaintanceship spaces, and also by other inhabitants in public spaces, when public parties and events were promoted.
16

Diccionario das antiguidades de Portugal: história e edição crítica de um manuscrito (séculos XVIII e XIX) / Diccionario das Antiguidades de Portugal: history and critical edition of a manuscript (XVIII and XIX centuries)

Daniel Carvalho de Paula 14 December 2015 (has links)
Nosso trabalho consiste em produzir uma edição crítica e investigar a história, modo de composição e transmissão da obra inédita Diccionario das Antiguidades de Portugal. Inicialmente, este trabalho se dedicou a uma cópia manuscrita do século XIX, depositada no Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro. A análise das referências bibliográficas de cada verbete e sistema de escrita nos convenceu de que a obra original teria sido composta no século XVIII. O estudo desta cópia levou-nos a encontrar o manuscrito original localizado na Academia das Ciências de Lisboa, sob a autoria de Pedro José da Fonseca (1737-1816), professor do Colégio dos Nobres, membro fundador e diretor da tipografia da Academia, fundada em 1779. Manoel José Maria da Costa e Sá, Oficial Maior da Secretaria dos Negócios da Marinha e Ultramar, é quem entendemos ser o autor da cópia manuscrita do IHGB, sua trajetória é muito desconhecida e pudemos aclará-la. Também tratamos da participação nessa história do Conselheiro Antônio Menezes Vasconcellos de Drummond, que trouxe para o IHGB a cópia feita pelo amigo Costa e Sá. Uma rede transatlântica envolvendo homens de letras em Portugal e no Brasil se torna clara através deste estudo, mostrando que o Diccionario das Antiguidades de Portugal é uma sólida janela através da qual podemos muito bem mirar a história da Cultura Escrita nos séculos XVIII e XIX. / Our work consists in the production of a critical edition and the investigation of the history, composition, and transmission of the unpublished Diccionario das Antiguidades de Portugal (Dictionary of Antiquities of Portugal). Initially, our work was focused on a single manuscript, a copy from the 19th century, deposited in the Brazilian Historical and Geographical Institute (IHGB). The analysis of the bibliographic references pertaining to each entry of the dictionary and the writing system convinced us that the original work was written in the 18th century. The study of this copy led us to find the original manuscript located in the Lisbon Academy of Sciences, under the authorship of Pedro José da Fonseca (1737-1816), who was professor at the College of Nobles, founding member and director of typography in the Academy, founded in 1779. Manoel José Maria da Costa e Sá, Higher Official at the Secretary for the Navy and Overseas Affairs, is the man who we understand to be the author of the manuscript copy belonging to the IHGB; his trajectory is quite unclear and we were able to shed some light upon it. We have also approached the participation in the story of Counselor Antônio Menezes Vasconcellos de Drummond; he brought to the IHGB the copy made by his friend Costa e Sá. A transatlantic network involving Portuguese and Brazilian men of letters becomes clear through this study, rendering it patent that the Diccionario das Antiguidades de Portugal is a steadfast window throughout which we can very well gaze upon the history of Literate Culture in the 18th and 19th centuries.
17

Suíte para Violão de Ernst Mahle: uma edição crítica e de performace

Rahmeier, Pieter 31 March 2014 (has links)
Submitted by Jaqueline Silva (jtas29@gmail.com) on 2014-09-15T20:41:09Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) Pieter Rahmeier.pdf: 12711400 bytes, checksum: a3b6201c9b1893bc5d066c80b62aa70a (MD5) / Approved for entry into archive by Jaqueline Silva (jtas29@gmail.com) on 2014-09-15T20:41:20Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) Pieter Rahmeier.pdf: 12711400 bytes, checksum: a3b6201c9b1893bc5d066c80b62aa70a (MD5) / Made available in DSpace on 2014-09-15T20:41:20Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 23148 bytes, checksum: 9da0b6dfac957114c6a7714714b86306 (MD5) Pieter Rahmeier.pdf: 12711400 bytes, checksum: a3b6201c9b1893bc5d066c80b62aa70a (MD5) Previous issue date: 2014-05-23 / Ernst Mahle (1929) is a german composer naturalized brazilian who has in his catalogue over 200 pieces written for all orchestra instruments. For guitar he wrote solo pieces, chamber music and concerts. This work has the purpose to develop a critical and a performance edition of the Suite (1975) for guitar solo, by Ernst Mahle, taking as a source of research the digitalized version of the Suite made by the composer himself and the manuscript of the piece. In the following research was made a stylistic technical and idiomatic analysis of his mainly works for the guitar, as well as an interview with the composer about the Suite and his works for the instrument. Furthermore, it was achieved a succinct biography of the composer due the scanty material about him. The construction of a Critical and Performance Edition of the Suite was the result of questions made about the interpretation of the piece, the rigorous comparison between the sources and the talk with the composer (interview), all of that aiming at to provide a comprehensive approach of this piece for the guitarists who wish to play it. / Ernst Mahle (1929) é um compositor alemão naturalizado brasileiro que tem em seu catálogo mais de 200 obras escritas para todos os instrumentos da orquestra sinfônica. Para violão escreveu peças solo, música de câmara e concertos. O objetivo principal deste trabalho foi desenvolver uma edição crítica e de performance da Suíte (1975) para Violão Solo de Ernst Mahle, tomando como fonte de pesquisa a versão digitalizada da Suíte, feita pelo próprio compositor, e o manuscrito da obra. Na pesquisa em questão foi realizada uma análise estilística, técnica e idiomática de suas principais obras para violão, bem como uma entrevista com o compositor sobre a Suíte e suas obras para o instrumento. Além disso, foi levantado uma breve biografia do compositor pelo fato de haver escasso material que trate do assunto. A construção de uma Edição Crítica e de Performance da Suíte foi o resultado das questões levantadas acerca da interpretação da peça, da comparação minuciosa entre as fontes e da discussão com o compositor (entrevista), isso tudo visando fornecer uma abordagem compreensiva da obra aos violonistas que desejarem executá-la.
18

Machado de Assis: uma edição crítica de \"O Alienista\" com ensaio introdutório: \"O Alienista, ou do Objeto Inapreensível\" / Machado de Assis: a critical edition of \"O Alienista\" with an introductory essay: \"O Alienista, ou do Objeto Inapreensível\"

Sandra Mára da Silva Franca 19 August 2013 (has links)
Este trabalho tem por objetivo principal a edição crítica do conto O Alienista, de Machado de Assis. A pesquisa consiste na comparação entre o texto publicado na revista A Estação, de outubro de 1881 a março de 1882, e o que foi publicado no livro Papéis Avulsos, em novembro de 1882. A partir disso, são consignadas alterações realizadas pelo autor da passagem do texto em formato de folhetim para o formato de livro. A seguir, essas passagens são comentadas. Num segundo momento, por meio do exame do estilo do conto e da idiossincrasia de seu narrador, mas sobretudo por meio do exame da ideia de ciência que se delineia nele, a pesquisa procura mostrar que: 1) o conto se enquadra na categoria das obras que problematizam a relação entre o fato real e o fato imaginado, como a definiu Antônio Candido em seu ensaio Esquema de Machado de Assis; 2) que a concepção de ciência à época, da qual Bacamarte é a encarnação, e em particular da observação e da enunciação científicas com pretensões de objetividade são alvos da crítica machadiana por meio de estratégias verbais do narrador que transmitem a ideia de uma realidade elusiva, ou, como o chamou Anatol Rosenfeld, de um mundo não explicado, um efeito estético que a meu ver constitui a tônica de obras como Missa do Galo ou Dom Casmurro, por exemplo; 3) que o foco narrativo de O Alienista e seu estilo, caracterizado por ambiguidades e por uma contínua afirmação e negação de dados, materializa o movimento contínuo, sempre mais além, da observação de Bacamarte, ou a evolução de suas próprias teorias sobre loucura e normalidade, o que faz da ideia de observação o motivo condutor da obra e desta um conto, não uma novela; 4) que, curiosamente, a obra apresenta nexos conceituais com as chamadas ciências relativistas da virado do século XIX, dentre elas, em especial, a Filosofia do Como Se, desenvolvida pelo pensador alemão Hans Vaihinger, independentemente de Machado ter tido ou não contato com essas ciências; e 5) que por isso o conto pode ser considerado pioneiro de uma grande quantidade de obras que lhe sucederiam, caracterizando-se por ter a ciência como tema central. / The main objective of this study is a textual criticism of the short story O Alienista [The Psychiatrist], by Machado de Assis. The analysis consists of a comparison between the text published in the magazine A Estação between October 1881 and March 1882, and the one published in the book Papéis Avulsos, in November 1882. Accordingly, alterations made by the author as he transferred the text from pamphlet to book form are recorded and the passages involved are subsequently commented. Subsequently, by examining the style of the story and the idiosyncrasies of its narrator and, above all, the concept of science as it is outlined, the analysis attempts to show that 1) the story fits into the category of works that illustrate the relationship between real facts and imagined facts, as defined by Antônio Candido in his essay Esquema de Machado de Assis; 2) that the concept of science at the time, of which Bacamarte is the incarnation, and especially scientific observation and enunciation with objective pretensions, are targets of criticism by Machado de Assis through verbal strategies employed by the narrator, which transmit the idea of an elusive reality, or, as Anatol Rosenfeld called it, an unexplained world, an aesthetic effect that in my opinion constitutes the crux of some of Assiss later works, such as Missa do Galo or Dom Casmurro; 3) that the narrative focus of O Alienista is its style, characterized by ambiguities and by a continual affirmation and denial of facts, materializing the continuous movement, always beyond the observation of Bacamarte, or the evolution of his own theories about madness and normality that makes the concept of observation the conducting motive of the work, and which makes this a short story rather than a novella; 4) that, curiously, the work presents conceptual nexuses with the so-called relativist sciences at the turn of the 19th Century, among them, especially, The Philosophy of As if, developed by the German thinker Hans Vaihinger, regardless of whether Machado de Assis had had contact with these sciences or not; and 5) for this reason the short story can be considered the pioneer of a huge body of work that followed it, characterized by having science as its central theme.
19

Manuel de Falla Homenaje a Debussy: uma edição mista / Manuel de Falla Homenaje a Debussy: a mixed edition

Oliveira Júnior, Jorge Luiz de 29 March 2016 (has links)
Submitted by JÚLIO HEBER SILVA (julioheber@yahoo.com.br) on 2017-06-29T19:43:27Z No. of bitstreams: 2 Dissertação - Jorge Luiz de Oliveira Júnior - 2016.pdf: 13207768 bytes, checksum: d446b3a78d91064c1ca76b18ef28861b (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Approved for entry into archive by Cláudia Bueno (claudiamoura18@gmail.com) on 2017-07-07T19:36:59Z (GMT) No. of bitstreams: 2 Dissertação - Jorge Luiz de Oliveira Júnior - 2016.pdf: 13207768 bytes, checksum: d446b3a78d91064c1ca76b18ef28861b (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-07T19:36:59Z (GMT). No. of bitstreams: 2 Dissertação - Jorge Luiz de Oliveira Júnior - 2016.pdf: 13207768 bytes, checksum: d446b3a78d91064c1ca76b18ef28861b (MD5) license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Previous issue date: 2016-03-29 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / The goal of the present work consists in the development of a mixed edition (critical and diplomatic-interpretative) for solo guitar of Homenaje a Debussy (1920) by spanish composer Manuel de Falla (1876-1946).The produced edition is entirely composed for musical elements derived from documentary sources which do not suffer interference from third parties. The documents were used as it follows: 1. autograph manuscript for guitar (1920), 2. autograph manuscript for piano (1920), 3. edition of the arrangement for orchestra made by the composer (1938). The work was divided into three parts: the first deals with the historical context of Homenaje a Debussy, analysis of stylistic and referential elements in the work, presentation of the work's genealogy and of the 11 documentary sources; in the second we discuss the choice of the edition types and presented a screening of the documentary sources in order to exclude documents, which would have any third party interference; the third and last part consists in the development of the mixed edition from documentary product of the screening in the second part. Finally we present the mixed edition made from the process described herein. / Este trabalho tem por objetivo a elaboração de uma edição mista (crítica e diplomático- interpretativa) para violão solo da Homenaje a Debussy (1920) do compositor espanhol Manuel de Falla (1876 - 1946). A edição produzida é constituída integralmente por elementos musicais oriundos de fontes documentárias que não sofreram interferências de terceiros. Foram utilizados os seguintes documentos: manuscrito autógrafo para violão (1920), manuscrito autógrafo para piano (1920) e edição do arranjo para orquestra feito pelo compositor (1938). O trabalho foi dividido em três partes: a primeira se trata da contextualização histórica da Homenaje a Debussy, análise de elementos estilísticos e referenciais na obra, apresentação da árvore cronológica da obra e das 11 fontes documentárias; na segunda parte dissertamos a respeito da escolha dos tipos de edição e fizemos uma triagem das fontes documentárias visando a exclusão de documentos compostos por qualquer tipo de interferência de terceiros; a terceira e última parte consiste na elaboração da edição mista a partir das fontes documentárias eleitas após triagem feita na segunda parte do trabalho. Ao final apresentamos a edição mista proveniente do processo aqui descrito.
20

A Ópera de Demofoonte em Trácia: tradução e adaptação de Demofoonte, de Metastásio, atribuídas a Cláudio Manuel da Costa, Glauceste Satúrnio / Demofonte\'s opera: translation and adaptation of Demofonte, by Metastasio, attributed the Claúdio Manuel da Costa, Glauceste Satúrnio

Suely Maria Perucci Esteves 05 October 2007 (has links)
Esta dissertação apresenta a tradução do libreto da Ópera de Demofoonte em Tracia, de autoria do abade italiano Pietro Metastasio, feita supostamente por Cláudio Manuel da Costa. O trabalho faz as transcrições paleográfica e crítica do apógrafo existente no Arquivo de Música da Arquidiocese de Mariana. Na transcrição paleográfica, apresentamos o texto com fidelidade, para que o leitor possa ter conhecimento de como foi escrito e das interferências feitas a partir do original italiano. Na transcrição crítica, fizemos algumas correções, na tentativa de estabelecimento do texto definitivo. Para contextualização, destacamos algumas referências sobre as peças apresentadas em Portugal que, por sua vez, tiveram como modelos obras espanholas, italianas e francesas. Como imitação do que ocorria na Metrópole, esses modelos foram adotados em Vila Rica, capital da Capitania das Minas Gerais, que viveu o apogeu do descobrimento e da exploração aurífera até a 1ª metade do século XVIII, tornando-se centro de poder político, econômico e intelectual. As representações teatrais eram apreciadas pelos letrados, nos seus espaços de convivência, e também pelos demais habitantes, nos espaços públicos, quando se promoviam festas das quais pudessem participar. / The essay publishes the translation supposedly made by Claúdio Manuel da Costa, the Luso- Brazilian poet (1729 - 1789), of Demofonte\'s opera libretto composed by the Italian poet Pietro Metastasio (1698-1782). It makes the paleographic and critic transcriptions of the existent apograph in Mariana Archdiocese\'s music archives. In the paleographic transcription, the text is exactly reproduced, in order to show to the reader the way it was written and the translator\'s interferences in the Italian original text. In the critic transcription, some corrections were made, in an attempt of establishing a definitive version. The essay makes some references about theatre and plays in 18th century Portugal, which, by their turn, had Spanish, Italian and French works as models. As an emulation of what was being played in Portugal, the theatric models were adopted in Vila Rica, the Minas Gerais captaincy capital, that lived the apogee of the gold exploitation until the first half of the 18th Century, becoming the center of political, economic and intellectual colonial power. Theatric representations were enjoyed by the literate people, in their acquaintanceship spaces, and also by other inhabitants in public spaces, when public parties and events were promoted.

Page generated in 0.0784 seconds